***
С церковным обрядом обручения, проводимым согласно православному чинопоследованию, причт (1) Поттер, сам себя рукоположивший в священники, был знаком не вполне, поэтому ему пришлось вдохновенно импровизировать. — Ну, на то мы и творцы, — мысленно подбодрил себя Гарри, — чтобы смело отсечь всё лишнее от каменной глыбы и на выходе получить неповторимый шедевр, или из неприглядных пищевых остатков ловко слепить вполне удобоваримую конфетку. Конечно, благоразумный Евграф Владимирович чётко осознавал, что с высшими силами шутки плохи, а уж богохульствовать и святотатствовать и вовсе не стóит ни в коем случае, поэтому ритуальный зал представлял собой лишь некий намёк на культовое сооружение. Антураж часовни был воссоздан не полностью: алтаря, икон, богослужебного облачения и утвари не было даже и помине, зато под потолком торжественно сияло многоярусное паникадило, и ярко горели свечи в нарядных золочёных поставцах. В центре зала обнаружился стеклянный столик с аккуратно разложенными на нём «Требником» на церковнославянском языке, кадилом, двумя толстыми восковыми свечами и серебряным блюдечком с обручальными кольцами, богато украшенными крупными чёрными бриллиантами. Портрет Вальбурги повесили на крюк на самом видном месте. И мадам Блэк, аккуратно расправив юбки, уселась в нарисованное кресло, приготовив батистовый носовой платочек и чинно сложив ручки на коленях. Остальные участники действа (после долгих и активных перестроений) расположились согласно режиссерской задумке. Тщательно выверенная мизансцена выглядела так: Гарри остановился у стола и открыл старинную книгу на странице, заботливо отмеченной шёлковой закладкой. Оробевшие молодожёны, одетые в праздничные мантии, послушно замерли по другую сторону импровизированного аналоя, скромно склонив головы, но иногда с любопытством поглядывая на необыкновенно сосредоточенного Поттера. Снейп, временно переквалифицировавшийся в диакона, завладел тарелочкой с обручальными кольцами. Второй диакон — Малфой — по сигналу Гарри энергично замахал кадилом. Фимиам задымился плотными клубами, и помещение мигом заполнилось специфическими ароматами. Свещеносец — Грейбек — безудержно чихающий от непривычных сильных запахов и ежеминутно извиняющийся направо и налево, поджёг фитили венчальных свечей и с почтительным поклоном подал их священнику Поттеру. Гарри, легко разбирая незнакомый текст, торопливо зачастил молитву о благословении на брак: «обручается раб Божий…», то и дело опасливо косясь на толстые свечи и стараясь завершить церемонию до того, как они догорят и окончательно оплавятся. Покончив с чтением, он облегченно перевел дух и торжественно вручил символы божественного света будущим супругам, жестами приглашая их пройти вглубь «храма» к портрету леди Блэк. Там (при свидетелях) святой отец Поттер, надел на безымянные пальцы «молодых» кольца, услужливо поданные Северусом, изо всех сил стараясь быть осторожным, чтобы не уронить эти атрибуты вечной любви и верности на мраморный пол. И удовлетворённо кивнул, когда бриллианты засверкали, переливаясь на все лады — Магия приняла и утвердила новоиспечённый союз двух сердец. Затем Гарри трижды обвёл брачующихся вокруг «аналоя», диакон Люциус в последний раз взмахнул кадилом, Фенрир звонко чихнул, Северус гулко кашлянул, Вальбурга тихонько всхлипнула, венчальные свечи весело подмигнули и потухли окончательно. Официальная часть церемонии обручения благополучно завершилась. Бесшумно появившийся в ритуальном зале Добби, отвесив земной поклон молодожёнам, пригласил всех в столовую для праздничной трапезы.***
