ID работы: 4376994

Приключения Хэмиша Уотсона (The Adventures of Hamish Watson)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
842
переводчик
С. Ящер. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
842 Нравится 124 Отзывы 221 В сборник Скачать

Глава 22: Хэмиш против выпечки

Настройки текста
Майкрофт сидел за своим столом вместе с Антеей среди груды бумаги, когда они оба услышали гулкий хлопок входной двери и радостное пение: — …медленно уплываюууу, воооолна за волной…. Хэмиш появился в своей школьной униформе, на ходу скинув портфель на паркет. — Ну привет, мой дорогой, самый невероятный дядя, — он вызывающе улыбнулся, отодвинув бумаги и выхватив из корзины с фруктами яблоко. — Кто его пустил? — требовательно спросил Майкрофт, обращаясь непосредственно к Антее, но пятнадцатилетний племянник начал уже оправдываться. — Ты сам дал мне ключ! — страдальчески воскликнул он, щенячьими глазками глядя на Майкрофта, что из последних сил старался держать лицо.  — Ерунда, с чего бы мне это делать? — искренне возмутился тот, и Хэмиш осторожно показал ему язык, прежде чем заметить помощницу Майкрофта. — Антея, дорогая, — обольстительно произнес Хэмиш, облокотившись на край стола, — ты выглядишь просто великолепно; у тебя новая стрижка? — Да, почти, — она мягко улыбнулась, касаясь волос. — Как хорошо, что ты это заметил, Хэмиш. — Свет моих очей, я замечаю все, что касается тебя, — многообещающе произнес Хэмиш, кокетливо подмигивая. — Как насчет ужина в семь? Я угощаю тебя, красотка. Антея захихикала, пока Майкрофт скептически наблюдал за ними. — Осторожней, Хэмиш, я стара даже для того, чтобы быть твоей мамой, — мягко напомнила она, на что Хэмиш отреагировал с искренним возмущением, но совсем не из-за этого. — Я не позволю каким-то устаревшим стереотипам разлучить нас! — негодовал он. — Моя любовь выходит за рамки этих нелепых границ. — А твои родители хоть в курсе, что ты не дома? — оборвал его речь Майкрофт, с укором глядя на своего племянничка. Хэмиш плюхнулся в один из массивных резных стульев и закинул демонстративно свои ноги на край стола. — Нет, — протянул он, скрещивая ноги, наблюдая с какой злобой его дядя следил за движением ног. — Они не дома. Па звонил, у них трое мертвых мужчин в запертой комнате и все трое оказались левшами. Отцы будут поздно. Поэтому я решил прийти сюда. Майкрофт устало потер глаза. — Я предполагаю, что ты собираешься сесть за уроки, — с нажимом произнес он, на что Хэмиш согласно кивнул. — Ну, вам придется подождать. Это займет не так много времени… — Все хорошо, сэр, — сказала Антея, вставая. — Я сама закончу. Здесь просто нужно поставить кучу подписей, я вполне могу сделать это сидя в машине. — Тебе не нужна моя подпись? — уточнил Майкрофт, и Антея вознаградила его взглядом, откровенно говорящим «о, сэр, восхитительная прозорливость». — Ты настоящее сокровище, моя милая, — протянул Хэмиш, подкупающе улыбаясь, глядя на нее. — Ты идеально дополняешь меня. Я восхищаюсь твоей неземной красотой каждый день, моя милая. Антея добродушно рассмеялась. — Нам следует подыскать тебе девушку, Хэмиш, — проворковала та, собирая со стола кое-какие бумаги. Хэмиш начал почти светится от самодовольства. — Я не могу с этим не согласиться! Как насчет встречи у тебя дома во вторник вечером? — Я имела в виду найти кого-то своего возраста, — крикнула через плечо Антея, покидая дом. Хемиш проводил ее немного мечтательным взглядом, прежде чем вздохнуть, повернувшись спиной к дяде. — Она определенно меня любит, — подытожил Хэмиш, на что Майкрофт лишь закатил глаза. — Ты в курсе, что твой папа пытался флиртовать с ней, как только в первый раз увидел ее, — подметил Майкрофт. — Видимо, это семейное. Хэмиш был искренно ошеломлен, так что Майкрофт почти пожалел о сказанном. И «почти» — ключевое слово. — Иди пока на кухню, я подойду позже, — пообещал он, и Хэмиш тотчас рванул в противоположный конец гигантского дома, пока Майкрофт собирал и рассортировывал оставшиеся на столе бумаги. Когда Майкрофт вошел на кухню, Хэмиш ожидал его в своем фартуке, а второй для Майкрофта уже лежал на деревянном массивном столе. — Мы попытаемся сегодня испечь десерт «Запеченная Аляска»? — спросил Хэмиш, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. Майкрофт хмыкнул, забавляясь. — Не торопись, Хэмиш, — посоветовал он, надевая собственный фартук. — На прошлой неделе, после кулинарной катастрофы в виде «Крокембуша», давай не будем спешить. Хэмиш смущенно посмотрел вниз. — Я бы не назвал это катастрофой… — Домработница три дня соскребала карамель с потолка, — укорил Майкрофт, и Хэмиш покраснел. Но дядя быстро пошел на попятную, не зная, как реагировать на взгляд родственника. — Мы попробуем что-то попроще сегодня. Как насчет шоколадного суфле? — Давай! — согласился Хэмиш, убегая в противоположную сторону огромной кухни, чтобы принести миски, что хранились в огромном деревянном шкафу. — Я могу с легкостью приготовить его! — Помни, что это очень деликатная