ID работы: 4376994

Приключения Хэмиша Уотсона (The Adventures of Hamish Watson)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
842
переводчик
С. Ящер. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
842 Нравится 124 Отзывы 221 В сборник Скачать

Глава 25: Хэмиш против «Расследования века»

Настройки текста
Хэмиш проснулся рано утром в день своего восьмилетия из-за громкого спора, доносившегося из гостиной. — Что произошло? — требовательно спросил он, сбегая по лестнице вниз в своем маленьком голубом халате и пижаме с пожарными. Шерлок и Джон сразу же придвинулись ближе друг к другу, скрывая что-то на полу позади них и стараясь выглядеть спокойно. — Хэмиш, детка, ступай наверх, — осторожно попросил Джон. — Ты явно не захочешь этого видеть. — Что увидеть? — спросил Хэмиш, пытаясь рассмотреть хоть что-то за ногами отца. — Произошло убийство, — пояснил Шерлок, и глаза Хэмиша с удивлением расширились, когда за ногами Джона он увидел плюшевую игрушку. — О, мои игрушки, — выдохнул тот, уставившись на тело. Господин Хампердинк — его четвёртый по счету любимый плюшевый мишка — лежал сейчас на полу гостиной с ножом, всаженным глубоко в его мягкий пушистый животик. На мехе проступили слабые красные капли, а стеклянные глаза закатились назад; выглядело все жутко. — Нам следует позвонить соответствующим службам, — предложил Джон, но Хэмиш поднял руку и заставил замолчать. — Я сам раскрою это убийство, — уверенно заявил он, положив руки на свои крошечные бедра. Джон и Шерлок обменялись загадочными взглядами, а после согласно кивнули. — У тебя должен быть компаньон, — предложил Шерлок, явно намекая на себя. — Они, без сомнения, незаменимы. Хэмиш подумал над его советом всего секунду, несмотря на явный намек «незаменим», произнес: — Хорошо, — согласился он. — Пусть папа будет моим помощником. — Почему не я? — искренне возмутился Шерлок, когда Джон торжественно поднял кулак вверх, победно воскликнув «Да». — Потому что ты слишком властный, — честно ответил ему Хэмиш. Затем повернулся к Джону, который ждал следующего действия. — Хорошо, напарник. С чего мы начнем? Джон присел на корточки, чтобы они могли заглянуть в глаза друг другу. — Ну, твой отец обычно осматривает тело, — предложил тот, и Хэмиш кивнул, соглашаясь с этим мудрым советом. Он подошел к плюшевой игрушке и нерешительно коснулся ножа. Он взял его в руки и удивленно обнаружил, что это был обычный пластиковый нож. — Детектив Хэмиш, — позвал Джон, и его сын развернулся, встретившись с ним взглядом. — Кажется, я что-то нашел, — сказал он, указывая на пятно крови на полу. Хэмиш бросился туда, чтобы разглядеть кровавый отпечаток. — Не притрагивайся к нему! — взвизгнул Хэмиш, и Джон покорно поднял руки. — Нам нужно растереть порошок для этого. Напарник, у тебя есть… Шерлок прервал их, громко покашляв, и протянул собранные отпечатки пальцев. Хэмиш недовольно схватил их, не сказав ни слова. Джон наградил его строгим взглядом, напоминая о манерах, и Хэмишу пришлось идти на попятную. — Благодарю, простой лондонец, — произнес он, и Шерлок выглядел в ту минуту настолько оскорбленным, что Джону пришлось привстать и осыпать его лицо поцелуями, чтобы хоть как-то успокоить. Хэмиш же проигнорировал это нелепое проявление чувств, встал на колени и попытался взять отпечаток. Хэмиш видел, как папа делал так много раз, и это почти стало его второй натурой. Менее чем через минуту у него уже был грязный, но очень нечеткий черный отпечаток пальца. Джон, после того, как успокоил