Come as you are

NC-17
Заморожен
208
6
автор
Фэндом:
Borderlands, Tales From The Borderlands (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
Размер:
207 страниц, 73 449 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
208 Нравится 65 Отзывы 51 В сборник

Глава XXV

Настройки
      Риз никогда не присутствовал при чём-то нелегальном. Чаще всего ему запрещал Джек, реже ему не хотелось с этим связываться. Особенно когда он видел, как Джек моет руки от крови с утра пораньше в клубе, а потом в новостях обсуждают какого-нибудь пропавшего бандита или нечистого на руку политика. Ещё свежи были воспоминания о простреленном колене и больничных койках.       Но в этот раз Джек попросил его, нет, даже приказал, прямо в разгар игры он потребовал Риза к себе. Чтобы тот принёс ему виски вместо официанта. Можно было подумать, что Джек ограждает народ внутри клуба от проблем, но, скорее всего, он просто не хотел, чтобы какая-нибудь ценная информация о местных посиделках просочилась в полицию или к федералам.       Он покорно принёс виски, стакан вместе с бутылкой, и оставил их неподалёку, боясь поднять взгляд на сидящих за столом игроков. Всё это напоминало какой-то второсортный фильм о мафии: люди за столом играли в покер, смеялись, швыряя карты и фишки по ровному волокну. Каждый из них раздавал карты по очереди. И у каждого при себе был пистолет. Или охранник.       Уже собравшись уйти, Риз напоследок кивнул и развернулся, но его у лестницы настиг голос:       — Погоди, Джек, так это тот самый администратор?       — Не знал, что про моих сторожевых ходят слухи.       Джек поманил его рукой, Риз встал рядом с ним, прямо за его правым плечом. Он наконец-то соизволил поднять взгляд на игроков. Совершенно разномастные и не похожие друг на друга, они больше напоминали свору бандитов, чем действительно обладающих властью людей. Однако при первом взгляде на Джека это тоже трудно было подтвердить.       — Да как же им не ходить, Джек? — сидящая за столом женщина, сильно накрашенная и едва одетая, рассмеялась, подмигнув Ризу, — он такой сладенький.       — А я слышала, что он за тебя бросился под пули, — вторая, в отличие от первой, как раз-таки была хорошо одета, можно даже сказать, что слишком хорошо. Вся она излучала власть и высокомерие, то и дело поблёскивая своими бриллиантами в ушах, безмерно крупными.       — Брехня, этот дохляк ни на что не способен, — а вот Васкеса Риз знал прекрасно со всех сторон. Разбогатевший на болтовне и наркотиках председатель городской думы, он был частым гостем в Гиперионе. И часто охране приходилось его выводить через чёрный ход. А также он пару раз приставал к Ризу ещё до его повышения. Наверное, поэтому и злился.       — О, кексик, посмотри, да ты целая история! — Джек засмеялся, стуча по столу краем карт. Похоже, его жутко веселил этот факт. Зато Риза нет.       — Но чаще всего рассказывают, что ты спишь с ним, — женщина с немыслимым декольте всё не унималась, в то время как её сосед уже цыкал языком, говоря нечто вроде «началось», — и что он прикончил твою плоскогрудую подружку.       — Пф, да брось, Мокси. Риззи хороший коп, ему нравится быть ласковым, как он может кого-то убить? — Джек поднял на него взгляд и на секунду Риз окаменел, словно на него глянула медуза Горгона, — а в постели мы не сошлись, увы. Всё-таки я люблю стервозных сучек. Вроде тебя.       — Ха-ха, ублюдок.       — Ха-ха, детка.       Игра вяло продолжилась, Риз остался стоять на месте, словно красивая картинка. Игроки всё ещё смотрели на него, то и дело проверяя, не телепортируется ли он им за спины. Ему приходилось держать спину, быть ровным как струна и смотреть в одну точку. Словно ему есть дело до того, что здесь происходит.       — Непонятно только, зачем ты держишь его рядом с собой, — женщина, которую, как оказалось, зовут Аурелия, кивнула Васкесу, чтобы тот сдал дополнительную карту, — ты ведь даже от Ниши избавился, как только она перестала тебя интересовать.       — Этот малыш хорошо работает. Не только ртом, конечно. И мне не помешает очередная красивая задница в клубе.       Откинувшись на спинку кресла, Джек невольно коснулся плечом руки Риза. Его на секунду обдало теплом другого человека, и он слегка расслабился, забывая о том, что им следует держаться подальше друг от друга.       — И я не избавлялся от Ниши. Эта стерва ушла сама.       — И заплатила за это своей головой, а, Джек?       — Не смотри на меня так, куколка, я не убил бы своего шерифа. Это был кто-то из местных бандитов. И, поверь, когда я его найду — лично отпилю голову.       И Джеку все верили. Попробуй не поверить, когда ворвавшихся в клуб бандитов перебили одного за другим в пару ночей. Риз сдержал самодовольную усмешку. Он ведь и ради него поступил так же. Хоть и скрывает это, делая вид, что его волнует лишь безопасность клуба.       Игра тем временем продолжалась.       Ставки, как и ожидалось, были немаленькими. Ставили всё: дорогое оружие, драгоценности, машины и, безусловно, деньги. Они смеялись над своими проигрышами, бросались фишками как бумагой и рассказывали какие-то свои истории, в которые Риз, по обыкновению, не вслушивался. Такова его работа — просто стоять и делать незаинтересованный вид.       — …стрит, и я забираю банк, — карты легли на стол, ровные и новенькие. Джек придвинул к себе кучу фишек. Риз уже не мог вспомнить, который час он здесь ходит, подливая кому-то вина, шампанского, виски или ещё чего покрепче.       — Так не пойдет, Красавчик, — полногрудая женщина постучала острым ноготком по поверхности измученного стола и сощурилась, — ты жульничаешь. Я видела.       — Можешь подойти и потрогать свою мечту ещё раз, детка, если тебе так хочется. Я не жульничаю.       — Больно надо, ты, хитрый ублюдок. Пусть это сделает твой одноногий котёнок.       Вздрогнув всем телом, Риз расправил плечи и посмотрел на Мокси. Та утвердительно кивнула, как-то очень хитро улыбаясь. Джек раздражённо поднялся из кресла и встал перед администратором, протягивая ему руки ладонями вверх. Он уже был слегка пьян, но его упрямый взгляд говорил о том, что он вполне себе в здравом уме.       Риз поджал губы и осторожно огладил пальцами рукава Джека, скользя по ткани и чуть надавливая. Тот, фыркнув, даже снял пиджак и бросил его на пол, оставшись в одной тонкой рубашке поверх футболки. У Риза дрожали руки, ему не хотелось прикасаться к Джеку таким образом, тем более под взглядами стольких незнакомых ему людей.       — Посмотри в карманах джинсов, Риз, — милостиво подсказала ему Аурелия, и Мордекай пьяно рассмеялся, услышав, как эротично рычит Мокси. Ризу уже казалось, что у него покраснело всё лицо. Джек тяжело и зло дышал, ожидая.       Скользнув ладонями по бокам и бёдрам Джека, Риз слегка сжал их, устраивая своеобразное шоу, и пальцами залез в узкие карманы джинсов сначала спереди, а потом сзади.       — Ничего, — ровным голосом сказал Риз, отворачиваясь и становясь на своё место. Джек фыркнул.       — Вот видишь, детка. Плохо обвинять бывшего в жульничестве, так можешь и голая отсюда уйти, — он снова взял в руки карты и стал их тасовать, перенимая очередь раздачи.       — Какие плоские у тебя угрозы. Хочешь сыграть со мной один на один, Джек?       — Почему бы и нет. Только мы должны повысить ставки, как тебе?       — И чего же хочет твоя тёмная душа? Хотя, постой, дай мне угадать. Мой бар. Это было слишком легко.       — Заметь, это было твоё предложение.       — Хорошо. Тогда я хочу… Хочу твоего администратора.       У Риза по спине скользнула капля пота. И, кажется, он сделал слишком удивлённое лицо, потому что теперь на него все пялились.       