ID работы: 4376994

Приключения Хэмиша Уотсона (The Adventures of Hamish Watson)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
842
переводчик
С. Ящер. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
842 Нравится 124 Отзывы 221 В сборник Скачать

Глава 29: Хэмиш против университета

Настройки текста
Хэмиш скользнул на пустое место на противоположной стороне столика, улыбаясь ему в лицо.  — Как дела, дядя? — приветствовал он с хитрой ухмылкой. Его футболка была мятой и местами даже грязной, он сидел в своих любимых потертых джинсах, и черные кудри были неряшливо уложены, так, как он любил. Как оказалось, в настоящее время шел процесс пересмотра. — Я рад, что ты нашел время, чтобы увидеться со мной, — улыбнулся Майкрофт, скрестил руки, поставив их на столе. — Я знаю, что тебе нужно заниматься подготовкой к тестам. — У меня всегда найдется время для моего любимого дяди, — заверил Хэмиш со всей серьезностью, глядя на него. Хэмиш перестал заглядывать к нему после школы, как только началась старшая школа, но подросток все еще приходил ночевать домой, пока его родители были заняты очередным расследованием. Тогда они перестали называть спальню второго этажа гостевой комнатой, а три комплекта школьной формы заняли свое место в шкафу подростка. — Я твой единственный дядя, — напомнил ему Майкрофт, и Хэмиш ухмыльнулся, подозвав официанта.  — Эй, а как же мой почти настоящий дядя Грег? — запротестовал он, а после улыбнулся официантке, что подошла к их столику. — Я буду просто кока-колу, спасибо. Дядя? — Я буду греческий салат, — сделал заказ Майкрофт. — И он будет бутерброд с деликатесами, верно, — настоял он, встретив протестующий взгляд Хэмиша. — Позволь мне накормить тебя, это меня порадует. Хэмиш сдался, и официантка понимающе улыбнулась. — Если это все, — начала та, но Хэмиш кивнул, и девушка ушла. Майкрофт повернулся к племяннику. — И как ее зовут, Лия? — начал разговор Майкрофт. Хэмиш рассмеялся над его словами. — Ее зовут Лорел, дядя, и ты это прекрасно знаешь; не притворяйся, будто не шпионишь за мной. — Шпионишь — преувеличение, — возразил Майкрофт, но заметно уступил. — Ладно, так как наша дорогая Лорел? — Хорошо, — застенчиво улыбнулся Хэмиш, его щеки чуть покраснели от предвкушения. — Мы хотим съездить во Францию или еще куда-нибудь на неделю после окончания семестра. Папа будет за, но па будет немного сложнее убедить. Майкрофт ухмыльнулся, представляя, как Хэмиш будет просить отпустить их одних на всю неделю у своего отца. — Мой брат всегда ревностно относился к тому, что принадлежит ему, — предложил он, и Хэмиш согласно кивнул, едва не закипая от сравнения его с «вещью». — Я думаю, что заставлю па сказать «да», — загадочно произнес Хэмиш, будто у него уже была наготове целая стратегия. — Если мои оценки с экзаменов будут хорошие, то это может стать наградой, ты так не думаешь? — Говоря об оценках, я хочу заранее поздравить с Кембриджем, — понимающе улыбнулся Майкрофт. — Приятно получить это, не так ли? — Два А* и один А, — пояснил он, багровея. — Я не так переживаю по этому. — Но ты получишь их, — настоял Майкрофт. — Тем более ты прекрасно говоришь по-французски. И история — всего лишь даты. Я могу помочь тебе пересмотреть, если хочешь… — Я не думаю, что хочу ехать в Кембридж, — сказал Хэмиш, и Майкрофт уставился на него. — Да-да, — повторил он, не уверенный в себе. — Ты всегда так делал. Я помог тебе заполнить вступительные документы, мы вместе съездили на экскурсию. Тем более тебе там понравилось, я сам видел, — осенью они вместе ездили в поездку, блуждая