Jack Winter. Ферма Забытых Тварей.

NC-17
Завершён
6
автор
Размер:
63 страницы, 22 828 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник

Глава 7. Солги, Обыграй, Обмани, Притворись!

Настройки
31 октября 1992 18:26 Джек и Джейкоб шли по утоптанному грунту проселочной дороги. Говорить не хотелось. Год заканчивался как-то не слишком удачно. Сентябрь всегда славился своей спокойностью, даже какой-то ленцой. Сотни учеников отправлялись в Хогвартс, родители вздыхали полной грудью, немного расслабившись, и с концом летнего сезона все службы работали в обычном, не авральном режиме. Но не в этом году. Сначала инцидент с летающей машиной в центре Лондона. Стиратели памяти тогда сбились с ног. Пикантности ситуации добавлял факт принадлежности старого «Форд Англия» Артуру Уизли, сотруднику Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов». И дело закончилось бы увольнением, и, волне возможно судом с последующем преломлением волшебной палочки за грубое нарушение Статута, если бы не второй пикантный факт – в машине находился его сын и Гарри Поттер. Но штраф Артур выплатил немалых размеров. Потом Джека и ещё пару мракоборцев, слизеринцев конечно, приписали к Департаменту Международного Магического Сотрудничества, для консультаций по вопросам безопасности на предстоящем Чемпионате Мира по Квиддичу. А когда все вопросы утрясут, эту же группу кинут на согласование тех же вопросов но в рамках Турнира Трёх Волшебников, который будет через два года, сразу же после Чемпионата Мира. По основной работе завал. Скримиджер в сентябре плотно насел на него и Уинтер потратил две недели на составление отчета и выкладок по работе с МАКУСА, которые были необходимы Руфусу. И Джек понимал, что эта работа нужна его Департаменту и Департаменту Международного Магического Сотрудничества и постоянно получал записки, с просьбами о разъяснении некоторых спорных вопросов. По просьбе Дамблдора он подрядил наблюдателей следить за Малфоем. Но тот вместо того, чтобы заняться противозаконными вещами, развлекался, рассылая бывшим сокурсникам Хагрида письма с просьбами описать, кем был бывший лесничий. Наблюдатели доставили для него некоторые письма и сообщали о том, что Малфой постоянно встречается с главами Попечительского Совета Школы, и с другими личностями, так или иначе связанными с Хогвартсом в Министерстве Магии. Если раньше Уинтер считал Люциуса мелочным задавакой, то сейчас он даже слов не находил, пытаясь найти хоть какое-то объяснение его поступкам и внутренней мерзости, ожидая от него пакостей. По заданию невыразимцев тоже никакого продвижения. Предполагается, что Темного Лорда Квирел встретил где-то в Европе, сейчас мракоборцы активно искали сведения по перемещениям Квирела в той области, посылая запросы в другие министерства магии. Вырисовывалась Албания, Сербия, и окружающие страны, нужно было сузить зону поисков. Горбин так и не дал объявления, и Джек думал, что тот больше не захочет иметь с ним дел, после его вопроса о василисках. Везде полный швах, приходилось выкраивать выходные, чтобы работать над поиском ферм, о которых ни Джек, ни Джейкоб не рассказали никому. Магозоологов по всей Британии оказалось больше десятка, а Джека во время расследования посетила не радующая мысль, что Англия тоже могла быть перевалочным пунктом для контрабандистов, и ферма могла находиться где-то на дальнем востоке, Африке или даже в Черном лесу в Германии. К очередному такому дому, где жил очередной магозоолог, они и направлялись. По этикету, трансгрессировать непосредственно на территорию волшебника без особого разрешения являлось вопиющей грубостью, поэтому они и взбивали пыль с нечасто использованной дороги. Слева и справа тянулся лес, дорога стелилась под ногами идущих, которые в какой-то момент почувствовали невесомую паутину на лице, порвавшуюся в следующий миг и лёгкое дуновение ветра. Они ступили на территорию волшебника, пройдя сигнальные и анти-магловские чары. За поворотом дороги показался крепкий, сложенный из толстых бревен, двухэтажный дом. Фасад широко раздуло в разные стороны, отчего он казался сплющенным. Шумели сверчки, квакали лягушки где-то невдалеке, день уступал место вечеру. На крыльце невыразимцев ждал невысокий мужчина лет сорока, одетый в рабочий комбинезон. – Добрый вечер, сэр, – поздоровался Джейкоб с мужчиной, – Брайан Фолкстрид? – Он самый, – ответил хозяин дома, ожидая продолжения. – Мы из