яростно покрасневшего Шерлока, осторожно взял улику, которую Хэмиш передал на сохранение. — Что же нам с этим делать? — прошептал Хэмиш, стыдясь отсутствия знаний в таком нелегком деле. — Мы обычно отдаем это дяде Грегу, и он пропускает его по базе данных, — пояснил Джон, и эта идея, казалось, очень приглянулась Хэмишу. — Ну, тогда нам стоит отправиться к дяде Грегу! — заявил он, направляясь прямиком к двери. — Хм, детектив Хэмиш? — нерешительно обратился Джон, и Хэмиш послушно остановился. — Ты не думал о том, что для начала стоило бы одеться? Хэмиш тотчас покраснел. — Да, это очень хорошая мысль, — признался тот. — Напарник, пожалуйста… Поможешь мне найти брюки? — попросил он, стараясь выглядеть при этом достойно. Хэмиш понял, что выбрал самого подходящего напарника, когда Джон, просто понимающе кивнув, направился в детскую. После того как брюки, джемпер и рубашка были надеты, Уотсон направился к обратно к двери. Шерлок уже стоял около входной двери с тряпочной сумкой, в которой лежало тело покойного мистера Хампердинка, и держал в руках маленькую коробочку. — Твой папочка решил, что это может понадобиться сейчас, утром ведь всегда прохладней, — пояснил его папа, и Хэмиш взволнованно взял из руку коробочку, чтобы открыть ее и обнаружить внутри маленький синий шарф. — Я помогу тебе завязать его, — предложил Джон, пока Хэмиш неподвижно стоял на месте, а его отец завязывал шарф на шее. — В Ярд? — предложил Хэмиш, и Джон согласился, со всей серьезностью стараясь не держать Хэмиша за руку, когда они спускались по лестнице, а Шерлок тем временем уже ловил такси. Хэмиш шел со всей серьезностью к офису Грега, радуясь, что родители позволили ему почувствовать себя взрослым, пройтись по двору и даже не сильно опекали его. Джон и Шерлок, естественно, предупредили инспектора заранее, и, естественно, тот ждал его визита сидя за столом, притворяясь крайне занятым. Он на секунду отвлекся, когда Хэмиш ворвался в кабинет, и улыбнулся. — Здравствуй, Хэмиш; красивый шарф, — поприветствовал тот, но Хэмиш просто отмахнулся. — Дядя Грег, произошло убийство. — Констатировал он, и глаза Грега с удивлением расширились. — К счастью для вас, я уже занимаюсь этим делом. Я нашел отпечаток пальца, ты можешь определить, чей он. Джон послушно передал сыну совершенно неразборчивый и непригодный для анализа отпечаток, но Грег с уважением принял его, будто получил в руки настоящую улику. — Я могу пробить его по нашей системе, — почти заверил его Грег. — Тебе не нужно быть здесь все это время. Я просто наберу тебя, как только получу результат. — Возможно, тебе стоит показать тело Молли для надлежащего анализа и вскрытия, — сказал Шерлок, появившись в дверном проеме, и Хэмиш посмотрел на него таким темным злым взглядом, что тот заметно сжался, беспощадно теребя сумку. — Компаньон, у меня есть хорошая идея, — сказал Хэмиш, обращаясь к папе. — Может быть, нам стоит принести тело тете Молли для вск-вкс, короче, чтобы она смогла его вскрыть. — Это потрясающая идея, — похвалил Джон, заметив, как Хэмиш «нахохлился», а Шерлок же наоборот выглядел раздраженным. — Тогда отправляемся в Бартс? Следующая поездка на такси была еще быстрее, чем первая, и Молли, как было оговорено, послушно ждала в лаборатории. Она подняла взгляд от бумаг, когда это трио властно вошло через двери, будто герои какого-то боевика, и подошли к ней. — Детектив Хэмиш, что я могу для вас сделать? — спросила она, может быть, чуть переигрывая, но Хэмиш проигнорировал это. — Сегодня утром было