Об именах и их значениях. Скандинавия.
5 февраля 2013 г. в 19:06
2. 6. Скандинавские страны.
Начиная беседу о скандинавских странах, сразу хочется сделать несколько замечаний.
Во-первых, строго говоря, понятие Скандинавский регион включает в себя только три страны: Данию, Норвегию и Швецию. Но пусть Ис не спешит радостно вздыхать и махать братьям платочком. Сейчас под Скандинавией понимают уже знакомую нам пятерку, хотя Финляндия (увы и ах!) ни географически, ни в плане языка, к Скандинавии отношения не имеет.
Во-вторых, а еще в-третьих, в-четвертых и в-пятых, это северные языки. Непроизносимые, непередаваемые и неприступные, как китайская стена. Почему автор заостряет на этом такое внимание? Дело в том, что многие звуки скандинавских языков не имеют аналогов в русском, поэтому написать их кириллицей – это еще ничего не значит. Одно и то же имя может получить несколько вариантов произношения, поэтому назвав, например Данию, Йоргеном, не удивляйтесь, что он также может оказаться Йореном, Йоргом, Ярном или Георгом.
1. Финляндия. Тино Вяйнямёйнен
А мы начнем с нашего ближайшего северного соседа.
С личным именем, как всегда, все не просто. Имя Tino в финском языке несомненно существует, и найти его можно здесь (http://imena-list.ru/Grup/fins.html) Но что оно означает?
Для начала вспомним, что после принятия христианства финский язык, как и любой другой европейский, заполонили латинские имена: Мартино, Фаустино, Робертино… Список можно продолжать, но главное вы уже заметили. Как сообщает сайт http://kurufin.narod.ru из любого подобного имени можно сделать уменьшительное – Тино, которое, по мнению автора, и будет обозначать «маленький».
Возможно ли, что со временем имя претерпело такие изменения, что отбросило корень и стало самостоятельным? Почему нет, например русское (точнее греческое) имя Георгий породило два самостоятельных имени: Юрий и Егор.
Существует и другой вариант толкования. В финском ономастиконе (о, какое слово!) есть имя Тимо, произошедшее от греческого Тимотеос – «почитающий бога». Уж если, как мы успели выяснить, имя Литвы переврали до невозможности, то же самое вполне могло произойти и с именем финна, когда иным переводчикам разница между Тино и Тимо показалась несущественной.
О том, что фамилия Вяйнямёйнен означает героя финского эпоса «Калевала», не знает, наверно, только ленивый. Мы не будем вдаваться в подробности приключений богатыря и мудреца Вяйнямёйнена, а отметим следующий факт. Фамилии в Финляндии появились по специальному указу аж в 1920 году, и происходило это на волне поднимавшегося патриотизма. В ту пору, как вы знаете, Финляндия, наконец, приобрела независимость от Швеции, от России и иже с ними, и вот тогда пошла мода на чисто финские имена и фамилии.
Что ж, учитывая непростую финскую историю, по мнению автора, назвать страну «маленьким героем» - значит попасть в десятку. А как думаете вы?
2. Швеция. Бервальд Оксеншерна.
А вот наш суровый швед автора очень порадовал. Ни имя, ни фамилия Швеции не имеют с христианством ничего общего, так что эту занудную волынку мы отставим в сторону.
Имя Бервальд (Berwald) нынче не самое распространенное в современной Швеции. Произошло оно от древнегерманского Bernald (bero(медведь) + wald, walt(власть, сила)) и означает, как вы уже догадались, «правитель медведей». По всей видимости, завалить медведя - для любого мужчины поступок достойный, а уж при этом наводить страх на каждого мишку – так вообще высший пилотаж.
Забавно, но при этом сразу вспоминается имя Англии, вот уж, пока не копнешь глубже, не выяснишь, что у двух непохожих имен есть нечто объединяющее!
Также как в Финляндии фамилии в Швеции появились только благодаря специальному указу от 1901 года. Многие знают, что самые типичные шведские фамилии кончаются на «сон» и образуются от имени отца и того самого окончания. Представьте, какая была путаница, когда Карл Ларссон, Нильс Карлсон и Эрик Нильсон – это все были прямые родственники!