операция, — предупредил он, пытаясь воскресить в памяти рецепт. — Не суетись так сильно по время приготовлении еды или, в конечном итоге, не пренебрегай шоколадным суфле. Теперь достань яйца и лимон. И проверь, есть ли у меня горький шоколад. Спустя двадцать минут, работая бок о бок за одной металлической столешницей, Майкрофт измельчал шоколад на мелкие квадратики, а Хемиш взбивал яичные белки с сахаром, лимонным соком, растапливая все это на водяной бане. Майкрофт мягко постукивал, и Хэмиш пытался понять, что за мотив тот напевает. Майкрофт в целом был компанейским. — Дядя Майкрофт, а когда ты научился готовить? — внезапно спросил Хэмиш, проверяя, чтобы чаша не касалась воды. Майкрофт тщательно все взвесил, прежде чем ответить на вопрос. Это было как одной из тех вещей, за что Хэмиш уважал своего дядю — тот со всей серьезностью относился к каждому его вопросу, будто это действительно имело огромное значение. — Ты знаешь, благодаря твоим бабушке и дедушке, — начал Майкрофт, и Хэмиш понимающе кивнул. — Хорошо, когда твоя бабушка еще преподавала, то ее частенько не бывало дома. Мы жили в английской глуши, твой отец был еще совсем маленьким, так что мне нужно было найти способ развлечь себя. Поэтому я решил заняться выпечкой. Я подумал, что поскольку сам люблю сладости, то мог бы получать истинное наслаждения, создавая их. Хэмиш сдержанно посмеялся, на что Майкрофт отреагировал снисходительной улыбкой, закинув шоколад в отдельную водяную баню. — Я был не так уж плох в этом, — подметил он, и Хэмиш заржал, будто его дядя никогда не мог претендовать на что-то другое. Это было пьянящее чувство, он обожал это. — Я перешел на приготовление еды в какой-то определенный момент, но выпечка всегда оставалась моей страстью, — признался, наконец, он, помешивая шоколад, неторопливо расплавляя его. — Хотя по сей день твой отец не ест еду, приготовленную мной. Вероятно, опасается, что я могу ее отравить.  — Никогда бы не подумал, — не веря, произнес Хэмиш, Майкрофт многозначно посмотрел на него. — Почему вы никогда особо не ладили? Однажды я спросил у Па, но он сказал, что сам не знает. Майкрофт вздохнул, помешивая шоколад. — Твой отец считает меня ленивым, — начал пояснять Майкрофт, уставившись в миску Хэмиша. — Проверяй и смотри, нужно ли еще топить, — предупредил он, и Хэмиш почти сразу подчинился. — У нас есть похожие задатки, мои на самом деле лучше, чем его, и он чувствует, что я злоупотребляю ими. — Ты вовсе не ленивый, — возразил Хэмиш, пока пытался включить миксер в розетку. — Ты управляешь государством. — Сидя за столом, — напомнил ему Майкрофт. — Твой отец полагает, что любая работа, которая не предполагает большого количества телодвижений — бесполезна, — пояснил тот и в остальном с довольно сильным хлопком начал взбивать смесь блендером. — Держи так, пока яйца не станут тягучими и плотными. — Громко произнес он из-за шума, так что Хэмиш просто кивнул, твердой рукой держа чашу. Майкрофт же возился с шоколадом, пока Хэмиш не протянул ему миску для проверки качества, и тот его не утвердил. — Так все-таки, почему ты его ненавидишь? — спросил Хэмиш, выключив миксер и отправив его в раковину.  — Это не так, — возразил Майкрофт, макая в шоколад мизинец и пробуя на вкус, достаточно ли тот горяч. — Твой отец долгое время был человеком, которого я любил больше всех на свете. Чувствуя себя беззащитно, Майкрофт протянул на шпателе шоколад Хэмишу. Мальчик взял его, продолжая смотреть на дядю, который чувствовал себя крайне неловко, прежде чем спросить: — А теперь? — Что теперь?.. — пожал плечами Майкрофт, неся паровую баню к раковине и смывая края, любым способом избегая взгляда племянника. — Ты сказал, что он был человеком, которого ты любил больше всего на свете, — повторил Хемиш, наливая шоколад. — Что произошло? Майкрофт пытался справиться с потоком фраз, которые так и вертелись на кончике языка. — Ну, я понял, каково это — любить того, кто любил тебя в ответ, — нехотя признался он, смотря на Хэмиша. Молчание между ними затянулось на несколько минут, пока взгляд Майкрофта не переместился на руки Хэмиша. — Разглаживай! — он вскрикнул, торопясь, и Хэмиш инстинктивно отступил от чаши. — Я говорил тебе, разглаживай шоколад, а не бей его! — Я очень сожалею, — начал скулить Хэмиш, пока Майкрофт оценивал степень ущерба. — Мы еще сможем это исправить? — Если только мы бы собирались сделать шоколадный торт, — отрезал Майкрофт, и Хэмиш начал сдаваться. Вздохнув, Майкрофт закинул миску в раковину и повернулся к Хэмишу, неуверенно улыбаясь. — Ты говорил, что останешься у меня на всю ночь, верно? — заранее решил уточнить он, рот Хэмиша растянулся, широко улыбаясь от ухо до уха. — Вероятно, я бы мог даже остаться с ночевкой, если ты постираешь мою форму, — предложил он, и Майкрофт согласно хлопнул по руки. — Сходи за яйцами, — велел он, и Хэмиш бросился обратно к огромному холодильнику, начав напевать «Шеломо» Блоха.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.