Глава 6. К Битве Готовься, Ведь Ты - Мракоборец!
5 июня 2016 г., 21:27
Настал момент, когда Джек перестал подниматься, услышав шаги. Он перетащил матрас на пол, между стен жутко громко скреблись крысы, а сосед ворочался как заведённый и, порой, часто-часто громко дышал, как пёс, да так, что было слышно через стену.
Весь день Уинтер разбивал на три части.
Проснулся. Кричал не ты, не в поту. Значит держишься. Отжаться, размяться.
Скудный завтрак. Стакан воды.
Сидеть на полу – ждать обеда.
Не менее скудный обед.
Сидеть на полу – ждать ужина.
Ужин – посидеть пару часов, лечь спать.
Повторить на следующий день.
И снова…
И снова…
И снова…
Чувствовать, что с каждым днем становится не за что зацепиться разумом. Мысли истончаются, их сложно закончит. Становятся всё короче и... Сколько он так продержится?
Защита таяла с каждым днём. Сколько он уже здесь? Месяц? Два? Дементоры по-прежнему вьются вокруг, чуть ли не залезают в окошко. Мракоборец. Деликатес.
Проснуться. Не кричал – уже плевать.
Скудный завтрак. Стакан воды. Зачем? Нужны силы, ешь, ничего не потеряно…
…
Проснуться. Сесть.
…
Проснуться. Сесть не получается. Не хватает сил. Ну и пусть.
…
Проснуться. Открыть глаза. Когда уже всё, наконец?
…
Проснуться. Зачем открывать глаза? Зачем просыпаться? Почему нельзя спать вечно? Ничего не снится уже давно. В голове ни одной мысли. Может я умер?
…
Проснуться. Кто то трясет. Силой открывает глаза. Яркий свет, больно. Больно? Больно?!
Джек резко вздохнул, как же он слаб. Он смотрит по сторонам. Его камера, перед ним на коленях, в синей атласной мантии Альбус Дамблдор. Директор? Этого не может быть?
Ему что -то вливают в рот. Даже чтобы глотать, нужны силы.
Тепло разливается по пищеводу. Тепло…Как долго он не чувствовал ничего подобного. Но как же он слаб…глаза закрываются сами.
Кто-то опять трясёт его. Настойчиво. Директор? Это вы?
– Ты в порядке? – ведьмочка обхватила его голову руками и беспокойно глядела, глядя ему в лицо.
– Ничего, дурной сон, – успокаивает он её, наконец осознав, что это не очередной день в Азкабане, и он проснулсяпо настоящему.
Ведьмочка как-то странно на него смотрит, будто хочет что-то сказать. Но, передумывает и ложиться обратно ему а грудь, забрасывая на него ногу.
Ничего не сказав на прощанье, ведьмочка ушла на работу с утра, оставив после себя сладковатый аромат духов. Соблюдая правила хорошего тона, она вышла за дверь и лишь затем трансгрессировала.
Сыворотка правды продалась хорошо. Настолько хорошо, что Джеку пришлось посетить Гринготс и внести излишки золота на свой счет. Но даже оставшейся суммы ему хватило на обновку, которую он так давно себе хотел.
В последнее время его деятельность требовала от него находиться в светских местах, порой со строгим магическим дресс-кодом. Если в поле и Лютном переулке его потертая старая мантия была в пору, то надевать её для встречи в одной из лавок Косого переулка было…
Джек Уинтер потянулся и, наконец, поднялся с постели. Его квартира находилась недалеко от Косого переулка, в магическом квартале, и он не боялся колдовать в свое удовольствие, боясь нарушить Статут. Просторная гостиная, выходящая большими окнами на магический квартал. Большая кухня со стойкой, отделяющей обеденный зал от места для приготовления пищи. Небольшая, характерная для Англии, ванная комната. Огромный, расширенный заклинанием незримого расширения, кабинет и уютная спальня с большой, нет, огромной двуспальной кроватью, где спокойно могли поместиться четыре человека.
Улыбнувшись воспоминаниям, как он выяснял вместимость кровати экспериментальным путем, Джек посмотрел в большое ростовое зеркало, стоящее у стены в гостиной.
Даже и не скажешь, что тридцать с небольшим.
В зеркале находился молодой, не больше двадцати с небольшим, хорошо сложенный мужчина, чье тело покрывали небольшие шрамы. Учитывая, что магическая медицина лечила практически любую травму, и удаляла любые следы, опытный мракоборец по таким шрамам определит, что их владельцу крепко досталось от темных магов и созданий.
Но всё равно - прямо таки мальчишеское лицо, короткие светлые волосы, голубые глаза.
Джек взял с полки у зеркала хрустальный флакон без надписи, и, открыв, вылил на ладонь темно - серебристую жидкость, принявшись растирать её по лицу и телу. Джек давно опознал что-то от вейлы, что-то от единорога и что-то от дракона. Ингредиентов больше десятка, не все законны, и мазь заканчивалась. Нужно будет заглянуть в лавку омолаживающих зелий мадам Примпернель, пополнить запасы.