Но наша песня не об этом, а об Оксеншерна. Фамилии не на «сон» происходят от прозвищ, армейский кличек и всех иных наименований, позволяющих отличить одного Эрика Нильсона от другого. Оксеншерна (Oxenstierna) по-шведски значит «бычий лоб». И не надо смеяться! В мифологии древних скандинавов бык – животное уважаемое, а изображение бычьего лба (например, на гербе) означает силу разума и отвагу. Вот теперь понятно, почему Швеция – такая продвинутая страна!
Кстати, также в Швеции существовал дворянский род Оксеншерна, который переделал свою фамилию на созвучную (Oxenstjärna), что означает «бычья звезда». Имеет ли это связь с созвездием тельца или чем-то еще автор, признаться, так и не понял. Несомненно, что «бычья звезда» для дворянского уха казалась, наверно, благозвучнее, чем «бычий лоб».
3. Дания, Норвегия, Исландия.
А теперь мы переходим к странам, не обладающими канонными именами, а значит, нам придется иметь дело с фикрайтерским воображением.
В придумывании имен для стран существует несколько правил или закономерностей, не обращать внимания на которые никак нельзя.
Как вы уже заметили, европейские имена в своей истории как бы разделяются на период до и после христианизации. Если вы выбираете имя языческое, внимательно смотрите, что оно означает. Среднестатистического древнего норвежца еще могли назвать Колли, но давать целой стране имя, означающее «лысый», вряд ли разумно.
К тому же, если мы говорим об Исландии и Норвегии, где древние традиции очень сильны, и даже существует движение Асатру, по сути, являющееся возрождением языческих скандинавских традиций (подробнее об этом http://ru.wikipedia.org/wiki/Асатру), то полет фантазии становится все шире.
Выбирая фамилию, помимо значения вы также должны знать, когда и откуда она появилась.
Самое простое – это образовать фамилию от личного имени, как собственно и делали все народы. В иных случаях фамилии связаны с местом рождения, которое вдруг может не иметь никакого отношения к выбранной стране; особенностью внешности или характера; родом занятий, например пришедшее из греческого в норвежский язык имя Йорген означает «земледелец», а в столь суровой стране иметь подобное имя, наверно, можно лишь в качестве насмешки.
Еще не следует забывать, что, несмотря на то, что у имен есть тенденция переходить из одного языка в другой, не всегда такое движение приветствуется. В той же Финляндии засилье шведских слов и имен породило в XX веке волну любви к именам отечественным.
Также, насколько заметил автор, порой фикрайтеры любят называть персонажа в честь какого-нибудь выдающегося деятеля. Хозяин-барин, как говорится, но как выделить критерии, кто из заслуженных героев страны достоин быть тезкой целого государства? И к тому же, имя обычного человека опять же имеет какое-то значение, возможно, даже несоразмерное величию целой страны.
Вообще, образ целого государства избавляет нас от таких трудностей, как сословная принадлежность героя, конечная эпоха его обитания и многое другое. И все же самое разумное, это открыть ономастический словарь конкретной страны и только оттуда уже дерзать.
А мы перейдем, наконец, к странам.
Что касается фамилий, то в этом случае Дания бежит впереди всех скандинавов: датские дворяне обзавелись фамилиями аж в 1526 году! Что касается остального населения, история умалчивает.
Зато автору попалась интересная информация, что в середине XX века в Копенгагене появились специальные конторы, которые за деньги меняют одну фамилию на другую. Причиной этому служит не просто прихоть датчан, а чрезмерное распространение одинаковых фамилий, например, в телефонном справочнике Копенгагена за 1956 год фамилии Хансен было отведено 208 столбцов. (Интересно, сколько это страниц?) :D
Но мы не отвлекаемся. Среди датских имен есть и сохранившиеся скандинавские, а есть и латинского, греческого, еврейского и немецкого происхождения.
