Приключения Хэмиша Уотсона (The Adventures of Hamish Watson)

Перевод
PG-13
Завершён
877
переводчик
С. Ящер. бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
148 страниц, 46 229 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
877 Нравится 124 Отзывы 227 В сборник

Глава 9: Хэмиш против пояснения рисунков

Настройки
— Спасибо, что пришли, — обратилась рыжеволосая женщина. — Миссис Эмили, — она приветственно улыбнулась, не вставая из-за стола. Шерлок все еще нерешительно пытался устроиться на детском стуле рядом с мужем. — У нас не было другого выбора, — буркнул он, и Джон сразу включился в разговор. — Нет проблем, — спокойно произнес Джон, сидя на пластиковом стуле и улыбаясь в ответ учительнице Хэмиша. — По телефону вы сказали, что хотите поговорить о его рисунках? — Что ж, верно, — растерянно начала миссис Эмили, начав перебирать на столе бумаги. У нее-то был стул, рассчитанный для взрослых или тех, кто явно выше трех футов, но почему они не стали ставить такие же стулья для посетителей? — Мы понимаем, что каждый ребенок имеет уникальное виденье мира и что ни один… — Пожалуйста, обойдёмся без вступлений и вернемся к сути проблемы, — бесцеремонно прервал Шерлок, из-за чего миссис Эмили стала выглядеть еще более неловко. — Хорошо, да, — она кивнула. — Ну у Хэмиша имеется несколько… весьма сомнительных рисунков. Я уверена, что после того, как я вам покажу, вы сможете все объяснить, и эта ситуация окажется лишь недоразумением, — она натянуто улыбнулась, — однако мы должны убедиться, что все в порядке. — Конечно, — согласился Джон, пытаясь заставить ее чувствовать себя более комфортно. — Почему бы вам не показать их? — Да, — миссис Эмили перебрала стопку, а затем подхватила один из листов. — Это не то чтобы вызывает тревогу, просто немного сбивает с толку. Детей попросили нарисовать свою семью, и Хэмиш нарисовал это. Мужчины наклонились ближе, чтобы взглянуть на представленный рисунок. — Судя по всему эти двое — вы, — она кивнула, указывая на фигуры, стоящие в центре поля из розовых и красных цветов, — и Хэмиш по центру… — Мальчишка нарисовал мне ноги в разы короче, чем у него, — присвистнул Джон и Шерлок усмехнулся, глядя на это. — Но есть несколько неясных вещей, — начала издалека заходить миссис Эмили. — Этот человек, например. Хэмиш сказал, что это его дядя? — Почетный дядя, — пояснил Шерлок, пока Джон возмущался по поводу «глупых детей» и того, что он вовсе «не такой уж он маленький». — Он полицейский; Хэмиш, наверняка, где-то увидел его с пистолетом в руках. — Прекрасно, — согласилась миссис Эмили. — Но также он нарисовал в стороне угрюмую женщину, здесь в углу, и сказал, что это его тетя? Джон почувствовал, как покраснели его щеки. — Наверное, это моя сестра. У нее есть некоторые проблемы с алкоголем, и все их встречи проходят под пристальным контролем. Должно быть, он подслушал один из наших разговоров, касавшихся ее. Мы обязательно поговорим с ним об этом. — Что ж, это нормально, — призналась та. — Однако вам следует обратить внимание на этого человека в небе; когда мы спросили, кто это, Хэмиш ответил, что это дядя Майкрофт, который знает обо всех все. Теперь настала очередь Джона смеяться, пока Шерлок пытался унять ущемленную гордость. — Это действительно мой брат, — пробурчал он. — У него есть крошечная должность в правительстве, и Хэмиш наверняка слишком преувеличил его роль в своих фантазиях. — В таком случае это больше похоже на правду, — ободряюще улыбнулась миссис Эмили, пока Шерлок в тот момент шипел Джону:  — Не смей говорить об этом Майкрофту. Она отложила рисунок в сторону и затем взяла еще одно творение мальчика, где было синее пятно в окружении решеток. — В тот раз детям предложили нарисовать наиболее интересные места, в которых они побывали. Хэмиш пояснил, что это заднее кресло полицейской машины? Джону захотелось вознести руки в небо. — Да, похоже, это связано с его дядей Грегом, что полицейский, о котором мы уже говорили. Возможно, однажды он взял Хэмиша на прогулку и прокатил в машине; я точно не могу вспомнить. Но Хэмиша никогда не арестовывали, впрочем, как и меня и моего мужа. — Слишком часто, — взболтнул Шерлок, и Джон пнул его ногой. Миссис Эмили выглядела абсолютно растеряно. — Мы были уверены в его невиновности, — она переложила рисунок, — но это, — она положила перед ними последнюю из его работ. — Мы просто не представляем, что делать. Заданием было нарисовать свое любимое занятие, и Хэмиш подписал под этим «Делать иксперименты». На рисунке был изображен неустойчиво стоящий человек на какой-то коробке с таблицами на фоне холодильника. На переднем плане был изображен стол с неплохо прорисованными человеческими частями тела в виде отрезанной