Джек же рядом замер совсем, обдумывая. Но обдумывание длилось не очень долго, особенно когда Мокси добавила:       — Навсегда я его, конечно, не заберу. Ты ведь знаешь, как быстро мне надоедают такие сладкие мальчики. И бар свой тоже навсегда не отдам. Поэтому определим срок в… Неделю, скажем.       — Я в деле.       — Джек! — Риз сразу весь обратился к нему, испытывая на себе взгляд обозлённых глаз, — ты не… Не можешь.       — Я могу, детка. К тому же, Аурелия права. Я избавляюсь от всего, что меня больше не интересует. Поэтому стой молча и смотри.       — Какой же ты отвратительный, Джек, — Мордекай постучал по столу стаканом и вздохнул. Ну, хоть кому-то было жаль Риза, чёрт возьми.       Мокси отобрала карты у Джека и протянула их Ризу, плавно кивая ему на другую часть стола.       — Ставки сделаны, малыш. Раздай нам карты.       Риз сглотнул и, сжав колоду, обошёл стол с другой стороны. Васкес уже покинул игру, решив постоять в сторонке со своей не особо умной моделью.       Конечно, он знал правила игры, и Джек как-то веселился, играя с ним. Конечно, он всегда выигрывал, но часто поддавался, чтобы потешить и без того уязвлённое самолюбие Риза. А теперь он играл на него, словно Риз был разменной монетой. Это бесило. Пугало. И очерняло его.       Раздав карты, Риз напряжённо ждал, пока кто-нибудь из этих двоих попросит карту. Такого напряжения на лице Джека Риз не видел никогда. Его глаза бегали от карты к карте, пока он вдруг не сказал:       — Детка. Сдай ещё три.       — Три?..       — Да, три сраных карты, Риззи.       Мокси рассмеялась, и Риз дрожащими руками сбросил ему ещё три карты. Потом две Мокси. Он уже чувствовал себя уборщиком в чужом баре. За его спиной негромко хмыкал Васкес.       Плавным движением раскрыв карты, женщина аккуратно улыбнулась, поправляя одежду.       Риз сдержал желание взвыть от злости.       На столе лежали три короля и две пятерки.       — Фулл хаус, Джек. Плачь и смотри, как я забираю твоего сладкого администратора, — Мокси щёлкнула пальцами и указала на Риза, — милый, принеси моё пальто. Мы поедем в мой бар.       — Чёрт тебя возьми, Мокси. Дай мне отыграться!       — Ох, тебе пора научиться останавливаться, милый. Я выиграла у тебя раба на неделю. И я не отдам его раньше назначенного срока.       Риз помог Мокси одеться, и та, озорно подмигнув, повела его за собой из клуба. Риз долго слушал маты в спину. Ровно до момента, пока они не вышли из самого помещения. Там их уже ждала машина.       Джек смотрел на него с верхнего балкона, он стоял на морозе в своей лёгкой одежде. Злость взяла верх над Ризом, и он показал «боссу» средний палец, чем изрядно повеселил Мокси.       Теперь ему неделю предстояло быть не более чем половой тряпкой. И он предвкушал свою прекрасную работу во всех её блестящих гранях.       Бар оказался тем ещё притоном. Нет, конечно, там не развращались на всех углах и не торговали наркотой в открытую, но запах безвкусицы преследовал Риза уже у входа в клуб. Хотя бы потому, что возле него не было даже минимальной охраны.       — Чувствуй себя как дома, милый, — Мокси провела его внутрь к барной стойке и сменила стоящего за ней растяпу, ловко выпинывая его в зал, — это Клэптрап.       — Йоу, — парень завернул наклеенные неестественные усы и поправил шляпу на голове.       — Он дурак, поэтому всю работу здесь выполняю я, — женщина вздохнула и стала ловко смешивать напитки, перебрасывая из руки в руку бутылки и различные приспособления, названия которых Риз не запомнил до сих пор, — но я не откажусь от пары толковых рук. Мне нужен официант.       — Замечательно, — с лёгкостью выдохнул Риз, отодвинув от себя идею о том, что его могут продать на органы. Или чего похуже, — мне стоит переодеться, или?..       — О, да! — Мокси ловко сорвала с него табличку администратора и махнула рукой в сторону Клэптрапа, — он проводит тебя. Найди что-нибудь… По размеру.       Риз всем телом напрягся, но за мальчишкой последовал. Чёрт, он чувствовал себя слишком по-идиотски в этом костюме посреди веселящихся простых людей.       Хотя, казалось бы, как давно он был одним из них.       Иной одежды Риз и не ожидал. На него напялили что-то очень нереальное, скорее оголяющее его до безумия, чем действительно одевающее. Облегающие донельзя брюки созданные, скорее, для стриптизёра, чем для официанта. К брюкам прилагалась фиолетовая рубашка с чёрным галстуком, который Мокси нарочито распустила, расстегнув и ворот рубашки, сказав, что так оно гораздо лучше. Маленький цилиндр водрузил ему на голову Клэптрап, мерзко посмеявшись и получив по голове от начальницы. Но головной убор было решено оставить. Смеха ради.       Ризу смешно не было. В узких брюках приходилось знатно попотеть, чтобы быстро и аккуратно лавировать между танцующими людьми от стола к столу. В конце концов у него это получалось, и он был вознаграждён минутой отдыха у бара, как раз когда Клэптрапа утащили к себе другие недовольные клиенты.       Мокси не издевалась ни грамма. Просто ей нравилось, чтобы всё было «в образе». И бар, и персонал, и она сама.       — Если честно, я выиграла тебя ради того, чтобы посмотреть на недовольную рожу Джека, — призналась женщина, натирая бокалы тряпкой, — я ведь знаю, что ты с ним спишь. Джек не смог бы отказать себе в таком удовольствии, милый.       — Не считаю это комплиментом, но спасибо.       — Не за что. Ты здесь на целую неделю и наслушаешься всякого. И хорошего, и плохого. Поэтому хочу сделать тебе небольшой подарок за твою покорность.       Она положила на стол чёрную набедренную кобуру и кивнула Ризу, призывая открыть. Тот сразу потянулся к оружию, отметив, что одолженный револьвер достаточно лёгкий. И розовый. И в нём были патроны.       — Знаешь, как пользоваться? Уверена, ты не просто так пристрелил того парня в лицо.       — Спасибо.       — Тебе это здесь понадобится, милый. Особенно если на огонек зайдут бандиты или кто похуже.       Клэптрап ухватил Риза за плечо и потянул на себя, довольно вереща что-то о танцах и веселье. Риз нехотя, но вернулся к работе, не забыв прикрепить кобуру к бедру. На всякий случай.       На самом деле, работа у Мокси не была такой уж нервной, как у Джека. Ему не нужно было стелиться возле босса, чтобы тот не гневался на всех подряд, не нужно было быть ласковым с клиентами и, если вдруг кто-то тянул руки к его заднице, он беспощадно давал по лицу, однако, не забывая игриво приговаривать, что он на работе, и мисс Мокси держит на прицеле любого, кто плохо обращается с персоналом. Да и вид кобуры на бедре явно успокаивал любителей полакомиться свежей плотью.       Один раз Клэптрап даже уболтал его потанцевать. В баре было весело, они танцевали под популярную музыку, смеялись и курили в зале, успевая разносить заказы и поверхностно отвечать на заигрывания клиентов. Мокси, кажется, это устраивало. В любом случае, она не делала Ризу выговор, а даже поощряла такое веселье, иногда, правда, прикрикивая, что им пора пошевелиться.       Риз почувствовал вкус свободы и другой жизни, той, что была у него когда-то давно, когда он мог отдаваться друзьям, веселью и алкоголю без оглядки на травмы, злых конкурентов и безумных любовников.       Утром они закрывали бар вместе, и Риз признал, что никогда не чувствовал себя таким лёгким. Сказать он об этом не сказал, но поблагодарил Мокси за то, что выиграла ему вольную на неделю.       Однако, со стыдом вспомнив о Джеке, он написал Ангел сообщение с просьбой присмотреть за ним как в клубе, так и вне.       