Возьмем пару имен из фанфиков: Хенрик Хансен и Йорген Кнутлинг.
Henrik - от древнегерманского имени Heimerich: heima, hem (дом, жилище, поместье) + rihhi, riki (богатый, могущественный; вождь, правитель)
Hansen - от Hans – от Johannes - от древнееврейского имени יוֹחָנָן (Йоханан) - "Яхве милостив".
Убедились? Хенрик Хансен – ни разу не скандинавское, а значит, не исконно датское имя.
Jørgen - от греческого имени Γεώργιος (Георгиос), происходит от γεωργός (георгос) - "земледелец".
Knutling - от Knut + суффикс ling - от древнескандинавского имени Knútr: knútr - "узел".
Теперь мы уже наполовину приблизились к скандинавским именам. Попробуем все-таки отыскать их полностью?
Автор, ни на что не претендующий, (Okayface), предлагает свой вариант: Эрик Торсен.
Erik - от древнескандинавского имени Eiríkr: ei (вечный) + ríkr (могущественный, богатый; властелин, правитель)
Thor - от древнескандинавского имени Þórr - "гром". В скандинавской мифологии Тор - бог-громовержец, сын Одина.
Теперь дело за вами, а автор переходит к Норвегии.
Норвежские имена и фамилии в целом повторяют судьбу датских и шведских: наравне со скандинавскими, в их словаре есть и общеевропейские имена.
А теперь у автора вопрос к читателям: знаете ли вы, кто такой Ула Нурманн? Благодаря пользователю Кальмаръ, (спасибо вам!) это стало известно и автору статьи. Ула Нурманн – самостоятельно придуманная норвежцами национальная персонификация страны. Так в норвежских СМИ обозначают среднестатистических норвежцев, а в международных СМИ – Норвегию в целом. При этом женское воплощение Норвегии зовут Кари Нурманн, и получается такая традиционная норвежская семья: Ула Нурманн и Кари Нурманн.
Кстати, особенно популярен этот образ был во время приобретения Норвегией независимости в начале XX века, возможно, в это время он и появился. Посмотреть, как выглядит Ула Нурманн можно здесь http://arthanian.livejournal.com/pics/catalog/451/5784
После подобной информации вопрос с именем Норвегии уже кажется закрытым. Но давайте традиционно разберемся со значением имени.
Ула Нурманн может читаться и как Оле Норманн, ибо единого орфоэпического стандарта в норвежском языке нет.
Ole – от древнескандинавского имени Áleifr (ÁlæifR, Óláfr): прагерм. *ano (предок, прародитель) + leifr (наследник, потомок).
В имени, как видите, норвежцы сочетали и свое прошлое, и свое будущее.
Normann – буквально означает «северный человек».
По мнению автора, национальное самосознание придумало для страны лучший вариант имени. Отныне для автора лучший друг и товарищ Эрика Торсена – это Оле Норманн. Вы, конечно, выбирайте сами.
Кажется, самое распространенное имя Норвегии на фикбуке – это Кетиль Сигурдсон. Посмотрим на его значение?
Ketil от Kjell - от древнескандинавского имени Ketill - "шлем".
Sigurdson от Sigurd - от древнескандинавского имени Sigurðr: sigr (победа) + varðr (страж).
Что ж, вполне неплохой вариант, автор одобряет. (:D)
А мы не спим и переходим к Исландии! Последний в списке, но первый по загадочности молодой человек.
Прежде чем придумывать имя, следует сказать несколько слов о самом исландском языке. К нему исландцы относятся очень бережно. Возможно, больше ни одному народу в мире не свойственно такое почтительное отношение к собственному языку.
Этому есть ряд причин.
Знаете ли вы о таких скандинавских литературных памятниках, как Старшая Эдда и Младшая Эдда? В этих огромных сагах записана вся информация о скандинавских богах, героях и обычных людях, и записана она на исландском языке! Получается, что сохранение достояния всей Северной Европы – это заслуга именно древних исландцев, живших примерно в 12 веке.
