ID работы: 4406188

Влюбись в меня заново

Гет
R
Завершён
776
автор
Размер:
742 страницы, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
776 Нравится 359 Отзывы 360 В сборник Скачать

Глава 47. Неловкое признание

Настройки текста
Примечания:
      Прощаясь с родителями на Чаринг-Кросс-Роуд, я пообещала им, что погощу у Сандры всего две недели и не более. Из-за Турнира Трёх Волшебников и так пролетела половина июня. Они боялись, что не успеют совершить рейд по всем нашим родственникам во Франции.       Я решилась на этот шаг преднамеренно и отдавала себе отчёт в том, что собираюсь сделать: я еду к Сандре Фосетт, и я уверена, что это никак не скажется на петлях во времени. Дом Фосеттов находится неподалеку от Норы, в которую я была приглашена в начале августа. Там, в доме у подруги, я вряд ли смогу сделать что-то из ряда вон выходящее, чтобы нарушить течение времени.       С легким чемоданом наперевес я зашла в «Дырявый котёл» и поздоровалась с Томом. Он кивнул мне, занятый обслуживанием двух мужчин в высоких остроконечных шляпах, и потому я без промедления двинулась ближе к выходу на Косую аллею, а оттуда — на волшебную почту, чтобы воспользоваться камином и назвать адрес Сандры в графстве Девон, который она мне любезно дала в паровозе.       Зелёная вспышка, и я оказалась в узком камине с низкой оградкой. Аккуратно переступив через неё и отряхнув подошву обуви, чтобы не потянуть за собой пепел на красный ковер, я услышала разговор на повышенных тонах. Голос Сандры я узнала тут же. Второй голос был мне не знаком, говорил мужчина. Мне стало неловко стоять молчаливой свидетельницей в тёмной гостиной, и я решила направиться на звук. Свет лился из-за ближайшей двери, к которой я подошла, голоса стали громче. Я постучалась, но эффекта это никакого не возымело, и мне пришлось повторить стук с большей настойчивостью.       Голоса тут же смолкли, и раздались шаги. Дверь резко распахнулась, и на меня уставились с интересом темно-карие глаза. Молодой мужчина был очень похож на Сандру, только выше и старше. На лице красовались недельная щетина и лиловый синяк под глазом.       — Леди, — он сделал пригласительный жест внутрь светлой комнаты, и я чуть прищурившись, переключила своё внимание на Сандру, которая, сложив руки на груди, молча наблюдала за этой сценой.       — Ну наконец-то! — произнесла она, как только поймала мой взгляд. — Джек, впусти ее.       — Не познакомишь? — изогнул бровь названный Джеком и вновь стал пристально рассматривать меня, игриво пошевелив бровью.       — Иди отсюда, донжуан недоделанный! — Сандра подошла и вытолкнула Джека за дверь, с шумом захлопнув ее. — Грейнджер, где тебя дементоры так долго носили?       — Сандра, вообще-то я прибыла, как договари…       — Да знаю, знаю, пунктуальная ты наша, — отмахнулась девушка и подошла к старенькой плите, сняв со специальной подставки чайник. — Чаю?       Странно, Сандра обычно всегда рада меня видеть. А тут даже не обняла. Кажется, всё из-за этого разговора с Джеком на повышенных тонах. Должно быть, Джек и есть её брат, с которым профессор Спраут, тётка Сандры, так настойчиво заставляла ее встретиться.       — А Джек, это?.. — решила уточнить я.       — Мой брат, — вздохнула райвенкловка и поставила пышащий жаром чайник на деревянную подставку в центре круглого столика, застеленного белой заляпанной различными пятнами скатертью. Только сейчас я поняла, что мы находились на кухне. — Противный и несносный…       — Он тебя намного старше?..       — Это всё алкоголь! Ему нет и двадцати шести! — проворчала Сандра.       Я тактично замолчала следующие напрашивающиеся вопросы. Нехорошо это с порога сразу лезть в семейную драму. Думаю, время для расспросов еще представиться. Вместо этого я предложила подруге помощь.       — Пододвигай давай табурет и вперёд, — Сандра поставила на стол розетку с вареньем и стала разливать кипяток в кружки.       Когда с приготовлениями было покончено, мы некоторое время молча вертели в руках чашки и дули на горячий чай, чтобы хоть чуточку остудить. Я уже успела подсчитать количество лепестков на всех цветах, изображенных на чашке, а состояние подруги по-прежнему оставалось взвинченным. Брови Сандры время от времени хмурились, руки сжимались, а желваки на лице бегали туда-сюда.       — Сандра! — решила я подбодрить подругу и положила свою руку на ее ладонь, но девушка от неожиданности вздрогнула и «удачно» вылила кипяток прямо мне на пальцы.       — Грейнджер, прости! — тут же стала сокрушаться Сандра. Быстро отставив чашку на стол, она достала из кармана мантии волшебную палочку, но с руганью отложила обратно. — Постоянно забываю, что колдовать нельзя. Я прямо как без рук, — пожаловалась подруга.       — Ничего страшного, — заверила я ее, без энтузиазма наблюдая за расползающимся красным пятном у меня на указательном пальце.       — До свадьбы заживет, — мрачно пошутила Фосетт и криво усмехнулась.       Я с испугом на неё посмотрела. Конечно, Сандра была не виновата. Она не знала, что все ассоциации со свадьбами являются для меня болезненными.       — Можешь пользоваться моей волшебной палочкой. За ней нет слежки, — созналась я.       — Что-о? — искренне удивилась Сандра. — Всё это время…       — Не всё, — соврала я. — Просто вычитала одно заклинание в библиотеке…       — Ах ты ж мой книжный червь! — у Сандры поднялось настроение и она кинулась обнимать меня. Довольно сильно стиснув меня в объятьях, девушка почесала кулаком мне макушку и отпустила. — Ну всё! Держитесь, садовые гномы!

