Глава 25: Хэмиш против «Расследования века»
19 марта 2018 г. в 11:26
Хэмиш проснулся рано утром в день своего восьмилетия из-за громкого спора, доносившегося из гостиной.
— Что произошло? — требовательно спросил он, сбегая по лестнице вниз в своем маленьком голубом халате и пижаме с пожарными.
Шерлок и Джон сразу же придвинулись ближе друг к другу, скрывая что-то на полу позади них и стараясь выглядеть спокойно.
— Хэмиш, детка, ступай наверх, — осторожно попросил Джон. — Ты явно не захочешь этого видеть.
— Что увидеть? — спросил Хэмиш, пытаясь рассмотреть хоть что-то за ногами отца.
— Произошло убийство, — пояснил Шерлок, и глаза Хэмиша с удивлением расширились, когда за ногами Джона он увидел плюшевую игрушку.
— О, мои игрушки, — выдохнул тот, уставившись на тело. Господин Хампердинк — его четвёртый по счету любимый плюшевый мишка — лежал сейчас на полу гостиной с ножом, всаженным глубоко в его мягкий пушистый животик. На мехе проступили слабые красные капли, а стеклянные глаза закатились назад; выглядело все жутко.
— Нам следует позвонить соответствующим службам, — предложил Джон, но Хэмиш поднял руку и заставил замолчать.
— Я сам раскрою это убийство, — уверенно заявил он, положив руки на свои крошечные бедра.
Джон и Шерлок обменялись загадочными взглядами, а после согласно кивнули.
— У тебя должен быть компаньон, — предложил Шерлок, явно намекая на себя. — Они, без сомнения, незаменимы.
Хэмиш подумал над его советом всего секунду, несмотря на явный намек «незаменим», произнес:
— Хорошо, — согласился он. — Пусть папа будет моим помощником.
— Почему не я? — искренне возмутился Шерлок, когда Джон торжественно поднял кулак вверх, победно воскликнув «Да».
— Потому что ты слишком властный, — честно ответил ему Хэмиш. Затем повернулся к Джону, который ждал следующего действия. — Хорошо, напарник. С чего мы начнем?
Джон присел на корточки, чтобы они могли заглянуть в глаза друг другу.
— Ну, твой отец обычно осматривает тело, — предложил тот, и Хэмиш кивнул, соглашаясь с этим мудрым советом. Он подошел к плюшевой игрушке и нерешительно коснулся ножа. Он взял его в руки и удивленно обнаружил, что это был обычный пластиковый нож.
— Детектив Хэмиш, — позвал Джон, и его сын развернулся, встретившись с ним взглядом. — Кажется, я что-то нашел, — сказал он, указывая на пятно крови на полу. Хэмиш бросился туда, чтобы разглядеть кровавый отпечаток.
— Не притрагивайся к нему! — взвизгнул Хэмиш, и Джон покорно поднял руки. — Нам нужно растереть порошок для этого. Напарник, у тебя есть…
Шерлок прервал их, громко покашляв, и протянул собранные отпечатки пальцев. Хэмиш недовольно схватил их, не сказав ни слова. Джон наградил его строгим взглядом, напоминая о манерах, и Хэмишу пришлось идти на попятную.
— Благодарю, простой лондонец, — произнес он, и Шерлок выглядел в ту минуту настолько оскорбленным, что Джону пришлось привстать и осыпать его лицо поцелуями, чтобы хоть как-то успокоить. Хэмиш же проигнорировал это нелепое проявление чувств, встал на колени и попытался взять отпечаток.
Хэмиш видел, как папа делал так много раз, и это почти стало его второй натурой. Менее чем через минуту у него уже был грязный, но очень нечеткий черный отпечаток пальца. Джон, после того, как успокоил яростно покрасневшего Шерлока, осторожно взял улику, которую Хэмиш передал на сохранение.
— Что же нам с этим делать? — прошептал Хэмиш, стыдясь отсутствия знаний в таком нелегком деле.
