ID работы: 4413584

Затерянные миры - 3. Кровь Марис

Смешанная
NC-17
Завершён
1062
Тай Вэрден соавтор
Размер:
124 страницы, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1062 Нравится 188 Отзывы 235 В сборник Скачать

Глава восьмая

Настройки текста
Примечания:
      Первым проснулся Мусто, возмущенно запищавший басом. Потом пришлось проснуться Глауру — пес заехал ему в живот лапищей, когда выбирался из кучи. А когда исчезли две большие грелки, открыл глаза и Рамиро. Прямо над ним выгибался под ровным северо-западным ветром красно-белый косой парус, выше него, в паутине вант, нестерпимо синело небо без единого облачка.  — Доброе утро, ящерка.        Юноша потянулся к нему, улыбаясь: — Доброе утро, мой теплый.  — Вы бы хоть в шатер убрались, — посоветовал кто-то.  — Зачем? — не очень понял Глаур. — Вы еще чего-то у меня не видали?  — Завидно, — объяснили ему.       Рамиро был одет, по крайней мере, туника и штаны на нем были, а сандалии с него снял кто-то из эутрериев вчера ночью. Глаур хмыкнул, подхватил алеющего юношу на руки и скрылся в шатре. — М-да, ставлю серебряного «пса» против «утки», что мальчишка на Эутары сам сойти не сможет, — хохотнул Гевин.  — Да ладно? — усомнился кто-то.  — Ну, кто мой заклад перебьет? — Гевин азартно подкинул на ладони извлеченную из кошеля монету — квадратную, с выбитым на ней абрисом головы гора. Народ потянулся делать ставки. Вышло три против одного, что своими ногами Рамиро на острова не ступит.        Глаур в это время свою ящерку кормил, так и не выпуская с рук. Юноша не возмущался его наглостью, но в конце трапезы все же вывернулся из теплых объятий: — Глаур, прекрасный мой варвар, давай с тобой уговоримся: ты не ведешь себя со мной, как с нежной одалиской, а я…, а я буду тебя просто любить, хорошо?  — Хорошо. Но я просто о тебе забочусь…  — Мне приятно, — Рамиро снова сел рядом, погладил Глаура по руке. — Просто ты в своей заботе не знаешь меры. Не надо кутать меня в пуховые перины, я не стеклянная статуэтка, родной. Не хочешь размяться?  — Неплохо было бы.  — Ты хорошо управляешься с топором? — Рамиро склонил голову набок, явно что-то задумывая, судя по пакостной усмешке.  — Отлично, — кивнул Глаур.  — Если что — сумеешь удержать руку?  — Смогу, — варвар снова кивнул.  — Прекрасно. Шпага против топора, мой хороший. Принимаешь? — мальчишка протянул ему ладонь.       Глаур пожал ее: — Принимаю.        Шпага у имперца, несмотря на его невысокий рост и хрупкое сложение, была взрослая, длиной в пять с половиной ладоней, узкая и обоюдоострая, с простой, без изысков, чашей гарды, на которой была вычеканена виноградная лоза и лавровый венок. Больше никаких символов на оружии не было, но знающему человеку хватило бы и этого, чтобы определить, что шпагу ковал номский мастер, пожалованный вниманием самого императора. Глаур представления не имел, как у них вообще совмещаются техники боя. Но свой топор вытащил.  — Ты видел, как сражаются нобили? — Рамиро вышел из шатра и внимательно осмотрелся, запоминая расположение канатных тумб, бочек, гребных скамеек и прочих помех. — Это отличается от того, как бьются гладии, да у них и не шпаги, а спаты.  — Видел, — кивнул варвар. — Не представляю, как мы будем разминаться.  — Это просто, — юноша улыбнулся такой улыбкой, которой у него Глаур еще не видел — острой и холодной, как блестящее лезвие шпаги. И скомандовал: — Нападай!        