***

      Дом Фосеттов был небольшой, но очень уютный, даже несмотря на всю свою захламленность. Я в жизни и представить не могла, что в комнату можно поместить столько вещей! Ни в одном уголке не было и намека на порядок. Хаос полностью поглотил его и смело заявил на дом свои права, не желая упускать из своих загребущих лап ни одну безделушку. К примеру, в гостиной стоял волшебный патефон, на котором грудилась гора одежды, понабросанной сюда, казалось, по настроению и в случайном порядке, на этой груде лежал чугунный утюг, рядом с ним — кипа пыльного пергамента, кусок обгрызенного мыла, к которому прилипла резинка для волос. Рядом с патефоном стояла тумбочка с кривыми ногами и с открытым ящиком, из которого выглядывали какие-то холщовые мешочки. На тумбочке высился цветок, похожий чем-то на тауматагорию, названия которого я не знала, в его поддоне лежал клубок синей шерсти, в который было воткнуто перо. Камин, из которого я вышла, располагался в центре гостиной. Вся она была причудливой формы из-за набросанных тут и там вещей.       Сесть было некуда. После выпитого чая, Сандра смахнула с углового дивана воздушный матрас, из-под которого испуганно выполз паук, и предложила мне сесть на краешек, но я отказалась, и старшекурсница с фырканьем заметила, что жеманничать в гостях у подруги нехорошо.       Мы вышли на улицу, но так как были сумерки, мне не очень хорошо удалось рассмотреть ее дом. Постройка была куда аккуратнее Норы, но запущенность бросалась в глаза. Даже в сгущающейся темноте я смогла углядеть худую крышу.       — Давай лучше пройдем в сад, — заметив мой сосредоточенный взгляд на дырах, поспешила предложить Сандра. — Знаешь, там сейчас дышится чудесно, да и ты мне дашь свою волшебную палочку, и я полью прыгучую луковицу…       — Ты и здесь не можешь отдохнуть от грядок, — улыбнулась я.       — Ну, а как иначе? Копаться в земле моё призвание, как сказал мне однажды Стеббинс, пытаясь сделать комплимент.       Я фыркнула, пытаясь не рассмеяться.       — Ничего смешного, Грейнджер. Хорошо, что этот чудик живёт далеко от меня, а то ведь он однажды настойчиво умолял пригласить его в гости, слава штанам Мерлина, все летние каникулы я проводила в Хогвартсе! — девушка, договорив предложение, заметно помрачнела.       Тем временем мы дошли до грядок, которые спрятались среди немногочисленных фруктовых деревьев и зарослей цеппелинов. Дышалось здесь и правда хорошо, свежо и вкусно пахло какими-то цветами. Я вынула из рукава свою палочку и предложила Сандре.       — Так почему твоя тетя настаивала, чтобы ты приехала домой в это лето? — пока мы это не выясним, решила я, Сандра так и будет недоговаривать и хмурится. Пусть изольет душу.       Какое-то время девушка молчала, углубившись в однообразие движений, которыми она поливала свои грядки. Но затем, выдержав столь длительную паузу и собравшись с духом, она начала:       — Этот остолоп, мой братец…       — Ты не боишься, что он услышит? — воровато огляделась я по сторонам.       — Его тут нет, — сквозь зубы произнесла она и снова замолчала на несколько секунд. — Так вот, видите ли, ему, по мнению моей тети, нужна сестринская любовь и внимание! Она думает, что я смогу направить его в нужное русло… Какой там! — Сандра взмахнула в негодовании руками и подняла ввысь водную струю, окатившую мне рукав. — Разве в таком возрасте его перевоспитаешь?       — А что с ним не так? — задумчиво спросила я, вспомнив про лиловый синяк.       — Всё не так. Он не работает, бросил Хогвартс на последнем курсе, не дотянув чуть-чуть до финала. Любовь, видите ли! Ха! Теперь все дни напролет сидит и делает из глины и дерева свои эти дурацкие фигурки, — я припомнила, что удивилась в гостиной наличию большого количества изделий из названных материалов. — И пьет. Много. Распродал часть нашего имущества. Ему, конечно, здорово влетело от тетки, и тогда она наказала ему батрачить на два дома. Сейчас он у Диггори подрабатывает садовником. Ну, как подрабатывает? Отрабатывает какой-то тетушкин долг перед семьей Амоса. А на наш сад махнул рукой тотчас же, как я приехала…       Всё это звучало совсем не радужно. Понятно, отчего Сандра так негодовала. Какой сестре понравится такое поведение брата? Её стремление остаться в Хогвартсе было вполне оправданно.       — А что там с этой любовью? — прочистив горло, спросила я, вынырнув из мыслей.       — А-а, — Сандра опять махнула рукой — струя воды из палочки приземлилась в шаге от меня. — Какая-то девка носом вертела. Сначала крутили шуры-муры, а потом она нашла более достойного кандидата, как только Джек подтянул ее по учебе…       — Любовь по расчету?       — Хуже. Эх. Слушай, Грейнджер, ты должна научить меня этому самому заклинанию…       — Чего?       — Заклинанию, говорю. Для волшебной палочки, — пояснила девушка и, поправив мокрую челку, подошла ко мне и плюхнулась рядом на скамейку. — Ещё недели без волшебства я не выдержу.       — Э-э… понимаешь, то заклинание… Оно… — было сложно сформулировать свои мысли под цепким взглядом подруги.       — Понятно. Придумываешь, что бы соврать? Не хочешь делиться, так и скажи.       — Я просто его забыла, — вышло вроде бы правдоподобно. По крайней мере, правдоподобнее волшебной палочки совершеннолетней волшебницы, очутившейся здесь из самого будущего.       — Что-о? — округлила глаза Сандра. — Забыла? Умница Грейнджер и забыла?       — Ну…       — Минус десять баллов! — рассмеялась Сандра и, вскочив со скамейки, плеснула в меня вновь струёй Агуаменти.       — Эй, так не честно, я не могу защищаться! — пожаловалась я, закрывая руками.       Пришлось тоже встать со скамейки и дать дёру, потому как игривое настроение Сандры оказалось заразительным. Давно уже я не ощущала это чувство — радость и беззаботность. Снуя между грядками и порядком испачкав ноги, вся мокрая я бегала от подруги, шутливо с ней переругиваясь. Мой мозг воспринял эту физическую активность на ура, возможно, это просто защитная функция моего организма — избавление от стресса посредством детских шалостей.       Домой мы вернулись, когда на улице не было видно ни зги. Люмос не смог показать мне те страшные картины, которые я увидела, вернувшись в дом Сандры: ноги были все в земле, одежда промокла и тоже испачкалась. Сандра выглядела не лучше.       — Кажется, нам надо в душ, — посмеялась девушка, увидев своё отражение в медном блюде, висевшем зачем-то на стене.       — Если ты вернешь мне палочку, то я могу…       — Ой, ничего ты не понимаешь, Грейнджер. Весь кайф жизни на природе. Пойдём, — Сандра взяла меня за руку своей мокрой грязной ладонью и повела куда-то вбок. За прислоненным к стене ковром оказалась узкая дверка с потрескавшейся краской, за которой расположилась ванная комната. Причудливой формы ванна стояла в углу на позолоченных ножках, напоминавших лапы льва. Сверху под потолком в подвешенном состоянии находилась огромная бадья, за край которой была прикреплена цепочка.       — Сандра, кажется, я подозреваю, чт…       Не успела я договорить и воспротивиться предстоящему, как Сандра дернула меня за руку, а затем за цепочку. Поток ледяной воды из бадьи мигом оказался на нас. Казалось, из меня вышибло весь дух. Я открыла рот и некоторое время училась дышать. Рядом стояла смеющаяся Сандра, мокрая челка ее закрыла пол-лица, я видела только ее зубы.       — Ты… как ты… — пыталась я возмущаться, но у меня это плохо получилось.       — Весело же, ну! — продолжила хохотать Фосетт.       Вслед за ознобом, который появился у меня сразу после обливания ледяной водой, я почувствовала тепло, когда Сандра вернулась с полотенцем и стала меня им растирать, кровь вновь зациркулировала в моем организме с должной скоростью, и я стала согреваться.       — Спасибо, кажется я согрелась, — пыталась остановить я Сандру. — Правда, я все еще грязная, — я положила ладонь на ее руку в качестве благодарности и совсем не ожидала того, что произойдет мигом позже.       