Спящий (Sleeping Man)

Джен
Перевод
R
В процессе
172
переводчик
kiwin сопереводчик
Catherine-Cat бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 147 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
172 Нравится 216 Отзывы 67 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Вторник 3. Выяснилось, что Джек был тем еще упрямцем. К тому же малость небрежным в обращении с правдой. Во вторник утром кашель его усилился, как и пульсирующая боль в пояснице, разбитым коленом занялась милая маленькая инфекция, и становилось все сложнее игнорировать внутренний голос, твердивший, что он нуждается в медицинской помощи, по крайней мере, в капельнице с физраствором. Но мысль о возвращении в клинику, где ему запретили появляться, — ровно как и в любую другую, в чьих списках он фигурировал в качестве охотника за дозой, — была ему ненавистна. Он предпочел бы лучше умереть, чем снова подвергнуться этому унижению. Поэтому Фергусу и Эстель он сказал, что чувствует себя неплохо, соврал потрескавшимися пересохшими губами, сколько еды и воды способен удержать, и пообещал провести весь день, отдыхая на солнце. До библиотеки Джек добирался гораздо дольше, чем вчера. Но в конечном итоге был здесь спустя всего лишь час после окончания обеденного перерыва. Он получил у библиотекаря номерок и принялся ждать, чтобы воспользоваться одним из десяти компьютеров, вытянувшихся в длинный ряд. Наконец его номер объявили. Он бросил куртку на стол возле компьютера, проигнорировав взгляд сидящей рядом пожилой женщины, и вошел в систему. Первые десять минут ушли на поиск пропавших по всем ключевым словам, которые он только мог придумать. Ничего. Отказавшись в итоге от этой затеи, он взял короткий библиотечный карандаш и стопку листочков для записи и начал искать телефонные номера всех больниц, клиник и медицинских центров, расположенных в пределах полудня езды от Бостона (судя по следам от солнечных ожогов на предплечьях, он провел в пути максимум пять-шесть часов). Таких мест были, буквально, сотни. Как раз когда он переписывал последнюю дюжину или около того, смущенная библиотекарь сообщила ему, что он должен уйти, так как нарушил общественный порядок. — Это что, шутка? — проворчал он. — Нет, сэр, мне очень жаль, но мы вынуждены попросить вас уйти, — она указала на желтый лист бумаги, который был вывешен на каждой кабинке в читальном зале (нарисованная на соседнем листе сова призывала: "Будьте бдительны! Держите свои личные вещи при себе!"). В правилах библиотеки был длинный список разрешенных и запрещенных вещей. Не разговаривайте громко. Не катайтесь на скейте и роликах. Ага, еще бы! Пожалуйста, воздержитесь от использования мобильных телефонов. Не приводите в библиотеку собак и других животных. Не включайте громкую музыку. Не употребляйте еду и напитки. Ничего такого он не делал. Пользователям, чья личная гигиена мешает другим посетителям библиотеки, будет предложено покинуть помещение. — Ни за что, — произнес он низким и опасным голосом, чувствуя, что начинает проявлять слабину. — Это же просто способ, чтоб не позволить бездомным устраивать здесь свои сборища. Я здесь не болтаюсь. Я пользуюсь услугами библиотеки. Вы не имеете права… — эффект этой речи был смазан внезапным приступом кашля, который заставил его судорожно ловить воздух, схватившись за ребра, готовые, казалось, отделиться от остального тела, — не имеете права выкинуть меня отсюда, — продолжил он слабо, когда снова смог дышать. — Мои налоги идут на вашу проклятую зарплату, — две девочки-подростка, сидевшие в ряду компьютеров, прыснули со смеху. Пожилая дама, которая работала за соседним столом и несколько минут назад покинула свое место (явно чтобы о нем сообщить), испуганно держалась позади библиотекаря. Окинув всех взглядом, Джек хрипло закричал. Он чувствовал себя как на сцене посреди гробовой тишины библиотеки. Библиотекарь и дама попятились, беспомощно озираясь по сторонам. Джек сгреб в кучу свои листочки и стал распихивать их по карманам, но был слишком неуклюж и зол, и небольшой бумажный снегопад просыпался на пол. Уронив костыли, он ринулся вниз, цепляясь одной рукой за стол. Он ползал на четвереньках, собирая листки с жизненно важными номерами, когда явился бугай-охранник в сопровождении еще одного здоровяка, до этого сидевшего за справочным столом. Едва они приблизились, он поднял костыли и наставил на них, как дробовик, преграждая им путь. — А ну, отошли! Не трогайте меня нихера! — рявкнул он. Те отступили на несколько шагов, застыв в нерешительности. Джек засунул остатки бумажек в карманы, выпрямился и не спеша подхватил куртку со стола. Затем, собрав все свое достоинство, медленно покинул читальный зал. Оказавшись на улице, он проковылял за угол библиотеки, туда, где обычно тусовалась отчисленная из средней школы шпана — курила и топтала ботинками тротуар или сидела на выступе низкой стены рядом со знаком, гласящим: «Пожалуйста, не садитесь на стену». Джек осторожно расположился на стене, бережно прислонил к ней костыли, и, положив рядом с собой желтую куртку, вытащил спрятанный в ее складках сотовый телефон. Телефон принадлежал той самой женщине, сидевшей за соседним столом. Ей следовало быть бдительной и держать свои личные вещи при себе. Библиотеки в эти дни полны нежелательных лиц, которым ничего не стоит стащить ваше имущество. Выровняв дыхание, Джек со щелчком открыл телефон. Отлично. Тот был не заблокирован и полностью заряжен. Он принялся набирать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.