ID работы: 4376994

Приключения Хэмиша Уотсона (The Adventures of Hamish Watson)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
842
переводчик
С. Ящер. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
842 Нравится 124 Отзывы 221 В сборник Скачать

Глава 4: Хэмиш против грозы

Настройки текста
Майкрофт сидел за своим столом, когда к нему в кабинет ворвалась Антея. Это было первым сигналом того, что что-то пошло не так: никогда прежде она такого себе не позволяла. Она встретилась шефом взглядом и выглядела жутко взволнованной. Это стало вторым сигналом. — Сэр, — сказала она, и это был уже третий, финальный знак. — Произошел ужасный инцидент. Огни скорой помощи и громкий вой сирены — вот что первым увидел Майкрофт в этом хаосе. Лестрейд стоял в центре, семь человек переругивались, пока двоих, держащихся за руки, на носилках погружали в машину. Медики были всюду, полицейские столпились возле мусорной площадки, Майкрофт даже разглядел человека в наручниках, которого сажали в один из автомобилей. Сплошной беспредел. — Какого черта ты отпустил его без подмоги! — кричал Лестрейд на одного из констеблей; возможно, у того было какое-то оправдание, но Майкрофту было глубоко наплевать. — Инспектор, — отрезал он, и Лестрейд повернулся к нему лицом, а в отражении его глаз замелькал синий цвет сирены. — Что происходит? — Мистер Холмс, — сказал Лестрейд, явно нервничая и то и дело посматривая в сторону машин скорой помощи. — Ваш брат… — Ранен, мне только что сообщили, — быстро закончил Майкрофт, игнорируя вид инспектора. — Его муж тоже, если я правильно понял. Лестрейд нервничал, что подтверждали его судорожные движения. — Да. Мы думаем… — Сэр, — внезапно рядом с Майкрофтом оказалась Антея, и он бросил на нее раздраженный взгляд. — Не сейчас, — приказал он, но та не сдвинулась с места. — Сэр, мне кажется, это очень важно, — сказала Антея, протягивая Майкрофту телефон, и тот почувствовал, что его терпение уже на исходе. — Алло? — раздался голос на другом конце провода и затих. — Мистер Майкрофт Холмс? — спросила она, ей было около тридцати. Это был мягкий голос, отвратительно сладкий голос, и он сразу узнал его обладательницу, как только она произнесла первое слово. — Здравствуйте, это школьная учительница Хэмиша. Вы его дядя, верно? — предположила она, и гениальный разум Майкрофта уже отключился. — Да, — осторожно подтвердил он, но женщина, похоже, не нуждалась в этом. — Ну, занятия закончились около часа назад и никто не забрал Хэмиша. Я пыталась дозвониться до его… отцов, но никто не ответил мне. Лестрейд с интересом смотрел на растерянного Майкрофта. Было неожиданным, что он оставил свой номер телефона в качестве меры предосторожности. — Да, что ж, небольшое происшествие. Хэмиш говорил вам, кто его родители? — Нет, но мы все читаем блог его отца, — женщина засмеялась, и Майкрофт тотчас возненавидел ее. — Все хорошо? — Это… — Майкрофт повернулся к Лестрейду и покачал головой. — Стабильно. — Что ж, хорошо, — ответила та неуверенно. — Они приедут сейчас, чтобы забрать Хэмиша или… — Сейчас они не в состоянии. Я пришлю кого-нибудь за ним, — заверил ее Майкрофт, прежде чем повесить трубку. Он повернулся к своей помощнице и протянул ей мобильный. — Антея, пожалуйста, забери Хэмиша и отвези его к миссис Хадсон. Я уверен, она не будет против посидеть с ребенком. — Разрешите сказать, сэр, — сказала Антея, стуча каблуками по тротуару и следуя за ним в сторону машины скорой помощи. — Отказываю, — прервал он, но она все равно продолжила идти за ним. — Родители мальчика борются за свою жизнь; возможно, ему будет лучше… Майкрофт рассмеялся, прерывая ее. — Со мной? Неужели я настолько хорошо умею утешать, Антея? Она промолчала. — Нет, — честно ответила та, и Майкрофт оценил это. — Но вы часть его семьи. И ему будет комфортно с вами. Майкрофт вздохнул. — Твоему глупому женскому уму станет легче, если я отвезу его к себе домой? — сдался он; Антея пропустила подкол мимо ушей. — Я привезу его сейчас, — согласилась она, уходя, а Майкрофт еще долгое время стоял, наблюдая за удаляющейся в облаке дыма и крови машиной скорой