Вообще, наибольший расцвет исландской культуры пришелся как раз на 10 – 12 века. Америка бы обзавидовался демократичности и благополучности того общества, но как мы знаем, в 13 веке Исландию захватывает Норвегия, а затем и Дания.
И в течение семисот лет Исландия была страной бедной и отсталой, и практически единственной гордостью, единственной связующей нитью со славным прошлым, единственным очагом самосознания оставался родной исландский язык.
Поэтому по сей день исландцы тщательно оберегают свое сокровище и делают для этого удивительные вещи. В исландском нет заимствованных слов. Вы не поверите, но даже телефон исландцы называют «sími» - в честь волшебной нити, которой пользовались для связи герои древнеисландских саг.
Та же строгость сохраняется и в отношении имен. Существует специальный список разрешенных имен, а все личные имена иностранного происхождения проверяются на фонетическую и грамматическую совместимость с исландским языком, и при отрицательном результате отбраковываются.
Фамилий в исландском языке не существует, и это закреплено специальным законом. Вместо фамилий исландцы используют отчества (патронимы), но даже в быту исландцы обращаются друг к другу чаще всего по имени, а в пресловутом телефонном справочнике записаны только личные имена.
Удивляться тут не приходиться: население острова всего около 300 000 тысяч человек, и в отличие от 140 миллионной России проблема идентификации сограждан не стоит так остро.
Зато, как вы видите, в отличие от той же России, исландцы весьма озабочены сохранением чистоты собственной культуры и не позволяют ей раствориться в чужеродных элементах.
Но мы оставим лирику и перейдем к конкретным именам.
Может ли у страны быть патроним? Ответ на этот вопрос тянет на диссертацию, и особо любознательные могут заняться этим на досуге. Говоря об отчестве исландца, сразу вспоминают Норвегию, но Нор все-таки не отец, а старший брат, поэтому отчество, скажем, Ольсен будет не совсем корректным.
Но здесь автор не может ни на чем настаивать, так что вы должны определяться сами. Зато у автора, конечно, есть своя версия. Документально известно, что первым норвежцем, который поселился в Исландии, был Ингольв Арнарсон. Его статуя сейчас стоит в Рейкьявике и обозревает город. И как вы уже догадались, автор также рассматривает патроним Ингольвсон в качестве варианта отчества исландца.
Разумеется, вы имеете полное право придумать свое отчество.
В качестве личного имени автору предложили следующие варианты: Йоуханнес, Карл и Кнут. Про последнее мы уже знаем, что Кнут значит «узел», иные внимательные читатели в Йоуханнессе угадают исландский вариант имени Иван и будут совершенно правы, а Карл (или Калле) происходит от древнегерманского имени Karl и означает просто «человек».
И снова помимо Кнута ни одного скандинавского имени. А ведь исландский из всех северных языков считается наиболее приближенным к тому древнескандинавскому, так что тут сам Один велел выбрать правильное имя.
Автору приглянулись следующие варианты:
Бьярти (Bjartur) от древнескандинавского имени Bjartr - "светлый".
Снорри (Snorri) - от древнескандинавского имени Snorri, происходит от snerra - "атака, нападение".
Вы, конечно же, можете подобрать любое другое имя.
На этом мы закончим длинную беседу о наших милых скандинавах и подведем итоги. Автор не любит повторяться, но скажет напоследок еще раз: придумывать собственные имена – дело нешуточное. Если с финном и шведом мы ограничены уже данными именами, то за имена остальной троицы вы несете полную ответственность. И автор даже не пытается преувеличивать. На заре времен имя определяло судьбу человека, а дать имя стране, значит, предназначить ей будущее.
Спасибо за внимание, увидимся в следующей части главы.
Глава была написана при помощи сайтов:
http://kurufin.ru/
http://norse.ulver.com/
http://imennoydiplom.ru/
P. S. Очень советую всем фикрайтерам прочитать эти статьи http://lib.rus.ec/s/466
Если хотите еще лучше понять национальный характер страны, вам это очень поможет!