И всё казалось Ризу прекрасным. Простая работа без риска, спокойствие и ровность, он точно знал, что будет с ним завтра, и что до конца недели Джек даже не подумает сунуть нос в чужой бар. Уговор дороже денег, Джек старался не нарушать подобные условия. Хоть и был вне себя на все сто процентов.       — Сегодня он разбил стакан, потому что ему показалось, что он недостаточно чистый, — Ангел, оставшаяся в клубе вместо Риза, теперь изредка болтала с ним по телефону. По крайней мере, когда у Риза было время на это.       — Ну, это неудивительно. Я думал, погрома будет больше.       — То есть расстрелянной стены кабинета тебе мало?       — Мало.       — Ох, чёрт, Риз, прости. Там снова что-то происходит, мне пора.       — Ангел…       Он даже не успел ничего сказать, а девушка уже сбросила звонок. Вздохнув, Риз вернулся к барной стойке, где его уже ждал полный поднос.       — Постой, милый, — Мокси подошла к нему и поманила к себе поближе, отодвигая в сторону поднос, — я хочу с тобой поговорить.       — Хм, — кивнув, Риз присел на барный высокий стул, готовясь слушать босса поневоле.       — Дело в том, что одна моя хорошая знакомая попросила сделать девичник, — Мокси потупила взгляд, стуча ногтями по стойке, — но у меня нет хорошего стриптизёра. А ты так здорово двигаешься, не мог бы ты?..       — Легко, — тут же сказал Риз и прикусил язык. Чёрт. Это раньше он соглашался на любую работу. Теперь пора завязывать с этой привычкой. Но Мокси сразу заулыбалась, беря его за руку.       — О, милый, ты не пожалеешь.       «Я уже очень жалею», — подумал мужчина, но всё же натянуто улыбнулся, снова возвращаясь к своим делам.       И на секунду он понадеялся, что Джек об этом никогда не узнает. А если и узнает… Нет, не узнает.       Предсказуемо, но Джек даже не звонил ему. Риз успел почти обидеться. Они ведь, вроде как, в отношениях. И именно Джеку они были нужны больше всего. Но Ангел убедила его, что Джек просто рисуется перед Мокси, ведь та слишком легко догадалась об их отношениях. Риза же это не удивило. Эта женщина дурой не была от слова совсем. Во-первых, она была прекрасным техником, а, во-вторых, слишком хитрой по своей натуре. Она знала, как обольщать, обманывать, как сделать из воздуха деньги и при этом оставаться честной.       Риз подавился водой, когда Клэптрап по секрету сказал, сколько ей лет.       — Погоди, так она ровесница Джека? — неуверенно уточнил Риз, отставив от себя стакан.       — Они учились вместе в университете, — мальчишка был наивным и лёгким на подъём, поэтому болтал без умолку — лишь бы слушали, — и встречались.       — Ну, это я и так знаю.       — Это я могла и сама тебе рассказать, милый, — Мокси ловко ухватила Клэптрапа за ухо и оттащила от барной стойки, фыркнув, — марш работать.       — Но…       — Я сказала — быстро!       Изящно, насколько это было возможно в такой одежде, опустившись на барный стул, Мокси закинула ногу на ногу и поправила юбку. Риз мысленно напомнил себе, сколько ей лет и постарался держать себя в руках.       — Я хотела поговорить с тобой по поводу Джека, милый. Знаю, вы сейчас очень близки в сексуальном плане. И, боже, поверь, ты лучший его выбор после меня.       «Ну кто бы сомневался».       — Но ты ведь так разозлился на него за то, что он проиграл тебя. Почему?       — Он… В общем, мы не в самых лучших отношениях. Как люди. Он распоряжается мной, словно я вещь. Проиграл меня, чёрт его дери, — Риз с силой сжал в руках тяжёлый стакан воды и тут же убрал его, ровно выдыхая. Он и правда злился. Очень, — он считает, что если спит со мной, то у меня нет права сказать что-то против.       — Так вы просто занимаетесь сексом?       — Да. Ничего такого, я просто получаю удовольствие… А где и с кем — какая уже разница.       — Ох. Но мне казалось, что вы так прелестно общаетесь.       — С Джеком? Не издевайся надо мной. Как будто ты не знаешь, что он за человек.       — Ты прав, ты прав, Риз. Ну, иди работать. Я позову тебя позже.       Сдержанно кивнув, Риз ловко спрыгнул на пол и лёгкой походкой пошёл к столику, за которым уже бесновался Клэптрап. Мокси, задумчиво покачав красивой ногой в чулке, удалилась в свои владения за стойкой, тихо постукивая по полу небольшими каблуками. Ей следовало многое обдумать. Ризу тоже.       В баре, как и в клубе Джека, Риз привычно стал любимчиком некоторых посетителей. Несколько женщин приходили исключительно посмотреть на сладкого официанта, который то и дело подмигивал им, приводя в животный экстаз, но были и те, кто узнавал Риза и постоянно спрашивал, что могло случиться между ним и Красавчиком Джеком. Он старался отвечать как можно более грубо, что ему похрен на Джека и его делишки, и вообще, как все заебали спрашивать одно и то же.       Но были и совсем неординарные личности. Например, сэр Хаммерлок, брат Аурелии. Он вцепился в Риза, как безумный, увидев, как тот скрывает под тканью брюк протез.       — Вы только посмотрите на это произведение искусства! — сказал он, как только встретил Риза, тем самым жутко засмущав его, — да-да, молодой человек, это я о вас. Как ваше имя?       — Его зовут Риз, милый, и он уже занят, — встряла в разговор Мокси и легонько похлопала Хаммерлока по плечу, — познакомься, Риз, это брат Аурелии, Алистер Хаммерлок.       — Даже не упоминай её имя, — мужчина аккуратно пожал своей механической рукой ладонь Риза, — о вас ходят пренеприятнейшие слухи, молодой человек.       — Я… Извините, — Риз смотрел на него во все глаза, силясь поверить в то, что один человек может носить на себе столько железа, к тому же не самого лучшего образца. Видимо, эстетизм и лёгкость не были присущи Хаммерлоку, и он обходился жизненно важными конечностями, которыми вообще был способен двигать.       — Очаровательно, он говорит, — мужчина засмеялся и погладил его по плечу, успокаивая, — извините, я просто заметил этот протез, и… Скажите, кто сконструировал такую красоту? Он словно сделан специально для вас.       — Так и есть, сэр. Накаяма лично конструировал его. Послушайте, не могли бы мы не…       — Накаяма, да-да. Слышал, что он делает подобные вещи, но чертежи ему даёт некий аноним. Найти бы этого умельца и озолотить.       — Алистер, ты смущаешь Риза.       — Искренне прошу прощения, Риз. И прошу обращаться ко мне, как только того потребует ситуация.       Он ловко протянул механической рукой свою визитку, и Риз взял её едва гнущимися пальцами. Честно говоря, такого напора он не наблюдал даже у Джека. Даже когда они уже занимались сексом где ни попадя. Это и смущало, и очаровывало.       На визитке было красиво напечатано имя вкупе с номером и незамысловатой припиской: «Охотник, учёный, джентльмен». Риз припрятал визитку до лучших времен. К тому же, Мокси сказала, что он может достать кое-что очень интересное, если хорошо его попросить.       — Мокси!       Риз был в ярости. Обещанный девичник вовсе не был девичником и, чёрт возьми, это жутко забавляло Мокси — вот так издеваться над ним. В баре собрался едва ли не весь цвет бандитов со своими подружками. Кого-то из них Риз знал ещё из клуба Джека, а кто-то пришёл ради него по настойчивой просьбе Мокси. В общем, она решила устроить ему тотальное унижение и при этом выглядела так, будто не при делах.       — Сегодня мой последний день, — сквозь зубы проговорил он, ударив рукой по стойке так, что на ней подпрыгнули стаканы. Никто не обратил на это внимания, даже сама женщина отнеслась к этому не более чем как к лёгкому капризу, — ты ведь не хочешь, чтобы меня сожрали в закоулке фетишисты?       — Детка, будь спокойней, — она ласково погладила Риза по щеке и вышла из-за стойки, очень соблазнительно качая бедрами, — чего тебе стоит? Станцуй для публики. Немного популярности не помешает нам обоим.       