Сандра перехватила мою руку и прижала ладонь к моей, начав делать круговые движения наподобие танца ча-ча-ча. Я рассмеялась и подыграла ей. Полотенце упало на пол, а мы продолжили дурачиться.       — Откуда ты знаешь этот танец? — удивилась я. — Он же магловский.       — Помню, я в детстве часто захаживала к Уизли в гости. Но только почему-то в их гараж, там мой отец и Артур Уизли занимались ремонтом какой-то машины… У них там стоял магловский телевизор, и Билл…       — Стой, Билл? — удивилась я и прервала танец. — Вы с ним знакомы?       — Пф-ф! Да мы с ним были лучшими друзьяшками, — отмахнулась Сандра и тут же насторожилась: — А что?       — Нет, ничего, так что там Билл?.. — напомнила я и продолжила водить нашими ладонями в воздухе.       — Мы смотрели с ним соревнования по танцам в перерывах от ремонта и пробовали им подражать! Вот времечко-то было! — Сандра закатила глаза и тепло улыбнулась. — Кажется, я даже немного влюбилась в него…       — Что? — удивилась я. — Сколько тебе лет-то было?       — Кажется, семь, — прыснула Сандра. — Но потом я поняла, что никакая это не любовь.       — Что произошло? Твоим вниманием завладел другой Уизли? — шутливо произнесла я.       — Вот еще, — скорчила гримасу девушка. — Я ни с кем, кроме как с Биллом и знакома-то не была. Просто в Билле я нашла старшего брата. Такого, каким он должен быть. А потом в одиннадцать лет я снова влюбилась…       — И как его звали?       — Её. Звали Алисия, но это не важно.       — Стой. Алисия Спиннет? — удивилась я, округлив глаза.       — Что было то прошло, — нахмурилась Сандра и прекратила наш импровизированный танец. — Ну, а потом появилась ты.       Я замерла, пытаясь ещё раз понять, верно ли я расценила слова райвенкловки. Я всё еще надеялась, что она пошутила, или я превратно ее поняла, придав ее словам другой смысл.       — Появилась я? — медленно произнесла я, хмурясь и улыбаясь одновременно, пытаясь развеять напряжение.       — Именно, — Сандра подошла вплотную ко мне и стиснула мое лицо в своих влажных ладонях. — Появилась ты, и я снова потеряла покой. Я думала, мои взгляды были красноречивы, и ты всё поняла… — девушка накрыла мои губы мягким и несмелым поцелуем. Из сильной и волевой она вдруг превратилась в нерешительную и волнующуюся девчонку. Впрочем, я совсем не ожидала такого поворота событий, так что моё сердце билось ничуть не реже её. Я была взволнована и обескуражена. Но меня волновало совсем не то, что Сандру: как быть дальше? Я боюсь ранить её чувства. Она всегда тепло и бережно относилась ко мне, порой даже с чрезмерной заботой… Я всегда полагала, что это просто дружба и её характер, даже не подозревая о том что…       Кажется, то, что творилось у меня в душе, Фосетт отчётливо прочитала в моих глазах.       — Конечно, ты не заметила, — с горечью произнесла она. — Все твои мысли вьются только вокруг профессора зельеварения, и чем он только заслужил такую любовь?       Сандра бодро, явно наигранно улыбнулась и отступила на шаг назад.       — В шкафчике есть ещё одно полотенце, чистое. Ванна зачарована на подачу воды. Не буду мешать, — девушка посмотрела на меня и быстро нырнула за дверь.       Я осталась стоять в ступоре. ЧТО только что сейчас произошло? Мерлин… Мне нужно присесть. Не найдя для этого подходящей мебели, я села на краешек ванны и закрыла руками лицо, начав его растирать.       Этого не должно было произойти, о… Что же я наделала? А я ведь надеялась, что это никак не скажется на петлях времени. Так может и не скажется? Любовь Сандры? В прошлом ее не было, в прошлом я даже не знала эту девушку… Как неловко и неудобно перед ней. Не подозревая, что являюсь объектом любви, вся действительно витая в мыслях о Северусе, я совершенно не обращала внимания на такие явные намеки со стороны райвенкловки.       И что теперь будет?       