Департамента Регулирования Магических Популяций и Контроля Над Ними, – сразу же сказал Джейкоб, улыбнувшись. – Я бы хотел увидеть ваши бумаги, мистер… – Джейкоб Финчер, прошу вас. Джейкоб протянул пергамент мистеру Фолкстриду, и опустил руку. Раскрытый свиток завис напротив лица хозяина дома и тот прочитав пару строк кивнул Джейкобу. Джек разглядывал дом. – Подразделение Тварей? – спросил он. – Если вы по поводу гиппогрифа, то на нём дезиллюминационное заклинание, можете проверить, обновляю каждый день с утра. – Мистер Фолкстрид мы не по поводу гиппогрифа, – поспешил успокоить его Джейкоб. – Мы зашли поговорить, если вы не возражаете. Хозяин дома посмотрел на них, слегка прищурив глаза. – Я могу узнать кто вы? – задал он вопрос, посмотрев на Джека. - Нет, не можете, - ответил тот, игнорируя взгляд хозяина, осматривая дом. Мистер Фолкстрид удивился подобной наглости, но быстро вмешался Джейкоб: – Мистер Фолкстрид, прошу простить моего коллегу, - бросил он сердитый взгляд на Джека. – Это мой напарник, он из Мракоборческого Центра, мы пришли к вам по поводу одного расследования и нам нужна ваша консультация. Хозяин дома посмотрел на Джека ещё раз и произнес: – Следуйте за мной. Сотрудники министерства двинулись следом за Брайаном Фолкстридом вдоль широкого дома. – Какого рода консультация вам нужна? – спросил Фолкстрид, не оборачиваясь. – Мы бы хотели расспросить вас о вашей нынешней деятельности. – Ну так спрашивайте. – Чем вы сейчас занимаетесь? – подал голос Джек. – Держу свое хозяйство, выращиваю ингредиенты для зелий на продажу. – Что вы выращиваете? – Всё из «Категории С», разрешения на продажу есть. – Покажете нам хозяйство? – спросил Джейкоб. – Мне скрывать нечего, – недовольно произнес мистер Фолкстрид, зайдя за угол. Взору министерских волшебников предстал стоящий чуть в далеке небольшой сарай. Зайдя внутрь волшебники поняли, что на него наложено заклятие незримого расширения. Внутри сарая места было больше чем в кабинете Джека. Он был заставлен горшками с разнообразными растениями, котлами с варящимися зельями, небольшими клетками и банками с живыми существами. Алихоция и банка с Грюмошмелями, Цапень, Жгучая Антеница…Да тут каждый цветок опасен для волшебника, недаром хозяин дома в плотном комбинезоне и с надетыми перчатками из кожи дракона. Джейкоб остался стоять в дверях, завороженно глядя на жгучую антенницу, и Джек протиснулся мимо него. Увернувшись от протянувшихся к нему небольших дьявольских силков, мракоборец остановился перед кадкой с прыгающими поганками. – Две штуки – галлеон, – сказал мистер Фолкстрид, заметив интерес Джека. – В Косом переулке за галлеон можно купить три, – произнес в ответ Уинтер, отходя от кадки. Уворачиваясь от тянущихся к нему отростков, побегов и лап Джек прошел по кругу всю комнату. Его шаги гулко отдавались по деревянному полу. Мистер Фолкстрид, скрестив руки на груди наблюдал за ним. Насмотревшись на коллекцию растений, Джек вернулся. Выйдя из оранжереи, Уинтер посмотрел на мистера Фолкстрида и произнес: – Покажите разрешения. Хозяин дома снял перчатку, запихнув её в один из карманов комбинезона, медленно, не делая резких движений, достал волшебную палочку и коротко взмахнул ей. Перед ним в воздухе возник рой свитков. По команде они все развернулись и зависли перед Джеком. – Смотрите, – сказал мистер Фолкстрид. Джек принялся изучать свитки. Разрешения не поддельные. Он кивнул на разрешения Джейкобу подошёл следом. Через какое-то время он тоже кивнул и произнес: – Всё в порядке, простите за причиненные неудобства, мы, наверное… – Что это за здание? – перебил Джек своего коллегу, указав пальцем на строение, стоящее позади дома. Тень неудовольствия пробежала по лицу хозяина дома, но он сдержался. – Курятник, – коротко произнес он. – Мы осмотрим его, – произнёс Джек и зашагал к нему. – Как вам будет угодно, – не скрывая раздражения, буркнул мистер Фолкстрид, направившись следом. Бесцеремонность мракоборца его откровенно раздражала. Небольшой сарай, внутри которого на насестах сидели курицы. В клетках по углам сидели кролики…нет все-таки нюхлеры, крысы, мыши и небольшие хорьки. Повсюду лежала яичная скорлупа и Джек окинул взглядом помещение, что-то прикидывая. Он повернулся к стоящему в дверях хозяину дома и показал рукой на хорьков. – Гиппогрифа кормлю. Хорьки, нюхлеры, крысы, а мыши деликатесом идут. Гулко топая по бревенчатым доскам, мракоборец вышел