по старым улочкам и разглядывая здания, Хэмиш изредка задавал дяде вопросы, будто гиду. Это был настолько опьяняющий момент, когда кто-то принял Майкрофта за отца, и тот никогда бы не подумал, что подобное предположение заставит его чувствовать себя таким гордым. Хэмиш, казалось, ощетинился, обороняясь. — Это действительно большой шаг, — продолжил он, протестуя. — И сумасшедшая конкуренция. Я решил посмотреть на колледж королевы Марии, — признался он, и Майкрофт еще больше удивился. — У них хорошая драматическая школа. И они просто хотят увидеть среди оценок, а и Б, и меня бы это устроило. Майкрофт обдумал минутку, прежде чем трезво оценить сказанное племянником. О чем он думал в семнадцать лет? Где запутался, последовав пути, что заранее подготовили ему родители, не думая о чем-то другом. — Хэмиш, ты понимаешь, что ты делаешь? — мягко спросил он, и семнадцатилетний подросток опешил. — Я просто не думаю…  — Не ври мне, — предостерег Майкрофт. — Моя работа — выявлять ложь. Я знаю, что тебе понравился Кембридж. Что на самом деле тебе мешает? Наступила долгая пауза, прежде чем Хэмиш пробормотал: — Он туда тоже отправлялся. Никому не нужно уточнений, чтобы понять о ком именно речь. — Хэмиш… — Я так долго жил в его тени, понимаешь? — начал разговор Хэмиш, закипая. — Я даже никогда не смогу до конца стать самим собой. Я — сын Шерлока Холмса. Так было всегда. Если я пойду туда, то все подумают, что так я следую по стопам своего отца. Или, что еще хуже, там могут работать профессора, которые помнят его, и они будут ждать, что я стану таким же. Блестящим, умным и совершенным во всем. Я давно уже устал от этого. — Я не такой, как он, — слабо протестовал Хэмиш. — Я вовсе не такой умный, как он, и не такой шустрый. Я — Уотсон. И колледж Королевы Марии, это моя планка. Майкрофт собрался с мыслями. Существовал единственный способ заставить племянника иначе посмотреть на некоторые вещи, Майкрофт чувствовал укор вины. Это было новое чувство. — Ты знаешь, Хэмиш, что некогда твоя бабушка была настоящей знаменитостью? Хэмиш покачал головой. — Бабуля? — скептически переспросил он. — О, да, — заверил Майкрофт. — Сразу после выхода ее книги. Она преподавала во всем мире, и, как все матери, она ожидала, что я и Шерлок станем преподавателями математики. И при этом никто из нас не интересовался этим предметом. Но вовсе не из-за нее, нет. Это было бы похоже на трусость. Все дело в том, что мы ненавидели этот чертов предмет, — пошутил он, и Хэмиш рассмеялся, заметно расслабляясь. Майкрофт заглянул в глаза племянника и заставил себя сосредоточиться. — Как бы сильно ты не хотел быть им, сколь угодно долго отрицая, ты не можешь перестать быть самим собой, — предупредил Майкрофт, и Хэмиша заинтересовало сказанное. — Теперь подумай еще и скажи, куда ты хочешь пойти? — В Кембридж, — неуверенно признался Хамиш. — Тогда вперед, — направил Майкрофт. — При условии, что ты получишь свои высокие оценки, конечно. Хэмиш покачал головой, ухмыляясь, будто безумный. — Ты чертовски великолепен, и ты знаешь это. Лучший дядя. — Я стараюсь, — скромно признался Майкрофт, принимаясь за пищу, как только перед ним поставили тарелку. — И, кроме того, — начал Хэмиш, откусывая большой кусок своего сандвича, как предполагал Майкрофт подросток был голоден, — кто сказал Кембриджу «Нет»?» — Я сказал, — произнес Майкрофт, Хэмиш едва не задохнулся. — Я учился в Оксфорде, как и моя мать. Вот почему твой отец вообще предпочел уехать в Кембридж. А теперь ешь не спеша свой сандвич.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.