Риз фыркнул и, косо посмотрев на начищенный шест, поджал губы.       Чёрт, такого он точно не ожидал. Джек ведь предупреждал, что все эти его дружки рано или поздно попытаются наступить ему на глотку.       Он посмотрел на упорно делающую милейший вид Мокси и махнул рукой, оставляя её.       Ну, умирать, так с музыкой.       Его срок подходил к концу, этим вечером он должен был снова вернуться к Джеку и…       Он не хотел возвращаться. Он знал, что там его ждёт другая жизнь, что Джек ждёт его, что между ними отношения снова натянуты, как струна, и едва кто-то по ней ударит — она лопнет и очертит красную полосу по руке.       Риз посмотрел на себя в зеркало, поправил кобуру на бедре, бросил в рот голубые капсулы и, запив их водой, кивнул Клэптрапу, чтобы тот представил его.       Стриптиз для Риза всегда был самой лёгкой формой танцев. Соблазнить человека, любого, телом — в принципе не так сложно, если подать себя должным образом. Они всегда велись на это. А когда он вышел в той же одежде, что и целую неделю разносил этим людям напитки, они пришли в неописуемый восторг. Его представили не иначе как ту самую гиперионскую звезду. И вряд ли кто-то мог поспорить с тем, что он звезда.       Первым в зал полетел цилиндр из велюра с красивой фиолетовой лентой. Для пилона Риз надел кожаные перчатки, чтобы не скользить по металлу руками. Первое же змеиное движение вокруг шеста — и публика почти взорвалась восторгом. Риз знал, что он чертовски красив, он пользовался этим всегда, это было неотъемлемой частью его работы.       Из толпы доносился свист, женские и мужские крики, а софиты светили в лицо слишком ярко. У Джека такого не было. Там его всегда окутывал приятный звёздный свет.       На сцену полетели деньги: мелочь, купюры, что угодно. Риз расстёгивал на рубашку, касаясь себя ладонями и распаляя людей. Он кусал губы, прикрывал глаза, давал насладиться собой в полной мере, хотя бы потому, что больше такого представления он не даст никогда.

Let's end your time to lay low, Your knees are bending, so It's time to get up and let go

      Он не чувствовал, как голая кожа касается холодного пилона хотя бы потому, что сверлил Мокси упрямым взглядом и даже успел послать ей воздушный поцелуй.       Накрыв ладонями ремень, плотно охватывающий пояс брюк, Риз медленно опустился на одно колено и, резко вынув револьвер из кобуры, пальнул разок в сторону толпы, но достаточно высоко, чтобы разбить одну лампу и не задеть никого из присутствующих.       Послышался смех и призывный вопль раздеться до конца.       Музыка резко прекратилась. Риз обернулся и увидел перекошенное яростью лицо Джека.       — Хватит, — только и сказал он, поманив к себе Риза, словно собачонку. Но Риз пошёл, так и держа в руке револьвер Мокси.       Вильгельм накрыл его плечи тёплым пальто, которое, видимо, успел взять из небольшой комнаты, где переодевался персонал. Джек, даже не посмотрев в его сторону, сразу обернулся к Мокси:       — Куколка, это против правил. Мы так не договаривались.       — Я выиграла у тебя раба. А раб должен делать всё, что прикажет ему хозяин.       Промолчав, Джек лишь кивнул Вильгельму, чтобы тот отвёл Риза в машину, а сам бросил последний взгляд на бар и с хитрой улыбкой пригрозил Мокси пальцем. Риз не знал, что это означало, но женщина сразу вся напряглась, словно стоит под дулом пистолета.       Не буквально, конечно. Но Джек производил впечатление заряженного ручного гранатомёта. Сделай Мокси глупость похуже — ни её, ни бара уже не было бы и в помине. Риз знал это. И поэтому, как только оказался в машине рядом с Джеком, обнял его, с облегчением чувствуя, как мужчина целует его в лоб и произносит нечто вроде: «Сраный идиот».
Примечания:
208 Нравится 65 Отзывы 51 В сборник
Отзывы (5)