совершено убийство, — сообщил он ей. — Моя команда привезла тело. Ты можешь взглянуть на него? Молли улыбнулась. — Я вижу, ты привел с собой собственную команду криминалистов, — произнесла она, взяв сумку у Шерлока, который читал заметки, а потом отошел назад. — Подожди, он что, делает из меня Андерсона? — спросил Шерлок. — Я что, чертов Андерсон в этом… — Язык, Шерлок, — предупредил Джон, и Шерлок закрыл рот, жестоко посмотрев на эту «вечеринку». Хэмиш похоже игнорировал все, просто последовал за Молли к анатомическому столу для вскрытий. Молли заботливо подтолкнула ему стул, и Хэмиш залез на него без комментариев, наблюдая, как она осторожно извлекла тело из сумки и разложила его. — Дай мне перчатки, Хэмиш, — начала инструктировать она, и Хэмиш осторожно подал, взяв из своего набора инструментов. С громким звуком, который, кажется, вызвал волну мурашек у юного детектива, она начала тщательно нарезать на кусочки покойного мистера Хампердинка, обнажая миру его пушистые внутренности. — Странно, — заученно произнесла она, и Хэмиш повернулся на звук. — Почему? — спросил он. — Что странного? — Ну, он умер вовсе не от ножевого ранения, — отметила она. — Посмотри сюда, — она указала на кусочек фиолетового пуха, расположенного глубоко внутри медведя. — Это явный признак отравления. Мне нужно тщательней взглянуть на него, чтобы узнать, какой яд был применен, прежде чем твоего медведя закололи, хотя он уже был приговорен к смерти. — Его звали мистер Хампердинк, — сообщил ей Хэмиш, когда телефон Джона начал звонить. Он ответил на звонок, внимательно слушал в течение нескольких секунд, прежде чем окликнуть Хэмиша. — Это инспектор, — прошептал Джон, и Хэмиш взял телефон, прижав к уху и выглядя при этом крайне серьезно. — Хэмиш? У меня появились результаты, — громко сказал Грег. — Какой результат? — Тебе это не понравится, — устало предупредил его дядя. — Медведь уже мертв, дядя, — лаконично ответил Хэмиш. — Никаких шуток. Это давно уже не игра. Грег подумал минуту. — Отпечаток принадлежит твоему дяде. Майкрофту Холмсу. Хэмиш заморгал. — Нет, — вздохнул он, и Джон подошел ближе к сыну. — Что? — спросил он своего напарника, но Хэмиш был в ужасе. — Попроси Андерсона вызвать такси, — сказал он, и Шерлок в этот момент чуть не зарычал. — Нам нужно ехать к дяде Майкрофту. Офис дяди Майкрофта казался еще более зловещим, чем обычно, когда такси подъехало к входу. Антея ждала их у стойки с регистрацией, и, заметив их, замерла на месте. — Что ты… — попыталась остановить она, но Хэмиш пронесся мимо нее. — Не сейчас, миссис Антея, — извинился он. — Время деньг-двень- время сейчас очень важный момент. Оба отца последовали за ним в офис Майкрофта, где его дядя сидел за своим огромным, богато украшенным столом. Он нацепил одно из любопытных выражений, когда его племянник явился к нему, и удивленно приподнял бровь. — Хэмиш. Чем обязан такому удовольствию? — поинтересовался он, и Хэмиш недовольно скрестил руки на груди. — Не притворяйся, будто не знаешь, — обвинил он. — Ты убийца! Майкрофт оскорблённо произнес. — Это вовсе не так, — возразил он, и Хэмиш погрозил пальцем, будто хозяин, упрекающий нашкодившую собаку. — Ты убил мистера Хампердинка! — сообщил он своему дяде догадку. — Я нашел твой отпечаток пальца. — Мистер Хампердинк? — переспросил Майкрофт. — Ты имеешь в виду этого бывшего медвежьего шпиона, мистера Хампердинка? Это была совершенно новая информация для Хэмиша. — Шпиона? — озадачено произнес Хэмиш, будто пытаясь что-то извлечь из