В его работе для получения информации красивая внешность играла не последнюю роль. Особенно, когда приходилось вытягивать её из жен, дочерей и любовниц богатых представителей волшебного мира. Для представителей теневого мира прекрасно работала маскировка, как например - «Мистер Смитерс» для Горбинса.
И ещё ему чертовски нравилось оставаться молодым.
Повернувшись спиной, разглядывая шрамы, Джек немного залюбовался собой в приступе нарциссизма. Среди магов занятие спортом не было распространено, прием зелий для похудения был очень популярным товаром. Но Мракоборцы, да и весь Департамент Магического Правопорядка тренировками не пренебрегал.
Драться и бегать - магией не сделать, как говорилось в небезызвестной присказке с сомнительной рифмой. Но она отражала суть.
Подхватив волшебную палочку, Джек взмахнул, и из открывшегося шкафа выпорхнули куриные яйца, сами разбились об прилетевшую к ним сковородку, которая прыгнула на огонь, а прилетевшая из стойки с кухонной утварью деревянная лопатка принялась помешивать готовящееся блюдо.
Надев штаны Джек налил себе кофе, поджарил тосты и принялся за завтрак. В «Ежедневном пророке» не было ничего интересного, поэтому, наскоро умяв яичницу, мракоборец прошел в кабинет.
Огромная квадратная комната, целых 60 футов стороной. Внутри множество столов, шкафов с книгами, одеждой и магическими ингредиентами. На стенах карты и портреты. В углу булькал котел с настаиваемым оборотным зельем, ещё несколько пустых стояли рядом.
Алхмическая лаборатория, рабочий кабинет для бумажной работы, склад снаряжения и аналитический центр в одном флаконе.
Джек подошел к платяному шкафу и раскрыл настежь. На шкаф как и на комнату было наложено заклятие расширения, и изнутри он был больше, чем снаружи.
Парадные мантии, повседневные, маггловская одежда и отдельно рабочие.
Внизу стояла самая разнообразная обувь, а сверху на полках лежало огромное количество шляп, магических колпаков, магловских головных уборов и специальных защитных шлемов.
Джек посмотрел на отдельно висевшие рабочие мантии. Среди них была черная, грязная, немного рваная, в которой он ходил в «Горбин и Бэркес», и которая стоила больше, чем все его мантии вместе взятые.
Мантия, разумеется, была не обычной. Под основной, специально выглядящей поношенной черной мантии, была подкладка. Из драконьей кожи.
Драконья кожа прекрасно защищала от действия кислот, щелочей и ядов, которые сопровождали мракоборца в работе. Но главным её достоинством была защита от заклятий. И стоила поэтому она соответствующе.
В Лондоне было всего несколько портных, работающих с драконьей кожей. Как это ни парадоксально, но мадам Малкин была в их числе.
– Джек, дорогой мой, добро пожаловать, - воскликнула мадам Малкин, когда он переступил порог.
– Доброе утро, мадам Малкин, – улыбнулся Джек. – Мой заказ готов?
– Всенепременно, юноша, всенепременно, – заулыбалась мадам Малкин, заставив Джека рассмеяться и повела его в заднюю часть магазина, где на стене висело огромное зеркало.
Достав из соседнего шкафа тяжелую мантию, мадам Малкин с трудом подошла к Джеку.
Джек сделал пару шагов навстречу, взял мантию и надел её, повернувшись к зеркалу.
Тяжеловато, но дело привычки.
– Ну как? – поинтересовалась мадам Малкин, с улыбкой смотря на крутящегося перед зеркалом Джека.
– Как всегда, превосходно, мадам Малким, – улыбнулся он, – Вы всегда превосходите сами себя, сидит идеально.
– Я так рада это слышать, мальчик мой, – счастливо улыбнулась она, – Драконья кожа стоит дорого, но какое удовольствие с ней работать.
– Поэтому я обратился к вам, – произнес Джек и протянул мадам Малкин Гринготский чек. Та даже не посмотрела на него и убрала в рукав длинной мантии.
– Мне пора, миссис Малкин, до свидания, – попрощался он.
– Всего хорошего, дорогой мой, – обняла она его и проводила до дверей.
Сложив мантию Джек убрал её в сумку и вышел из лавки.
Пополнив запасы омолаживающего зелья у улыбающейся мадам Примпернель, расставшись с очередным чеком на крупную сумму, Джек зашел в аптеку Малпеппера и прикупил заканчивающихся ингредиентов для зелий. К счастью для Джека мистер Малпеппер никогда не проявлял интересов к его покупкам, хотя по ним мог составить постоянные потребности зелий. И выходили далеко не доксицид, или икотное зелья.
Затарившись всем необходимым Джек направился к последней на сегодня цели – магазину элитной одежды Твилфитт и Таттинг, мысленно извинившись перед мадам Малкин.