головы, пары глаз и языком. — Боже мой, — пробормотал Джон, прикрыв одной рукой рот. — Неплохо, — Шерлок ухмыльнулся, наклоняясь ближе. — Думаю, что это я; он отлично прорисовал мои кудрявые волосы. — На самом деле мой муж пытается сказать, — начал Джон, заметив, что миссис Эмили стала болезненно бледной, — что он ученый. Шерлок работает со всеми органами человеческого тела, и иногда ему необходимо заново воссоздавать подробности преступлений. Но мы всегда используем для этого манекены или моделирование или…. — он лихорадочно думал, что еще добавить. — Мы никогда бы не стали показывать Хэмишу настоящую отрезанную голову, — попытался заверить учительницу Джон, не зная, что еще сказать. — В таком… — начал Шерлок, чуть склонив голову, и Джон непонимающе взглянул на него. Миссис Эмили выглядела так, будто вот-вот потеряет сознание. — В нашей квартире нет отрезанных голов, — громогласно объявил Джон. Шерлок выждал минуту. — Я имел в виду, чисто технически черепа… — попытался продолжить он, и Джон готов был сам его ударить. — Нет, — быстро сказал тот, отступая. — Джон сказал верно; в нашем доме нет отрезанных голов. Миссис Эмили захлопала глазами. — Похоже, на этом все, — сказал Джон, вставая, и Шерлок последовал его примеру, морщась от боли, ведь ему пришлось долго корячиться, чтобы втиснуться в этот детский стульчик. Учительница Хэмиша, казалось, уже вышла из транса. — Да, спасибо, что вы пришли, — повторила она, и Джон потянулся вперед, пожав ей руку, прежде чем незаметно подтолкнуть Шерлока, чтобы тот сделал тоже самое. — Мы поговорим с Хэмишем об этом, — пообещал Джон, и та рассеянно кивнула, все еще приходя в себя по поводу отрубленной головы и того, чем занимался один из родителей.  — Хорошего вечера, — крикнул Шерлок с порога. — И скажите мужу о проигрыше кругленькой суммы денег; лучше ему услышать это от вас, чем от вашей высокопоставленной матери. — И после этих слов оба одновременно покинули класс. — Я точно прибью нашего сына, — Джон дал знак таксисту, выглядя при этом спокойно. — Это ты виноват, понимаешь. Этот ребенок не умеет фильтровать информацию. — Взгляни на это иначе, — предложил Шерлок, стараясь не смеяться. — Он хотя бы нарисовал тебя выше цветов. — Я убью тебя, если не заткнешься, — зарычал Джон, и Шерлок проиграл битву, стараясь сохранить бесстрастное лицо. Хэмиш сидел у миссис Хадсон, когда они вернулись домой, и выбежал в коридор, приветствуя их. — Разве миссис учительница забыла сказать, какой я умный? Она не показалась тебе милой? Я думаю, она милая, — объявил Хэмиш, обнимая колени Шерлока. — У тебя очень большие неприятности, малыш, — сообщил ему Джон, когда Шерлок наклонился, подхватывая ребенка на руки. Хэмиш уставился на Джона большими карими глазами, плюс эта худенькая фигурка в зеленой пижаме с поездами и мокрые после ванной волосы. Джон не мог устоять и, вопреки всему, наклонился, целуя Хэмиша в лоб. — Миссис Эмили показала нам твои рисунки, — прошептал он, щекоча своим дыханием кожу сына, прежде чем выпрямиться и немного отстраниться. — Тебе понравилось? — нетерпеливо спросил Хэмиш, предвкушая. — Миссис Учительница говорит, что мои картины очень специфичны, и она иногда вешает их в специальные-призовые места на стене, вдобавок ее лицо всегда становится странным, таким белым-белым и глаз даже немного дергается, как у мертвого жука, что нашел я и Сэмми Пакер в глубине сада однажды, и мы тыкали его палкой; а некоторые мои работы миссис Учительница убирает в специальную папку, она ведь показала вам те рисунки или другие? — Она просто очень переживает, — попытался объяснить Джон, ероша рукой волосы Хэмиша. — Потому что большинство маленьких мальчиков не ездят в панда-автомобилях* и не проводят эксперименты. Хэмиш явно был шокирован этой новостью. — Но тогда как они узнают, правда это или нет? Они должны отмести все лимоны с корабля и тогда крысы разбегутся, и это должно быть правдой! Шерлок громко рассмеялся. — Это самая искаженная версия моей цитаты, которую я когда-либо слышал, — он сиял и Хэмиш часто заморгал, глядя на него. — Что значит искаженная? — спросил он и Джон решил прервать их. — Как насчет того, чтобы папочка пояснил тебе это, укладывая в кровать? — обратился он к двум мальчишкам. — Уже достаточно поздно. — Хорошо, — согласился Хэмиш, а затем наклонился вперед, сидя на руках Шерлока, чтобы поцеловать Джона. — Спокойной ночи, папа. — Сладких снов, любимый, — Джон поцеловал в ответ, а после наблюдал, как они поднимались вверх по лестнице, в комнату, затем повернулся, улыбаясь, чтобы поблагодарить миссис Хадсон, и услышал: — Так, Хэмиш, когда я говорю искаженная, это просто подразумевает…
Примечания:
877 Нравится 124 Отзывы 227 В сборник
Отзывы (5)