памяти. В этот момент Антея ворвалась в кабинет вместе с чайным подносом. — Ваш чай, сэр, — произнесла она, устанавливая поднос на столе Майкрофта. Хэмиш наблюдал за тем, как она спрятала фиолетовый флакончик в карман костюма, а после быстро засуетилась. — О, — прошептал Хэмиш, пораженно, а потом взбодрившись. — Дядя Майкрофт! — отчетливо крикнул он, когда дядя поднес чашку чая к губам. — Не пейте этого! — Что может быть на Земле… — Папа, останови миссис Антею! — потребовал он, и Джон перешел в наступление, следуя за ней из кабинета, и притащил обратно через несколько минут, крепко держа ее руки за спиной. Майкрофт настороженно посмотрел на свою помощницу. — Хэмиш, что это значит? — спросил он. — Она собиралась тебя отравить, — начал объяснять Хэмиш. — Точно также, как и мистера Хампердинка. Яд у нее в кармане, папа, точнее, мой напарник. Джон послушно вытащил фиолетовый флакончик и передал его своему маленькому компаньону. — Мы нашли кое-что внутри бедного мистера Хампердинка, — пояснил Хэмиш для обрисовывания общей картины своему дяде. — Но зачем миссис Антее убивать медведя? — Потому что он был шпионом! — воскликнул папа, крепко держа ее, и все повернули головы к Антее, готовясь выслушать ее историю. — Мы были с ним шпионами. Он собирался рассказать Майкрофту о том, что я делала. Поэтому я отравила его и собиралась инсценировать убийство так, чтобы вина пала на Майкрофта. Последним моим шагом было подстроить смерть Майкрофта, чтобы правда никогда не всплыла наружу. Однако ты все испортил! Хэмиш сиял. — Поздравляю, Хэмиш, ты раскрыл дело! — приободрил Джон, Хэмиш на минуту даже загордился, прежде чем с серьезным видом глянуть на своего папу. — Все, ребята, можете перестать играть и притворяться, — сказал он, отпуская их, и Джон почувствовал себя раздавленным. — Кто сказал тебе, что все мы притворяемся? — с грустью спросил он, но Хэмиш просто улыбнулся Джону. — Папочка продолжает подмигивать людям, — пояснил он, как будто это было самой очевидной вещью, а затем комната наполнилась смехом, короткими хихиканьями вперемешку с настоящими ехидными усмешками. Шерлок был первым, кто заговорил. — Ты вел себя как настоящий детектив, — признал он, и Хэмиш покачал головой, как бы переча своему отцу. — О, конечно же, это так! — заявил он. — Я детский детектив консультант — единственный в мире, — прошептал он, будто это было невероятной тайной, и все присутствующие здесь должны были считать ее таковой. Джон больше не мог этого терпеть и выпустил Антею, присев на корточки, чтобы обнять сына. — С днем рождения, Хэмиш, — просиял тот, и Хэмиш позволил ему понянчиться с собой, расслабляясь в его объятиях. — Спасибо за самый лучший подарок в моей жизни, — вежливо сказал он, приглаживая свой новый шарф; Шерлок наклонился, целуя его в макушку. Хэмиш вытянул руку, обхватив шею Шерлока и притянув его к себе так, чтобы смог прошептать ему на ушко: — Мне жаль, что я не позволил тебе помогать. Я просто знал, что ты быстро найдешь ответ, но я хотел сделать все сам, — пояснил Хэмиш, и Шерлок, кажется, заметно успокоился после извинений и поцеловал Хэмиша во второй раз. Майкрофт встал. — Пойдемте поедим торт? — предложил он, и на этот раз Шерлок не смеялся над ним, а просто присоединился к остальной части своей семьи. И вот ребенок-детектив-консультант ел свой шоколадный торт в столовой в день своего восьмилетия. И если он так и не снял свой новый шарф, то никто не смел его этим попрекать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.