— Мы обычно отдаем это дяде Грегу, и он пропускает его по базе данных, — пояснил Джон, и эта идея, казалось, очень приглянулась Хэмишу.
— Ну, тогда нам стоит отправиться к дяде Грегу! — заявил он, направляясь прямиком к двери.
— Хм, детектив Хэмиш? — нерешительно обратился Джон, и Хэмиш послушно остановился. — Ты не думал о том, что для начала стоило бы одеться?
Хэмиш тотчас покраснел.
— Да, это очень хорошая мысль, — признался тот. — Напарник, пожалуйста… Поможешь мне найти брюки? — попросил он, стараясь выглядеть при этом достойно.
Хэмиш понял, что выбрал самого подходящего напарника, когда Джон, просто понимающе кивнув, направился в детскую. После того как брюки, джемпер и рубашка были надеты, Уотсон направился к обратно к двери.
Шерлок уже стоял около входной двери с тряпочной сумкой, в которой лежало тело покойного мистера Хампердинка, и держал в руках маленькую коробочку.
— Твой папочка решил, что это может понадобиться сейчас, утром ведь всегда прохладней, — пояснил его папа, и Хэмиш взволнованно взял из руку коробочку, чтобы открыть ее и обнаружить внутри маленький синий шарф.
— Я помогу тебе завязать его, — предложил Джон, пока Хэмиш неподвижно стоял на месте, а его отец завязывал шарф на шее.
— В Ярд? — предложил Хэмиш, и Джон согласился, со всей серьезностью стараясь не держать Хэмиша за руку, когда они спускались по лестнице, а Шерлок тем временем уже ловил такси.
Хэмиш шел со всей серьезностью к офису Грега, радуясь, что родители позволили ему почувствовать себя взрослым, пройтись по двору и даже не сильно опекали его. Джон и Шерлок, естественно, предупредили инспектора заранее, и, естественно, тот ждал его визита сидя за столом, притворяясь крайне занятым. Он на секунду отвлекся, когда Хэмиш ворвался в кабинет, и улыбнулся.
— Здравствуй, Хэмиш; красивый шарф, — поприветствовал тот, но Хэмиш просто отмахнулся.
— Дядя Грег, произошло убийство. — Констатировал он, и глаза Грега с удивлением расширились. — К счастью для вас, я уже занимаюсь этим делом. Я нашел отпечаток пальца, ты можешь определить, чей он.
Джон послушно передал сыну совершенно неразборчивый и непригодный для анализа отпечаток, но Грег с уважением принял его, будто получил в руки настоящую улику.
— Я могу пробить его по нашей системе, — почти заверил его Грег. — Тебе не нужно быть здесь все это время. Я просто наберу тебя, как только получу результат.
— Возможно, тебе стоит показать тело Молли для надлежащего анализа и вскрытия, — сказал Шерлок, появившись в дверном проеме, и Хэмиш посмотрел на него таким темным злым взглядом, что тот заметно сжался, беспощадно теребя сумку.
— Компаньон, у меня есть хорошая идея, — сказал Хэмиш, обращаясь к папе. — Может быть, нам стоит принести тело тете Молли для вск-вкс, короче, чтобы она смогла его вскрыть.
— Это потрясающая идея, — похвалил Джон, заметив, как Хэмиш «нахохлился», а Шерлок же наоборот выглядел раздраженным. — Тогда отправляемся в Бартс?
Следующая поездка на такси была еще быстрее, чем первая, и Молли, как было оговорено, послушно ждала в лаборатории. Она подняла взгляд от бумаг, когда это трио властно вошло через двери, будто герои какого-то боевика, и подошли к ней.
— Детектив Хэмиш, что я могу для вас сделать? — спросила она, может быть, чуть переигрывая, но Хэмиш проигнорировал это.
— Сегодня утром было совершено убийство, — сообщил он ей. — Моя команда привезла тело. Ты можешь взглянуть на него?
Молли улыбнулась.