помощи с его младшим братом и шурином, прежде чем последовать к собственному автомобилю. Он сидел в кабинете, разговаривая по телефону, когда Антея привела мальчика. — …так вот, я понял, что щенок на самом деле котенок, потому что у котят длинные хвостики, а у щенков такие закругленные, — лепетал Хэмиш, держа ее за руку, пока Антея вежливо кивала. При виде своего дяди, Хэмиш отпустил ее и побежал вперед, хватая его за колени. — Дядя Майкрофт! Миссис Антея сказала, что я буду ночевать у тебя, это правда? — спросил он, задрав голову вверх и уставшись огромными светящими от радости глазами, отчего Майкрофт вздохнул и убрал мобильный. — Я перезвоню вам, сэр, — извинился он, вешая трубку, прежде, чем наклонится ближе к племяннику и взглянуть ему в глаза. — Хэмиш, твои отцы… — начал он, но мальчик неловко прервал его. — Миссис Антея уже сказала, что они очень заняты делом для дяди Грега, так что я могу остаться здесь, с тобой, в огромном доме, — протараторил он, и Майкрофт мысленно сделал пометку дать Антее повышение. Сразу после того, как он уволит ее за эту заваруху. — Да, верно, это так, — сказал он, щелкнув языком. — Теперь, хочешь… — Святой Багмен, это что твой телик? — ахнул Хэмиш, взглянув на шестидесяти двух дюймовую плазму, что висела на стене. Майкрофт открыл было рот, чтобы ответить, но Хэмиш уже запрыгнул на диван и готов был к бою за пульт. — Мы будем смотреть мультики? Папочка не очень любит смотреть со мной мультики, потому что, по его словам, они разлагают мой мозг, но папа иногда позволяет смотреть телевизор, когда папочка занят, но не против сделать это, она не говорит им, потому что они будут сражаться, а когда папа с папочкой дерутся, лицо папы становятся очень красными и папочка смеется над ним, как я, поэтому он не может кричать на папочку и я обнимаю папу, потому так будет круче, так как насчет мороженого, я могу посмотреть мультик? Майкрофт упустил момент, когда открыл рот, он мог лишь кивать и переключать каналы, передав пульт шестилетнему мальчику, который восторженно смотрел на него и, кажется, расслабился, увидев двух мультяшных животных, гоняющихся друг за другом по кухне. Оказалось, приютить шестилетку — не настолько непосильная задача, при условии, что у вас есть Скайнет. Честно говоря, Майкрофт не понимал, почему его брат постоянно жаловался. Хэмиш в основном сидел на диване, бездумно смотрел телевизор на протяжении трех часов и отрывался лишь для того, чтобы поесть пасту, приготовленную одной из домработниц. Майкрофт сидел за обеденным столом в нескольких футах от источника всепроникающего громкого мультика, когда Антея позвонила ему. — Как обстоят дела с кризисом в Марокко, обострение? — быстро спросил он, не переставая писать. — Нет, сэр; она не должна измениться до среды, — она резко прервала свою речь. — Как ребенок? Майкрофт посмотрел в сторону открытой двери. — Он… — Вы уложили его, верно? — спросила Антея, и Майкрофт замер. — Сейчас десять вечера, а ему только шесть лет. Он усмехнулся. — Естественно, я уложил его, — он проигнорировал ее тон, быстро вставая. — Я не идиот. — Сэр, тогда почему я слышу Артура на заднем плане? — и да, он проклинает ее, но вряд ли нанял бы кого-то менее умного. Нет, о чем он только думал? — Мне очень нравится этот эпизод, — соврал он, пытаясь быстро заполнить паузу. — Я тебе перезвоню, спокойной ночи, Антея. — Он извинился, быстро повесив трубку. Майкрофт бросился в гостиную и кинулся искать пульт от телевизора, выключая его. — Пора спать, — приказал он, остановившись позади дивана, и Хэмиш запрокинул голову назад, непонимающе глядя на дядю. — Я буду спать здесь? — спросил он, обеспокоенно глядя на него, и Майкрофт почувствовал как что-то неприятно сжалось в груди. Он сделал очередную пометку вызвать завтра врача, потому что это было очень странно. — Поскольку твои родители очень… заняты, — начал он, придерживаясь той лжи. — У меня есть большие комнаты, в которых тебе будет комфортно. — Но у меня нет ни пижамы, ни зубной щётки, ни плюшевого кролика Поля Питерса Смита Третьего, — жаловался ребенок, и на все его аргументы у Майкрофта не было