Пышно украшенный оранжерейными и полевыми цветами обеденный стол своеобычно ломился от аппетитно-благоухающих яств. К удовольствию хлебосольного хозяина Поттера среди изысканных блюд, приготовленных на кухне Певерелл-холла по эксклюзивным рецептам, обнаружились и съедобные сувениры, закупленные в солнечной Хорватии. И в столовой отчетливо пахло теплым морем, горным ветром, дремучими лесами, а также мёдом, пряными травами, паштетом из трюфелей, овечьим сыром, оливковым маслом, пряниками и спелым виноградом. Будущих супругов с шутками и прибаутками усадили во главе стола, окончательно освоившийся Фенрир, вернув портрет дамы на место, занял стул рядом с Люпином, Гарри — рядом с крёстным, Люциус и Северус расположились на другом торце стола — ближе к выходу. И весёлое пиршество началось! Заздравные тосты перемежались смешными анекдотами и занимательными историями, поучительными баснями и забавными побасёнками, тарелки и блюда быстро пустели. Несмотря на большой выбор спиртных напитков, выпивкой так никто и не увлёкся: Сириус немного стеснялся Грейбека; Гарри из солидарности с младшими супругами, едва лизнув «Мальвазии», отставил рюмку в сторону; оборотни, из вежливости пригубив крепчайшей «Траварицы», с удовольствием перешли на томатный сок. Как и ожидалось, обычным (хотя и обильным) приемом пищи обширная культурная программа не ограничилась. Вся дружная компания переместилась в гостиную, где было выработано единогласное решение — устроить грандиозную лотерею, и разыграть в ней остальные сувениры. Многочисленные призы сложили в огромный непрозрачный пластиковый пакет, Поттер привычно принял на себя обязанности распорядителя, а мадам Блэк вызвалась ассистировать. — Кому? — Гарри запустил руку в недра мешка по самое плечо и, честно стараясь не подглядывать, нащупал там некий предмет. — Мистеру Грейбеку! — провозгласила Вальбурга, кокетливо поглядывая на дорогого гостя. Под одобрительные аплодисменты участников лотереи удачливому Фенриру достался шикарный шёлковый галстук модной расцветки, набор льняных полотенец, расшитых шёлковыми нитями и забавный магнит на холодильник, искусно вырезанный из брачского белого камня и изображающий симпатичного ослика, навьюченного двумя корзинами с фруктами. Ужасно довольный подарками Грейбек признался, что его любимое хобби — мемомагнетика (2), он владеет довольно обширной коллекцией магнитов, но такой изумительный экземпляр ему попался впервые. Тем временем розыгрыш призов продолжался. Будущие молодожёны выиграли одинаковые футболки с изображением хорватского герба, три плитки особого шоколада, содержащего перец чили, и по подушке с набивкой из сушёной лаванды. Снейп разжился головкой Пажского сыра с голубой этикеткой, бутылкой вишнёвого ликёра «Мараскино» и сувенирным бочонком (приблизительный объём которого составлял один галлон) с любимым инжирным джемом. Малфой стал счастливым обладателем упаковки из двенадцати банок соснового мёда, набором ароматических парфюмерных масел и белой рубашки с кружевным жабо ручной работы. Вальбурга, где-то раздобывшая очки-тренажёры, внимательно разглядывала свой богатый «улов» сквозь затемнённые «дырявые» стёкла. Её страшно обрадовали фигурки ангелов в вышитых платьицах, ликёр «Крушковац» с целиковой спелой грушей внутри бутылки и ювелирный гарнитур «морчич», выполненный в виде голóв негритят в белых чалмах и состоящий из броши, кулона и серёг. Гарри напялил домашние тапочки из натуральной овчины, облачился в традиционный хорватский костюм, включающий белую туникообразную рубаху прямого покроя, очень широкие длинные штаны, черную суконную безрукавку и высокую меховую шапку. А на шею со смехом повесил дамские коралловые бусы, оставшиеся пока бесхозными. — Ремус, сыночек, объясни маме, на какую дату планируется ваше магическое бракосочетание? — внезапно засуетилась взволнованная Вальбурга, заприметив, как собственный отпрыск оказывает будущему мужу чрезвычайно настойчивые знаки внимания, то поглаживая его по колену, то слишком тесно прижимаясь и при этом возбуждённо сопя. — Мы ещё не обсуждали, маменька, — застенчиво зарумянился Люпин, который понял, что их с Бродягой застукали с поличным. — Но думаю: как вы с Гарри посоветуете, так и будет. Но учтите, мадам: слишком затягивать период ожидания было бы нежелательно. Мы достаточно взрослые люди, и отдаем себе полный отчёт в том, что наши чувства — более чем серьёзные, и давным-давно проверены временем. Я познакомился с вашим сыном двадцать пять лет назад и влюбился в него с первого взгляда. Волки (даже самые никудышные) выбирают пару раз и навсегда, и я буду любить нашего Сириуса до самого последнего вздоха. — Лапочки мои! — заулыбалась расчувствовавшаяся свекровь (или тёща?) и исподтишка погрозила Бродяге кулаком. — Послушайте любимую мамочку! В народе