— Я вижу, ты привел с собой собственную команду криминалистов, — произнесла она, взяв сумку у Шерлока, который читал заметки, а потом отошел назад.
— Подожди, он что, делает из меня Андерсона? — спросил Шерлок. — Я что, чертов Андерсон в этом…
— Язык, Шерлок, — предупредил Джон, и Шерлок закрыл рот, жестоко посмотрев на эту «вечеринку».
Хэмиш похоже игнорировал все, просто последовал за Молли к анатомическому столу для вскрытий. Молли заботливо подтолкнула ему стул, и Хэмиш залез на него без комментариев, наблюдая, как она осторожно извлекла тело из сумки и разложила его.
— Дай мне перчатки, Хэмиш, — начала инструктировать она, и Хэмиш осторожно подал, взяв из своего набора инструментов. С громким звуком, который, кажется, вызвал волну мурашек у юного детектива, она начала тщательно нарезать на кусочки покойного мистера Хампердинка, обнажая миру его пушистые внутренности.
— Странно, — заученно произнесла она, и Хэмиш повернулся на звук.
— Почему? — спросил он. — Что странного?
— Ну, он умер вовсе не от ножевого ранения, — отметила она. — Посмотри сюда, — она указала на кусочек фиолетового пуха, расположенного глубоко внутри медведя. — Это явный признак отравления. Мне нужно тщательней взглянуть на него, чтобы узнать, какой яд был применен, прежде чем твоего медведя закололи, хотя он уже был приговорен к смерти.
— Его звали мистер Хампердинк, — сообщил ей Хэмиш, когда телефон Джона начал звонить.
Он ответил на звонок, внимательно слушал в течение нескольких секунд, прежде чем окликнуть Хэмиша.
— Это инспектор, — прошептал Джон, и Хэмиш взял телефон, прижав к уху и выглядя при этом крайне серьезно.
— Хэмиш? У меня появились результаты, — громко сказал Грег.
— Какой результат?
— Тебе это не понравится, — устало предупредил его дядя.
— Медведь уже мертв, дядя, — лаконично ответил Хэмиш. — Никаких шуток. Это давно уже не игра.
Грег подумал минуту.
— Отпечаток принадлежит твоему дяде. Майкрофту Холмсу.
Хэмиш заморгал.
— Нет, — вздохнул он, и Джон подошел ближе к сыну.
— Что? — спросил он своего напарника, но Хэмиш был в ужасе.
— Попроси Андерсона вызвать такси, — сказал он, и Шерлок в этот момент чуть не зарычал. — Нам нужно ехать к дяде Майкрофту.
Офис дяди Майкрофта казался еще более зловещим, чем обычно, когда такси подъехало к входу. Антея ждала их у стойки с регистрацией, и, заметив их, замерла на месте.
— Что ты… — попыталась остановить она, но Хэмиш пронесся мимо нее.
— Не сейчас, миссис Антея, — извинился он. — Время деньг-двень- время сейчас очень важный момент.
Оба отца последовали за ним в офис Майкрофта, где его дядя сидел за своим огромным, богато украшенным столом. Он нацепил одно из любопытных выражений, когда его племянник явился к нему, и удивленно приподнял бровь.
— Хэмиш. Чем обязан такому удовольствию? — поинтересовался он, и Хэмиш недовольно скрестил руки на груди.
— Не притворяйся, будто не знаешь, — обвинил он. — Ты убийца!
Майкрофт оскорблённо произнес.
— Это вовсе не так, — возразил он, и Хэмиш погрозил пальцем, будто хозяин, упрекающий нашкодившую собаку.
— Ты убил мистера Хампердинка! — сообщил он своему дяде догадку. — Я нашел твой отпечаток пальца.
— Мистер Хампердинк? — переспросил Майкрофт. — Ты имеешь в виду этого бывшего медвежьего шпиона, мистера Хампердинка?
Это была совершенно новая информация для Хэмиша.