ответа. — У меня есть зубная щетка, можешь воспользоваться ей, — наконец сказал он, пытаясь вспомнить, найдется ли в кабинете наверху запасная. — И можешь взять одну из моих пижамных рубашек, если хочешь. Хэмиш согласно кивнул, а затем, не успел Майкрофт расслабиться, вновь поставил его в ступор. — У тебя есть вкусная зубная паста? Папа купил мне специальную зубную пасту, которая на вкус как клубника, только у нее не совсем клубничный вкус, больше как у клубничной конфеты и я могу глотать ее, и она не с цветочным вкусом, и после у меня нет проблем с животиком, так у тебя есть клубничная паста без цветов? Майкрофту потребовалась минута, чтобы понять, что именно Хэмиш подразумевал под «цветами*». — Значит, нужна без фтора? — спросил он, наконец, и Хэмиш с гордостью кивнул, пока они выходили из гостиной и поднимались вверх по лестнице. Когда успела появиться паста без фтора? Он прежде даже не догадывался о ее существовании. — У меня нет такой зубной пасты, так что будь осторожен и не проглоти ее, — проинструктировал Майкрофт, и Хэмиш наклонил голову, запоминая. — Кроме того, она со вкусом мяты, — добавил он со свойственной его натуре честностью, и Хэмиш поморщился. Майкрофт отвел его в комнату с небольшой односпальной кроватью и зелеными стенами. — Я принесу тебе рубашку; подожди здесь, — пояснил он, и Хэмиш практически сразу ворвался внутрь и принялся дико скакать на кровати. У Майкрофта закралось подозрение, что это не совсем правильное поведение в постели, поэтому он поторопился с футболкой, найдя единственную хлопковую, затерявшуюся среди его довольно претенциозных шелковых пижам. Когда он принес рубашку, Хэмиш с радостью принял ее и слишком поспешно начал переодеваться. Он немного запутался, когда попытался натянуть футболку через голову и закричал, оказавшись в ловушке. — Дядя Майкрофт? Можешь помочь мне? — взмолился он, и Майкрофт приблизился к нему с осторожностью, будто имел дело с диким зверем, и помог стянуть футболку, положив ту на кровать, пока Хэмиш поправлял растрепавшиеся черные волосы. Он неловко помог переодеться ребенку; его футболка висела как платье, подметая краями пол, но Хэмиш все равно светился от счастья. — Теперь я похож на тебя! — повеселел он, и Майкрофт не смог сдержать улыбки. Молча он взял мальчика за руку, чтобы отвести к мраморной ванной. Там его ждала действительно новая зубная щетка в аптечке, и Майкрофт даже принес стул из кабинета, чтобы Хэмишу было удобно чистить зубы над раковиной. Он внимательно следил за племянником, убеждаясь, что тот не проглотил фторидную пасту, и даже проверив, дважды ли он прополоскал рот. А после уложил Хэмиша в огромную кровать; маленький мальчик будто потерялся на ее фоне, даже копна темных кудрявых волос стала внезапно менее заметной. — Я буду дальше по коридору, если вдруг понадоблюсь тебе, — сказал Майкрофт сонному, уже начинающему дремать Хэмишу. Он уже готов был переступить порог, но остановился у двери, оглядываясь. Майкрофт открыл рот, желая сказать что-то, но поспешно отделался от этой мысли и прикрыл за собой дверь. Майкрофт не был похож на своего брата, которому достаточно пары часов сна, ему напротив требовался хороший регулярный сон, и поэтому он сразу отправился к своей огромной кровати. Где-то на заднем фоне доносились раскаты грома, и, вздохнув, он лег на спину. Об этом стоило беспокоиться завтра, он промокнет насквозь, а, значит, придется укладывать волосы огромным количеством геля. Он не помнил, когда успел заснуть, но слишком быстро был разбужен звуками с тихим скрипом открывающейся двери. Небольшая фигура застыла на пороге, освещенная ярким светом, исходящим из коридора. — Дядя Майкрофт? — позвал сонный голос, и старший Холмс с трудом приподнялся. — В чем дело, Хэмиш? — крикнул он, и ребенок неуверенно сделал несколько шагов вперед. — Будет гроза, — объяснил мальчик, и Майкрофт молча сел, ожидая дальнейшего пояснения от этой болтушки, чтобы спокойно продолжить свой сон. — Когда наступает гроза, папа и папочка позволяют мне спать в своей постели. Папа говорит, что крепкими объятьями люди способны защититься от грома и