Варвар напал, сперва вполсилы, пробуя противника. Рамиро ушел от удара танцующим, легким и выверенным движением. А острие его шпаги замерло у самого горла варвара, почти касаясь кожи. — Ты убит.  — Неплохо, — Глаур отступил на шаг.  — Меня хорошо учили, но я не мастер клинка, — мальчишка обезоруживающе улыбнулся, а в следующее мгновение напал сам, выкрикнув: — Защищайся!       Через минуту чудовищный топор легонько коснулся его головы плашмя, едва обозначив касание.  — М-да, я труп с тыквой вместо башки, — хмыкнул Рамиро. — Давай, потанцуем?        Глаур согласно кивнул. Если то, что имели удовольствие лицезреть эутрерии глаурового драккара, и было танцем, то каким-то безумным, хоть и красивым. Больше всего это напоминало пляску пламени вокруг тотемного столба. Рамиро метался, скупыми движениями пытаясь пробиться и снова обозначить касание-укол или удар. Глаур поворачивался на одном месте и прикрывался топором.  — Так ему, чернобурочка! — первым заорал Гевин, засвистел в два пальца. — Задай этому медведю!  — А ну, молчать, — весело рыкнул Глаур. — Он и сам справляется.        Рык предводителя потонул в обрушившемся на палубу гуле голосов. Кое-кто орал: «Медведь, не стой!», кто-то поддерживал Рамиро. Тот, воодушевленный этими кличами, хитро выгнулся, обманным финтом проходя защиту Глаура. Волна плеснула под киль драккара, мальчишка покачнулся, и острие шпаги все же оцарапало варвара в ямке между ключиц. Рамиро опустил оружие, с ужасом глядя на то, как сползает по коже Глаура алая капля.  — Ты чего? — удивился тот. — Устал? Или качка непривычна?  — Я же мог тебя убить! Чудом отдернуться успел! — голос юноши дрожал.  — Ну, тише-тише. Не убил ведь.  — Я не привык к качке, — Рамиро убрал шпагу. — Больше в пути так не делаем.  — Хорошо. А вот и твой страж. Волнуется.        Мусто глухо подвывал, припадая на передние лапы. Когда Рамиро убрал шпагу в ножны, он кинулся к нему, и через секунду юноша уже валялся на палубе, прижатый к ней лапой, а гор вылизывал его.  — Кажется, он решил, что это ты — щенок, а он взрослый самец.  — По-моему… Мусто, нельзя! Аф-ф-ф-тьфу, Мусто, хватит! По-моему он это решил с первого дня! — Рамиро пытался увернуться от слюнявого языка гора.  — Зато он о тебе заботится, — заметил Глаур.  — Ты тоже, — Рамиро удалось выбраться из-под лапы, и он с победным воплем оседлал Мусто. Щен тут же запрыгал, стараясь не приближаться к бортам. — Ой, ма-моч-ки! Снимите меня от-сю-да-а-а!       Прыжки гора напоминали маленькие землетрясения и козьи поскакушки одновременно.  — Держись крепче, ящерка!       Рамиро вцепился в длинную густую шерсть на загривке Мусто, прижался к нему. — Мусто, стой! Стой же ты, хватит!        Щен остановился, вывалил язык до палубы. Мальчишка сполз с него, охнул: — Как на заборе попрыгал, ей-боги! Никогда так больше не делай, Мусто!        Щен радостно гавкнул, завертел хвостом, радуясь, что с ним разговаривают. Рамиро принялся тормошить его, успокаиваясь от пережитого потрясения. Драться он умел и несколько раз участвовал в дуэлях, но никогда не убивал. А сейчас тем более, даже ранить не желал. Мусто тормошился охотно, лез тискаться. Словно понимал, что хозяину сейчас необходимо его внимание.       Гевин положил руку Глауру на плечо, кивая на имперца, и тихо спросил: — Кормил хоть чернобурочку?  — Кормил, — отозвался Глаур. — Как сам ел, так и его кормил.  — Хороший мальчишка, только ведь, мелкий еще?  — Ровесник сестрице. Не такой уж и мелкий.  — Не по их законам.  — А мне до их законов теперь дела нету, Гевин. Да и навидался я их законов, — Глаур поморщился.  — Ну, гляди. Мальчишка в тебе души не чает.  — И я в нем тоже, — Глаур разулыбался.        Гевин кивнул, отошел, слегка хмурясь. Нрав младшего сына конунга был на Эутарах известен каждой собаке, как и его непостоянство. Надолго ли хватит этой любви у Глаура?       Сам Глаур и думать ни о чем не думал, любовался своей ящеркой. Ну, разве что ревниво вскидывался, когда эутрерии взялись опекать непривычного к качке и морским переходам Рамиро, а тот, смущаясь, все же отвечал на их заботу, улыбаясь, охотно брался помогать в нехитрых занятиях, учился вязать узлы на тонких канатах, сам чистил устроенное в трюме стойло Лиро и убирал за Мусто. Зато по вечерам, скрывшись ото всех в шатре, Глаур целовал и нежил свое сокровище, дороже которого у него на свете не было.        Перед ним Рамиро раскрывался с совершенно иных сторон. Одаривал своей лаской и любовью так щедро, что она казалась варвару пряно-соленой волной, накрывающей его с головой.  — Ящерка моя… Морская… — варвар зарылся лицом в его волосы.       Мальчишка прерывисто дышал, раскинувшись под ним, обессиленный, в истоме, только ласково гладил тонкими пальцами по плечам, отмеченным длинными царапинами.  — Я так рад, что попался именно тебе.  — Я тоже. Правда, не понимаю до сих пор, почему мне подарили именно тебя. Чего этим добивался Преторий?  — Не знаю, — честно признался Глаур. — Возможно, рассчитывал, что от тебя я сбегу, прирезав несостоявшегося хозяина?  — Меня? За что? Ай, боги с ним. Не хочу вспоминать. А нам долго плыть?  — Уже нет, завтра к полудню будем на островах. А что, ноги размять хочется?  — Ну, насчет размять — не знаю, а вот по тверди я уже соскучился. Непривычно засыпать, зная, что под тобой огромная глубина, и между ней и тобой — только корабль. Драккар сразу кажется таким хрупким…        Глаур расхохотался: — О, поверь, этот драккар переживет любой шторм, он сделан на совесть. Скоро уже будем на Эутарах, ящерка. Скоро.  — Хочу увидеть, правда ли эутрерии похожи на свою землю. Я почему-то думал, что твои соотечественники будут суровыми, как обветренные временем скалы. А они совсем не такие.  — Мы разные, ящерка. Как и везде.  — Мне нравится, — Рамиро улыбнулся, накручивая на пальцы пряди каштановой гривы варвара. — Даже не так, я ими очарован.  — Они умеют произвести впечатление — это правда.        Рамиро хихикнул, вспомнив, как один из молодых, младше Глаура, парней пытался произвести на него впечатление, вышагивая по перекладине, к которой крепился парус. Ветер неожиданно сменил направление, и эутрерий полетел в волны. Его тут же выловили, полуоглушенного от удара о воду, но больше сконфуженного.  — А чем ты бы хотел заниматься на островах?  — Пока не знаю… А чем там можно заниматься?  — Ну, смотря, что умеешь. Я, например, кузнец.  — А у вас есть что-нибудь типа лекториев? Я умею не так уж и много — счет, письмо… Мог бы учить малышей.  — О, это отличная идея, — кивнул Глаур.  — С детьми мне всегда было проще, чем со взрослыми, — признался Рамиро так, словно он сам уже перешагнул порог зрелости. — Они искреннее, не надо каждую секунду напоминать себе, что на лице не должно быть иного выражения, кроме вежливой скуки.  — Значит, занятие у тебя есть. У нас простая жизнь, ящерка… В трудах и заботах.  — Я знаю. Вернее, я знал, куда еду, и что меня ждет. Но заботы и труды меня не пугают, мой хороший. Я не особо избалован.        