— Шпиона? — озадачено произнес Хэмиш, будто пытаясь что-то извлечь из памяти. В этот момент Антея ворвалась в кабинет вместе с чайным подносом.
— Ваш чай, сэр, — произнесла она, устанавливая поднос на столе Майкрофта. Хэмиш наблюдал за тем, как она спрятала фиолетовый флакончик в карман костюма, а после быстро засуетилась.
— О, — прошептал Хэмиш, пораженно, а потом взбодрившись. — Дядя Майкрофт! — отчетливо крикнул он, когда дядя поднес чашку чая к губам. — Не пейте этого!
— Что может быть на Земле…
— Папа, останови миссис Антею! — потребовал он, и Джон перешел в наступление, следуя за ней из кабинета, и притащил обратно через несколько минут, крепко держа ее руки за спиной.
Майкрофт настороженно посмотрел на свою помощницу.
— Хэмиш, что это значит? — спросил он.
— Она собиралась тебя отравить, — начал объяснять Хэмиш. — Точно также, как и мистера Хампердинка. Яд у нее в кармане, папа, точнее, мой напарник.
Джон послушно вытащил фиолетовый флакончик и передал его своему маленькому компаньону.
— Мы нашли кое-что внутри бедного мистера Хампердинка, — пояснил Хэмиш для обрисовывания общей картины своему дяде. — Но зачем миссис Антее убивать медведя?
— Потому что он был шпионом! — воскликнул папа, крепко держа ее, и все повернули головы к Антее, готовясь выслушать ее историю.
— Мы были с ним шпионами. Он собирался рассказать Майкрофту о том, что я делала. Поэтому я отравила его и собиралась инсценировать убийство так, чтобы вина пала на Майкрофта. Последним моим шагом было подстроить смерть Майкрофта, чтобы правда никогда не всплыла наружу. Однако ты все испортил!
Хэмиш сиял.
— Поздравляю, Хэмиш, ты раскрыл дело! — приободрил Джон, Хэмиш на минуту даже загордился, прежде чем с серьезным видом глянуть на своего папу.
— Все, ребята, можете перестать играть и притворяться, — сказал он, отпуская их, и Джон почувствовал себя раздавленным.
— Кто сказал тебе, что все мы притворяемся? — с грустью спросил он, но Хэмиш просто улыбнулся Джону.
— Папочка продолжает подмигивать людям, — пояснил он, как будто это было самой очевидной вещью, а затем комната наполнилась смехом, короткими хихиканьями вперемешку с настоящими ехидными усмешками.
Шерлок был первым, кто заговорил.
— Ты вел себя как настоящий детектив, — признал он, и Хэмиш покачал головой, как бы переча своему отцу.
— О, конечно же, это так! — заявил он. — Я детский детектив консультант — единственный в мире, — прошептал он, будто это было невероятной тайной, и все присутствующие здесь должны были считать ее таковой.
Джон больше не мог этого терпеть и выпустил Антею, присев на корточки, чтобы обнять сына.
— С днем рождения, Хэмиш, — просиял тот, и Хэмиш позволил ему понянчиться с собой, расслабляясь в его объятиях.
— Спасибо за самый лучший подарок в моей жизни, — вежливо сказал он, приглаживая свой новый шарф; Шерлок наклонился, целуя его в макушку. Хэмиш вытянул руку, обхватив шею Шерлока и притянув его к себе так, чтобы смог прошептать ему на ушко:
— Мне жаль, что я не позволил тебе помогать. Я просто знал, что ты быстро найдешь ответ, но я хотел сделать все сам, — пояснил Хэмиш, и Шерлок, кажется, заметно успокоился после извинений и поцеловал Хэмиша во второй раз.
Майкрофт встал.
— Пойдемте поедим торт? — предложил он, и на этот раз Шерлок не смеялся над ним, а просто присоединился к остальной части своей семьи. И вот ребенок-детектив-консультант ел свой шоколадный торт в столовой в день своего восьмилетия. И если он так и не снял свой новый шарф, то никто не смел его этим попрекать.