говорится: долгая помолвка является проклятием. Поэтому затягивать с вашим магическим браком дальше некуда. Давайте устроим бракосочетание через месяц. Это, пожалуй, оптимальный вариант. Дольше мой сынуля не вытерпит — обязательно согрешит: либо совратит Ремуса, либо напьётся оборотного зелья и пойдет налево. А до свадьбы — сами знаете — ни-ни! Абсолютно никакого интима! Иначе Магия вас не простит. Гарри, дорогуша, решать, конечно, тебе… — Я (как юный бойскаут) всегда готов! — с энтузиазмом откликнулся на призыв Поттер и стащил с головы великоватую шапку. — Желаете бракосочетание? Да хоть сейчас! И вообще, два обряда запросто можно было объединить в один и не мучиться. У нас с супругами именно так всё и было: помолвка и свадьба — одновременно, как говориться: в одном флаконе. И ничего! Живем — не тужим. Эй, новобрачные, а вы-то сами как думаете? — Пусть решает Сириус! — Люпин с обожанием посмотрел на будущего супруга. — Конечно, хотелось бы наш матримониальный официоз закончить как можно скорее. Но если у тебя, Гарри, другие планы, то несколько дней погоды не сделают. — Давайте прямо сейчас!!! — взбудораженный Блэк экспрессивно схватил Ремуса за руку и умоляюще уставился на крестника. — Вы же сами сказали: я темпераментный, и рядом с Луни долго не выдержу: либо пристану к нему, и меня пристукнет магической отдачей, либо скончаюсь от спермотоксикоза. По-любому: через месяц или гораздо раньше вы получите мой хладный труп. И вместо свадьбы повеселитесь на поминках. Всё! Хватит прохлаждаться! Гарри, командуй! Что мы должны делать? — Какой обряд предпочитаете? — Поттер, небрежно проведя руками вдоль тела, уже переоделся в парадную мантию. — Светлый, тёмный, универсальный? Могу сбацать что-нибудь экзотическое. Мистер Грейбек, скажите, каков порядок брачной церемонии для членов вашей стаи? — Это потом. К сожалению, сегодня ничего не выйдет: волки справляют свадьбы только в полнолуние, — охотно объяснил вожак вервольфов. — Мистер Поттер, если вы желаете учесть моё мнение, то рекомендую самый простой ритуал, приличествующий как тёмным волшебникам, так и оборотням, — он, не скрываясь, тщательно принюхался, — а также иным, весьма могущественным магическим существам… — Ладно-ладно! Как хотите! — замахал руками Гарри, старательно пропуская мимо ушей толстый намёк на тонкие обстоятельства и решив разобраться с тем, что известно Грейбеку о его демонической природе, потом — наедине и в неформальной обстановке. — Я тоже так считаю: чем проще, тем лучше и надёжнее. Евраф, неси справочник молодого специалиста по тёмным искусствам. Тётушка, надо послать Кричера на Гриммо за специальными свадебными кольцами, он знает, какие нам подойдут. Парни, устраивайтесь поудобнее: начатый брачный ритуал требуется довести до логического завершения. В общем: кончил дело — гуляй смело. Раньше сядешь — раньше выйдешь!***
— Это всё?! — разочарованно протянул Сириус, разглядывая второе — простенькое — колечко, которое ярко заблестело на его безымянном пальце сразу, как только Гарри закончил чтение коротенького текста на непонятном языке. — Так просто? — И совсем непросто, — успокоил непосредственного Бродягу опытный Снейп. — Ещё вам предстоит закрепить брак в супружеской постели. Насколько я понимаю: Магия назначила вас равноправными партнёрами. И поначалу вам будет трудно распределить роли — придётся как-то договариваться. — Сириус, — подал голос Люпин, заалевший как маков цвет. — Если хочешь, в наш первый раз я могу быть снизу. — Как скажешь, любимый! — Бродяга легко подхватил мужа на руки и закружил его по комнате. — Вот так-то, Снейп! Это у тебя всё сложно, а мы умеем договариваться. Мальчики и девочки, простите-извините! Нам с супругом пора пройти в опочивальню. Большая просьба — не беспокоить! — Одну минуту! Останьтесь, пожалуйста. Я вас долго не задержу, — спохватился враз посуровевший Грейбек. — Мистер Поттер! У меня к вам и вашим близким очень серьёзный разговор. Наша стая попала в беду. Конечно, вы можете сказать, что спасение утопающих — дело рук самих утопающих. Но, умоляю, не отказывайте сразу, протяните вервольфам руку помощи. Вы — могущественный демон, и наши жизни — целиком и полностью — в вашей власти.