Мадам Твилфитт стояла в огромном зале, явно расширенному заклятием незримого расширения и шагала вокруг невообразимо огромного и пышного свадебного платья с палочкой в перчатках.
По мановению её волшебной палочки платье меняло цвет, менялась форма и размер фаты, и сама ткань менялась по структуре.
– Здравствуйте, мадам Твилфитт, - поздоровался Уинтер.
– Сколько раз я просила тебя не называть меня «мадам», – обернулась к нему ведьма. – Или я стала настолько плохо выглядеть?
Лет сорок, небольшие морщины вокруг глаз. Одета в роскошную тёмно-зелёную мантию – под цвет глаз, волосы заколоты в замысловатый пучок на голове.
Когда-то она была безумно красива, даже более красива, чем сейчас. Но возраст берет своё. Джек однажды узнал её истинный возраст, умело скрываемый многочисленными косметическими зельями, и одновременно ужаснулся, удивился и проникся уважением. Это было так давно.
Она убрала палочку и снимая перчатки подошла к Джеку. В магазине больше никого не было. Подняв ладонь она провела ей по его лицу.
– Какой же ты красивый, Уинтер, – тихо, задумчиво, скорее самой себе сказала она.
– А вы всё также прекрасны, – ответил Джек.
– Лжец, – без эмоций произнесла миссис Твилфитт и сделала шаг назад. Оглядев его с головы до ног, она развернулась и вернулась к манипуляциям с платьем.
- На том же месте, - бросила она, - Темно – синяя мантия, под цвет твоих глаз, таких же холодных, как и твоя душа, Уинтер.
Джек прошел за её спиной к шкафу в углу комнаты и распахнул створки.
Простите мадам Малкин, но вы никогда не сделаете ничего столь…порочного.
Не примеряя, Джек аккуратно сложил мантию, убрал в свою бездонную сумку, положил на прилавок чек и молча вышел из магазина.
Воспоминания попробовали выбраться, но Джек привычно загнал их обратно. Нет настроения переживать былые времена вновь, лучше заняться делом.
Вернувшись после прогулки по магазинам, Джек раскидал по шкафам покупки и положил на большой стол, стоящий в середине кабинета, две мантии.
Мантия, сшитая на заказ мадам Твилфитт имела более толстую подкладку, чем того требовала необходимость, но Джек обговорил это отдельно.
По мановению волшебной палочки две мантии поднялись в воздух. Распоров подкладку мантии мадам Твилфитт он вытащил её и вздохнув трансфигурировал две мантии в одну.
Драконья мантия заняла место подкладки, и Джек восстановил разорванный слой тонкой ткани.
Примерив на себе получившуюся мантию, Джек прошёл в гостиную, привыкая к тяжести. Мантия отлично сидела на нём, а в зеркале смотрелась ещё лучше, придавая ему умеренно строгий вид.
Джек улыбнулся своей фирменной полуулыбкой, которая подошла бы скорее выпускнику Слизерина и в зеркале отобразился статный юноша, почти мужчина, а его наряд подчеркивал его красоту каждой своей линией.
Полная стоимость мантии превышала его полугодовую зарплату мракоборца и квартальную невыразимца, но Джек был доволен, как никогда. Теперь у него есть две защитные мантии, которые превращали его в покрытой драконьей бронёй танк, отражающий заклятия.
Непростительные не отразит, но нужно быть весьма умелым волшебником, чтобы их использовать, так что для его целей сгодится.
Конечно полностью эффект от заклятий не гасился, но уменьшался существенно.
Джек поднимал и опускал руки, крутился, и становился все более и более довольным.
В качестве повседневной одежды мантия подходила идеально. На официальные расследования можно теперь ездить в ней. Кстати о расследованиях.
Джек снял мантию, положил её на край стола и уперся в него костяшками пальцев, размышляя.
Отследить по имеющимся в его распоряжении чемодану, обертках, бечевке нанимателей контрабандистов не представлялось возможным. Кто заказчик – неизвестно. Кто отправитель – неизвестно.
Но главарь – американец. И «Горбин и Бэркес» - получатель именно перьев.
Джек немного соврал остальным, сказав, что кроме перьев – мистеру Сэрроу, и мертвого маленького змееныша василиска – Джейкобу, в чемодане ничего не было.
Яд мантикоры, готовое оборотное зелье, и перуанский ядозуб в разобранном виде – клыки, когти, кожа, внутренние органы, всё упаковано отдельно – будто кто-то хотел поиграть в игру «Собери дракона».
Но это совершенно обычные, пусть и запрещенные предметы для контрабанды. И они явно были в чемодане для лишних галеонов, а может даже подработкой предприимчивых курьеров.
Если ферма в Англии, то нужно потрясти магозоологов, ведущих в прошлом дела с темными магами. Таких, на всю страну, с десяток не наберётся. Об этом он говорил Джейкобу и этим надо заняться.
Тогда в архив, пока заданий и вызовов не привалило. А потом он вместе с Джейкобом проедется по адресам.