молнии. — Ох, — сонно буркнул Майкрофт, вставая. — Ну, я тогда пойду спать в гостевую комнату… — Глупый дядя Майкрофт, — практически рассмеялся Хэмиш, приближаясь к кровати. — Спасительные обнимашки не помогут, если ты будешь в другой постели. Майкрофт оказался совершенно не готов к такому повороту. Ему отчаянно захотелось связаться с Антеей, но у него было предчувствие, что она рассмеется над ним и тогда ему действительно придется ее уволить. И в таком случае это станет настоящим кошмаром, потому что очень трудно найти новых толковых помощников в такое непростое время. — Боюсь, я не совсем знаком с понятием спасительные обнимашки, — честно признался он. В комнате стало тихо и темно, но Майкрофт все же мог разглядеть напряженно смотрящего на него мальчика. — Никто никогда не обнимал тебя, дядя Майкрофт? Майкрофт покачал головой. Он никогда — до этого момента — не вспоминал свое детство и не жалел о том факте, что, возможно, лишился чего-то большего, однако сейчас это показалось ему очень важным. Внезапно вспыхнувшее чувство — ревность — появилось при мысли, что у его младшего брата были эти незначительные спасительные обнимашки со своим мужем и сыном. Никогда прежде собственная кровать не казалась Майкрофту такой огромной и холодной. — Тогда что ты делаешь во время грозы? — спросил Хэмиш. Плохо освещенная комната озарилась светом молний и наполнилась громом. Маленький мальчик стоял там, дрожа в огромной футболке Майкрофта, поэтому мужчина подошел ближе и повторил то же, что сделал тогда, когда впервые взял новорожденного племянника. Он поднял оцепеневшего Хэмиша на руки. Ребенок оказался тяжелее, чем он ожидал, несмотря на щуплое телосложение, но Хэмиш крепче прижался к нему и уткнулся в плечо Майкрофта. Ни слова не говоря, Майкрофт отнес его к кровати и попытался уложить. Хэмиш крепче обнял шею дяди и уложил небольшую голову ему на грудь так, что его дыхание щекотало кожу. Еще один раскат молнии и гром заполнили комнату, отчего Хэмиш зарылся глубже, громко сопя. Успокаивающее «ш-ш», вырвалось само собой и Майкрофту потребовалась минута, чтобы понять, насколько это было инстинктивным жестом. — Все в порядке, Хэмиш, — тихо неуверенно начал Майкрофт. — Молния в нескольких милях от нас. — Я знаю, — прошептал Хэмиш, все еще отчаянно цепляясь за него, так Майкрофт и уснул. Он проснулся от звонка своего мобильного. Сонно он принял сидячее положение и взял трубку, лучи утреннего солнца проникали сквозь открытые жалюзи. — Алло? — сонно ответил он, и звук голоса на том конце провода заставил его окончательно проснуться. — Майкрофт? — требовательно спросил Джон Уотсон, и Майкрофт почувствовал, как внутри все окончательно расслабилось, чего нельзя сказать о заметно напряженном голосе его шурина. — Джон, все нормально, рад услышать тебя, — ответил он, просыпаясь. — Как ты? Джон на другом конце провода рассмеялся. — Я удивлен, что вы еще не в курсе. Со мной все хорошо, просто небольшой ушиб. Ладно, вас больше интересует, что с Шерлоком. Ему пару часов назад сделали операцию, и врачи сказали, что его состояние стабильное. — Я рад слышать это, — Майкрофт улыбнулся, услышав слова собеседника. Он был действительно взволнован, но, на удивление, пока он следил за ребенком, все тревоги ушли на второй план. — Грег сказал, что Хэмиш с тобой, — сказал Джон, и Майкрофт догадался, что это было вроде вопроса «почему?». — Так и есть, — ответил Майкрофт, стараясь не ощетиниться. Он мало успел сделать в своей жизни, чтобы показать всем, что на самом деле он любил своего племянника. — И я должен сказать сразу, мне показалось, что ему будет комфортно с родственником. Мы предупредили его, что вы оба очень заняты расследованием, чтобы лишний раз не беспокоить его. Джон тяжело вздохнул. — Так наверное действительно лучше. Хотя Шерлок будет ненавидеть тебя за это; ему кажется, что мы должны быть предельно честными с Хэмишем. Майкрофт вздохнул. — Джон, я уверен, что моему брату вовсе не обязательно искать причины, чтобы возненавидеть меня, и не имеет значения, что я при этом сказал Хэмишу. Джон невесело рассмеялся. — Это правда. Он до сих