Глаур опять потянулся целовать его: — Давай спать. К полудню увидишь мою родину.  — Острова Блаженных, — улыбнулся Рамиро, обнимая его за шею.       Ему понравилось чувствовать, как тяжелая голова Глаура лежит у него на плече, хотя чаще выходило так, что это он весь целиком оказывался на варваре, как на огромной грелке — ночи в море были нежаркими, да и Эутары лежали севернее Империума.  — Жить будешь в сказке, — засмеялся Глаур.        Рамиро фыркнул: — В сказках обычно водятся чудовища и злодеи.  — Н-ну, за чудовище сойдет Мусто?  — Нет, разве же он похож на чудовище? — принялся защищать нового любимца Рамиро.       Мусто, поняв, что речь о нем, поднял голову и забил хвостом по коврам. Доски палубы гулко отозвались, застонали.  — И еще как, — согласился Глаур.  — Он хороший, умный, добрый, — Рамиро протянул руку и погладил щена по носу. Тот пылко облизал Рамиро руку. И захрапел. Юноша тоже устроился поудобнее, обнимая Глаура за плечи. — Добрых снов, любимый, — сорвалось с губ само собой.        Варвар расцвел, заулыбался. — Добрых, мое сердце.        Прибыли они на Эутары точно как Глаур и сказал — к полудню. Сначала на горизонте выросли похожие на синие тучи горы, потом разделились на несколько островов, у подножия гор стало видно зеленые холмы и леса. А потом корабли повернули к одному из островов, и он вскоре заслонил собой все остальные.  — Вот он, Хлёкк…  — Красиво, — зачарованно вглядывался в проплывающий по правому борту остров Рамиро, рассматривая непривычные глазу имперца леса и хутора. — Будет еще лучше. Смотри, — Глаур указал на скалу впереди. С нее в море сорвалось гигантское белоснежное пятно, плюхнулось в воду и быстро поплыло в сторону драккаров. — Гор?! Интересно, чей? — удивился Рамиро, глядя на приближающегося к драккарам со скоростью имперской биремы пса. Радостный визг Альруны стал ответом. — Громадина… Мусто, гляди, каким ты вырастешь.       Мусто пытался спрятаться за Рамиро, впечатленный размерами сородича. — Ну-ну, не переживай, я тебя в обиду не дам, — смеялся юноша, во все глаза рассматривая выплывшую из-за поворота скалу, на вершине которой, словно острый коготь, вырастала башня из серого камня. — Это что? Зачарованный замок чародея? — Это? Нет, это замок хозяина острова. Он меньше, чем кажется. Смотри, отцовский гор.       Белая скала на берегу лениво шевельнулась. — О, боги… Когда он двигается — случаются землетрясения? — Что-то в этом роде. Поэтому он обычно спит или мечтает. — А твой отец спит на нем вместо кровати и одеял разом, — фыркнул Рамиро. — А замок такой хищный, так и кажется, что сейчас с башни стрелы полетят…       С башни сорвались в полет темные тени, закружились. — Вороны. Не бойся, им надо познакомиться с тобой. — Я знаю, это Хранители замка, да? На капитолийском холме живут тоже, только это гуси. Ну, что ты смеешься? — Представил, как гуси летят знакомиться.       Крупный антрацитовый ворон сел на плечо Глауру, посмотрел на Рамиро. — Щеночек. Хороший. Славный пес будет. — Ой, он говорящий! — в синих глазищах юноши, которые стали еще больше от удивления, заплескался совершенно детский восторг. — А погладить его можно? — Кр-р-ра, кр-р-ра, он говорящий, — передразнил его ворон и перелетел на спину Мусто, поближе к Рамиро.       Юноша с совершенно серьезным видом отвесил поклон ворону: — Простите, сеорр ворон, мое непочтительное поведение, оно объясняется лишь моей неосведомленностью. Рамиро Фонларо, к вашим услугам. — Хугин, — проскрипела птица. — Дай сыр-р-ру.       