Открой глаза и ты поймешь, Что здесь я и моя вечная любовь. Будь на моей стороне, будь моей невестой, Ты никогда не станешь отрицать вечную любовь. С самого начала открой своё сердце, Почувствуй свою любовь, вечную любовь.***
*"О встрече со стопроцентной девушкой погожим апрельским утром" Харуки Мураками. **Азнавур Шарль «Une Vie d'Amour» (русс. «Вечная любовь»). * У. Шекспир "Феникс и голубка". Перевод В. Левика. ***Строчки из песни «Everlasting love» («Вечная любовь») группы U2 («Ю Ту»).Эпилог. Вечная любовь.
4 декабря 2016 г., 01:06
«Однажды погожим апрельским утром на узкой улочке Харадзюку я повстречался со стопроцентной девушкой.
Не сказать, что она была очень красива, да и одета так себе, ничего особенного. Волосы на затылке топорщились — еще не пришли в себя после сна. Возраст — пожалуй, ближе к тридцати. И все равно уже за пятьдесят метров я понял: это девушка для меня, на сто процентов. В тот же миг, как я ее увидел, сердце заколотилось неровными толчками, а во рту стало сухо, как в пустыне…»*
Он не верил во всякие бредни, что твердили «Жизнь любви, Жизнь за любовь Слепо До последнего вздоха Из года в год, Моя любовь Вы все еще любите И всегда».** Он верил, что химическая реакция в мозгу человека принимается несчастным за это чувство, но вечной любви не бывает. Поэтому он даже не стал дочитывать сборник японского автора Харуки Мураками и продолжил свой путь. Он прошел ещё немного дальше по галерее поместья, разглядывая различные произведения искусства. Его сюда пригласили по работе. Он долго открещивался, но встреча есть встреча.
И вот предстал перед картиной. Девушка с тонкими крылышками бабочки сгорает в чистом пламени. Глаза закрыты, а губы искривила полоса боли. Крылья почти обгорели, а черные волосы развивались точно флаг поражение, испачканный в копоти. Ужас! Отвратительно! Омерзительно!
— Прошу прощения! — раздался звонкий голос за спиной. — Это вы Аллен Максвелл?
Он не обернулся на голос, а только сухо ответил:
— Верно.
— Меня зовут Розанда Камминг! — продолжала щебетать позади него девушка. — Простите за опоздание. Как бы далеко не ушел прогресс, но Лондон остаётся Лондоном с его пробками… Впечатляет?
— Нет. Мне кажется здесь слишком много трагизма, — деловито ответил он.
Мисс Камминг издала смешок.
— Я ошибаюсь? — удивился он и обернулся.
— Да… не совсем. Это хоть и выглядит со стороны, как зажаривание ангела в адском пламени, но таковым не является. Картина называется «Amor Eterno», то есть с испанского «Вечная любовь». И здесь изображена пара. И мужчину вы с первого взгляда не увидите. Здесь очень много метафор, образов, которые не сразу придут на ум, а я могу сообщить вам от первоисточника… С вами все хорошо?
Он смотрел на неё, не отрываясь. Боялся шелохнуться. Перед ним стояла самая настоящая стопроцентно идеальная девушка. В деловом костюме молочного цвета ожившая статуя. Двадцати пяти лет. Волосы черные до пояса, глаза зелёные, а кожа светлая-светлая. И улыбка ослепительная.
«Во рту стало сухо, как в пустыне» — всплывали строчки из рассказа, — «Сердце заколотилось неровными толчками».
А ведь она и назначила ему эту встречу по телефону. Именно здесь!
— С вами все хорошо? Вам плохо? — тараторила она чудесным голоском. О, такая обычная, вполне земная девушка казалась ему богиней.
— Нет, все хорошо, — сознался он. — Откуда вам известно столько об этой картине?
— Её нарисовал мой прадед. Он нарисовал её своей жене в качестве подарка на годовщину свадьбы. Знаете, а они как в сказке: жили долго и счастливо и умерли в один день. Он последовал за ней через час после её смерти. А на картине огонь – это он. И он не означает смерть и мучения, а… отойдите немного, — Розанда отвела его поодаль от картины, и он увидел свое упущение: языки пламени – это крылья мужчины, стоящего на заднем плане. — Огонь – это птица феникс, возрождение из пепла. Крылья бабочки у женщины означают, что она Психея – греческая Богиня, олицетворяющая душу, а мужчина – Эроса – бога любви. Выходит здесь «душа, плененная любовью». А поскольку Эрос создан из пламени, то он превращается в феникса, а феникс захватывает с собой хрупкую душу. Отсюда и выходит «Вечная…
— «Вечная любовь»… — с восхищением произнёс он.
— А вон те мазки на крыльях бабочки создают иллюзию перьев, крыльев голубки. Вы читали «Феникс и голубку» Шекспира?
И она, вздохнув, начала читать стихи:
<…> Возглашаем антифон:
Все - и страсть и верность - хрупко!
Где ты, феникс, где голубка?
Их огонь огнем спален.
Так слились одна с другим,
Душу так душа любила,
Что любовь число убила -
Двое сделались одним.
Всюду врозь, но вместе всюду,
Меж двоих исчез просвет.
Не срослись, но щели нет, -
Все дивились им, как чуду.
Так сроднились их черты,
Что себе себя же вскоре
Он открыл в любимом взоре, -
"Ты" - как "я", и "я" - как "ты".
<…>
Стало ясно: если два
В единицу превратилось,
Если разность совместилась,
Ум неправ, любовь права.
Славь же, смертный, и зови
Две звезды с небес любви,
Скорбно плача у гробницы
Феникса и голубицы.*
Он слушал её, впитывал каждое слово. Не мог поверить, что влюбился с первого взгляда. И теперь, глядя на картину, он понимает, что видит себя и эту девушку там, на полотне.
Перед ним проноситься виденье: пожилой мужчина сидит за мольбертом среди груды набросков, а ему пожилая женщина приносит ужин и корит по пути, что он забывает поесть, а тот, улыбаясь, отвечает, что хочет успеть всё закончить в срок. А потом больничная палата и та женщина без сознания. Он пристроился рядом и закрыл глаза. И вот они молодые делают шаг вместе и растворяются в ярком свете обжигающего пламени. А теперь он открывает глаза, просыпается от глубокого сна и видит пред собой свою судьбу.
— Роза… — шепчет он.
Девушка вздрагивает и оборачивается к нему лицом.
— Простите? — удивляется она. — Так звали мою прабабушку. Её, — мисс Камминг кивком указала на картину и вдруг приглушенно взвизгивает, когда оказывается в крепких мужских объятьях, в сильных руках. И родных.
— Я нашел тебя, Убийца Времени… Говорил же, что найду, — шепчет он сквозь горький ком в горле. — И никогда не отпущу!
— Долго же ты меня искал… — шепчет она в ответ…