пор спит? Майкрофт опустил взгляд вниз, Хэмиш действительно спал, обнимая подушку, пока его маленькая ручка сжимала простынь. — Да. Мы немного припозднились и поздно легли. Я могу его разбудить, если ты хочешь поговорить с ним. — Нет, нет, — инстинктивно начал отрицать Джон, а после остановился. — Что ж, ему придется вставать в школу через полтора часа. — Хэмиш, — ласково сказал Майкрофт, положив руку на спину мальчика, и тот зашевелился, открывая глаза. — Один из твоих отцов сейчас на связи. — Кто? — сонно поинтересовался Хэмиш, часто моргая и готовясь снова заснуть. Майкрофт пытался вспомнить, как называл своих родителей мальчик. — Твой… папа, — сказал он неуверенно и Хэмиш потянулся к телефону. Майкрофт протянул ему и тот поднес мобильный к уху, зажав его между щекой и подушкой. — Алло, папа, — Хэмиш посмотрел на Майкрофта сонным взглядом, и он не стал поправлять, посчитав это очень милым. Похоже, он действительно превращался в сентиментального старого дурака. — Да, я у дяди Майкрофта. Миссис Антея сказала, что ты и папа помогали полиции. — Хэмиш замолчал, слушая своего отца. — Нет, это было действительно весело! Мы смотрели мультики и ели паскетти, и дядя Майкрофт позволил мне надеть одну из своих футболок в качестве пижамы. Последовала долгая напряженная тишина, прежде чем Хэмиш продолжил свой рассказ. — А еще вчера вечером была гроза, и я учил дядю Майкрофта спасительным обнимашкам. Он даже не знал о таких, разве не глупо?.. Нет, я все еще действительно в его постели, она похожа на огромную лужайку. Ты бы видел, здесь бы и сотне слонов было бы комфортно! Хэмиш внимательно слушал наставления своего папы. — Он хочет поговорить с тобой, — сказал он Майкрофту, и тот взял свой мобильный обратно. — Я здесь, Джон, — ответил он и замер, услышав благодарный голос Джона. — Спасибо, Майкрофт, — даже если брат его мужа высокопоставленная правительственная шишка, его голос, тем не менее, полон искренней теплоты. — Мы никогда не сможем отблагодарить тебя. — Это не проблема, — постарался он отмахнуться, чувствуя себя неловко. Люди редко благодарили его за все, а еще реже за то, что он присмотрел за ребенком. — Когда вы сможете забрать его? Джон заколебался. — Я не уверен, что мы сможем освободиться до вечера. Как ты думаешь, смог бы ты… — Конечно, — сразу согласился Майкрофт, и Джон тут же облегченно выдохнул. — Огромное спасибо, — сказал он, прежде чем снова сделать паузу. — Ты очень хорошо справляешься с ним, Майкрофт. Можешь даже не сомневаться в этом. Джон отключил вызов, и Майкрофт непонимающе уставился на экран мобильного, пока Хэмиш не отвлек его, толкнув. — Они придут домой? — спросил он. — Только поздним вечером, — ответил он ребенку, и Хэмиш поднялся, чтобы пододвинуться к нему ближе так, чтобы сесть между его ног и взять за руку. — Тебе нужно сходить домой. Я пришлю кого-нибудь на Бейкер-Стрит, чтобы они взяли чистую одежду для тебя. — Хорошо, — Хэмиш широко улыбнулся. Этот небольшой жест сделал утро Майкрофта восхитительным, при виде этого теплого улыбающегося существа, которое казалось ему маленьким солнышком. — Я заберу тебя немного позже, и, если ты хочешь, — Майкрофт сделал паузу, не зная, как точно закончить предложение, — мы могли бы прогуляться в парке после. Возможно, покормили бы уток? — Я люблю уточек! — приободрился Хэмиш, и Майкрофт почувствовал, как в груди все потеплело. — Я люблю уток, и люблю школу, и люблю весь мир! Ты знаешь, что в моей комнате не было коврика до прошлой недели, когда мы спросили миссис Учительницу в девятом кабинете, то у меня появился ковер в форме слона со всеми буквами алфавита. — Ты сделал это? — спросил Майкрофт, чувствуя, что никогда не заскучает с таким собеседником. — Э-э-ху, — Хэмиш энергично закивал, жестикулируя руками. — Я сижу на К! — К — это очень хороший вариант, — согласился Майкрофт. Хэмиш ничего не ответил, лишь склонил голову набок, будто изучая мужчину постарше. Спустя мгновение, что-то решив про себя, он открыл рот и сказал: — Я люблю тебя, дядя Майкрофт! И в сердце снеговика растаял лед.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.