Глаур смотрел, как его ящерка метнулась в шатер, где с полдника оставался вкусный имперский сыр и сушеный виноград. Ворон пощелкал клювом, оглядывая младшего сына конунга. — Кр-р-ра, Глаур, р-решил остепениться? — Решил, Хугин. Как дела у тебя?       Ворон почистил клювом перья на крыле, покосился на человека и с заметной гордостью каркнул: — Тр-р-рое!       Глаур потрепал его по перьям: — Поздравляю, папаша.       Рамиро вернулся, протянул ворону сыр на ладони. — Угощайтесь, сеорр.       Хугин каркнул, взял сыр и улетел. — Кормить семью унесся, — объяснил Глаур. — А теперь уши закрой.       Рамиро недоуменно вскинул брови, но послушно зажал уши ладонями. Со скал прогремело эхо, словно остров раскалывался, тяжко ворочаясь. Берег покрыла белоснежная меховая пена. — Это что, все ваши горы? И как на островах еще осталась какая-то живность? — Это все наши горы. На все острова. — Они всегда так встречают? — Всегда. Ждут нас.       Мусто, пища, прятался за них от подошедшего гора, на котором клещиком висела Альруна. Рамиро обнял своего щена за необъятную шею, наклонился к его уху: — Не бойся, ты таким же будешь. Глаур, а что происходит с псом, если хозяин… ну… не вернулся? — Они уходят в море, когда умирает хозяин. В тот же час.       Мусто потянулся нюхать сородича. Тот в два взмаха громадного языка прилизал ему морду, щен испугался и попятился. Рамиро нашептывал ему успокоительную белиберду, гладил за ушами, глядя на то, как приближается широкая пристань, за которой виднеется город — из потемневшего от времени дерева и камня, совсем не похожий на привычный юноше Ном, кажущийся грозным и нахмуренным. — Идем, — позвал Глаур. — Я покажу тебе остров. — Прости, мой хороший, но сначала надо устроить Лиро и Коллену. А потом можно и побродить по острову.  — Хорошо, тогда сразу отправимся в замок.        Лиро, за время путешествия привыкший к качке, ржал и артачился, не желая спускаться по сходням, под которыми темнела стылая вода. Рамиро снял с себя широкий полотняный пояс, завязал ему глаза и птицей взлетел на спину без седла. И шоколадный жеребец, развевая белой гривой и хвостом, в один великолепный прыжок перемахнул с борта драккара на берег. Мусто потопал за ними, не желая оставаться наедине с сородичами. Конь плясал, радуясь тверди под копытами, Рамиро смеялся, управляя им коленями, почти не касаясь недоуздка.  — Дорога к замку отмечена белыми камнями, — Глаур тоже рассмеялся.        Рамиро свистнул, призывая Мусто следовать за собой, и только два белых и один антрацитовый хвосты мелькнули — они умчались вперед, разведывая дорогу. С драккара уже сгружали тюки имперца, Коллена спустилась сама, с достоинством матроны.  — Вам подать повозку? — любезно осведомился Глаур.  — Я что, похожа на старуху? — ворчливо отозвалась женщина.  — Нет, что вы, вы еще так молоды. Идемте, ваши тюки отнесут вскоре.        Коллена окинула взглядом пристань и город на берегу фиорда, кивнула и зашагала, подобрав юбки.        Дорога до замка заняла примерно половину часа. Рамиро ждал их у ворот, хотя они были открыты, а подъемный мост опущен. Но юноша не собирался въезжать в замок вперед Глаура.        Глаур вошел, повернулся: — Добро пожаловать на остров Хлёкк, остров мастеров и ремесленников.  — Мир дому сему и его обитателям, — отозвался имперец, делая шаг не просто во двор замка — в новый для себя мир, в котором ему предстояло найти свое место.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.