Я потянулась к крану, рассчитывая, что вода смоет с меня весь негатив и развеет плохие мысли, но она не оправдала моих надежд. Мысли, за то время, пока я мылась, увеличились с геометрической прогрессией. Вся накрученная, чувствуя неловкость и вину перед Сандрой, я вылезла из ванны и чуть не поскользнулась. Дольше чем нужно я провела в этой комнате, собираясь с мыслями и оттягивая неприятный момент разговора с Сандрой. Открыв дверь, я обнаружила, что проход вновь закрыл свернутый в рулон ковер. В то же время произошло какое-то шевеление, я услышала топот ног и через пару секунд передо мной замаячила физиономия Джека.       — О, леди, это вы? — насмешливо произнес он. — Сейчас рыцарь освободит принцессу, один момент, — Джек не без труда передвинул ковер к стенке, и я вышла на свободу. — Что вы там забыли в ночь-полночь?       — Мылась, — бесхитростно ответила я. — А где Сандра? — теребя рукав вычищенной кофты поинтересовалась я.       — И даже никакой благодарности! Эх! А сестра что-то говорит еще про мои манеры…       — О, простите, спасибо! — опомнилась я и мельком взглянула на Джека. — Меня, кстати, зовут Гермиона Грейнджер.       — Та самая Грейнджер? Ух ты.       — Та самая? — удивилась я, требуя от Фосетта ответа своим настойчивым взглядом.       — Сандра несколько раз упомянула о тебе. Так, вскользь. Ничего необычного. Кажется, когда я опростоволосился с капустой, она сказала что-то вроде: «Ты ведь не можешь быть хуже Грейнджер, ты ухаживаешь за этими растениями уже несколько лет!»       — Ах вот как…       — Из этого я делаю вывод, что вы не очень-то дружите с грядками, леди.       — Можно просто Гермиона. И давай на «ты».       — Лихо всё происходит в нынешнее время, — слегка растерялся Джек и почесал затылок.       — Так где Сандра?       — Она пошла спать. Встает ведь ни свет ни заря. И мне спать не дает. И вам… то есть, тебе не даст. Так что готовься.       — Раз уж выспаться мне не судьба, — вздохнула я, — давай так: я лечу твой синяк, а ты угощаешь меня чаем и рассказываешь печальную историю о том, почему бросил Хогвартс.       — Вот ведь!.. — разозлился парень. — Уже нажаловалась!       — Ещё как! — лукаво улыбнулась я и проследовала за Джеком на кухню.       Разговаривали мы с ним долго. Большая стрелка часов давно уже перешагнула за полночь. Но в оправдание могу сказать, что не преследовала никаких корыстных целей. Мне на самом деле было любопытно, почему Джек бросил учебу в Хогвартсе на седьмом курсе. Если он подтягивал по предметам свою возлюбленную, значит, он человек не глупый, так ведь…       Всё оказалось на самом деле банально: он не мог видеть, как она крутит роман с другим. Подкараулил соперника поздним вечером и подрался за сердце дамы, после чего бедного парня унесли в больничное крыло, а Джека хотели исключить из школы. Конечно, благодаря влиянию Помоны Спраут, суровое наказание удалось отклонить, но Джек из гордости взял и сам ушел.       — Ты неплохо разбираешься в растениях, — сказала я, только секунду спустя сообразив, что хотела задать вопрос, но получилось утверждение.       — Обожаю зельеварение и травологию, — признался парень. — На мой взгляд, нет ничего интереснее в мире магии, хотя я был почти круглым отличником по всем предметам, — не без хвастовства заметил Джек.       — А что за растение у вас в гостиной? И почему оно стоит в центре, вдали от света? — внезапно вспомнила я.       — Тауматагория, — без запинки произнес Фосетт.       — Ч-что? — моему удивлению не было предела. — То самое мифическое растение?       — Почему же мифическое, — с гордостью произнес Джек. — Как видишь, существует.       — А ты варил уже зелье всемогущества? — возбужденно спросила я и даже приподнялась со стула.       — Пробовал, но… — мне не хватает усидчивости и…       — И? — нетерпеливо спросила я.       — У меня нет рецепта! — сознался парень.       Я нахмурилась, обдумывая его ответ, а затем меня будто осенило:       — Кажется, я знаю, где его взять!..
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.