из сарая. – А где вы его держите? – спросил Джек. – У леса, – ответил мистер Фолкстрид и, не дожидаясь команд, направился туда. Невыразимцы пошли следом. Джейкоб быстро взглянул на Джека. Тот молча кивнул, смотря в спину впереди идущего фермера. Перед лесом они увидели небольшой загон, в центре которого возвышался бетонный столб, к которому был привязан гиппогриф. В дальнем конце загона стоял сложенный из камней навес, внутри которого была видна подстилка с сеном. – Он не в духе сегодня, погода портится, – произнёс мистер Фолкстрид и закричал, –Куда?! Джек в этом время перемахнул загон и пошел к навесу. Гипогриф взволнованно встал и угрожающе захлопал крыльями издавая горловые звуки. Хозяин животного замер, наблюдая как Уинтер кланяется гиппогрифу, не переставая смотреть тому в глаза. Гиппогриф успокаивался, и через минуту игр в гляделки подогнул переднюю лапу и склонил голову в поклоне. Джек, не прекращая смотреть гиппогрифу в глаза, медленно подошел с протянутой рукой и погладил зверя. Тот чуть ли не заурчал от удовольствия. Отойдя от него спиной на пару шагов, Джек направился к подстилке животного. Мистер Фолкстрид наблюдал как Джек роется в подстилке, что-то выискивает, но его лицо ничего не выражало, застыв каменной маской. Джек наконец перестал заниматься…чем бы он там не занимался и направился обратно к магам, обходя гиппогрифа по широкой дуге. – Мы уходим, – сказал он, пройдя мимо них, не взглянув на хозяина. м Простите моего коллегу, тяжело вздохнул Джейкоб, виновато улыбнувшись, и волшебники двинулись следом за мракоборцем. – Может, всё-таки скажете, что вы искали? – спросил мистер Фолкстрид, когда они дошли до крыльца обратно. Хозяин дома стоял спиной к двери, два сотрудника Министерства Магии стояли перед ним. – Мы искали василиска, – мрачно ответил Джек, насупившись и засунув руки в подмышки. Джейкоб, засунув руки в карманы, смущенно стоял рядом, На мгновенье повисла тишина, и лицо мистера Фолкстрида дернулось. – Скажите мне, что я ослышался, – совладал с собой он наконец. – Боюсь, что нет мистер Фолкстрид, – грустно произнес Джейкоб. – Мы должны спросить вас, не знаете ли вы кого – нибудь из волшебников, не обязательно в Англии, который смог или смогла бы вывести василиска? – Я занимаюсь магозоологией сколько себя помню, но я даже не представляю, кому в здравом уме понадобилось бы выводить василиска! – возмущенно сказал мистер Фолкстрид. – К тому же, – чуть успокоился он, – секрет их рождения утерян. – Что ж, простите нас за беспокойство, – протянул руку Джейкоб. – Мы, пожалуй, пойдём. Джек всё также стоял, нахохлившись, как злой ворон, засунув руки в подмышки. «Как ребенок», – подумал мистер Фолкстрид неодобрительно и протянул руку Джейкобу. Только вот у Джейкоба в руках была волшебная палочка, а в следующий момент мистер Фолкстрид потерял сознание. Лица Джейкоба и Джека сразу же приняли сосредоточенное жёсткое выражение. Джейкоб обхватил левой рукой Браяна, другой расстегивая ему пуговицы на комбинезоне. – Большое, просто преогромное спасибо от Министерства Магии и, в особенности, от Департамента Регулирования Магических Популяций и Контроля Над Ними. Вы даже не представляете, как вы нам помогли, возможно, мы сможем узнать… – громогласно вещал Джейкоб, не переставая освобождать Браяна от одежды, ногами стаскивая с хозяина ботинки. Джек времени не терял. Не успел Джейкоб подхватить Фолкстрида, как Джек срезал одной рукой пучок волос с головы Браяна и отправил его в хрустальный сосуд с оборотным зельем, который держал в другой руке. Заткнув ладонью горлышко, он быстро взболтал зелье и также быстро выпил его. Не ожидая действия зелья, Джек скинул ботинки и мантию, откинув их в сторону, помог стащить с Фолкстрида его одежду, и пока Джейкоб пространно благодарил хозяина дома, начал напяливать на себя безразмерный комбинезон и большие сапоги. На обуви превращение и началось. Подождав тридцать секунду, пережидая неприятные ощущения от действия зелья, Джек зашнуровал ботинки и, встав, помог Джейкобу тихо положить Фолкстрида на крыльцо, под окно, придвинув его поближе к стене. Джейкоб уже начал выдыхаться, поэтому Джек быстро достав палочку, связал заклятием Фолкстрида и наложил на него дезиллюмнационное заклятие. Отставив палочку в сторону он невербально произнес заклинание и раздался хлопок, как от трансгрессией. – О, кажется моему напарнику надоело, прошу простить меня, – залепетал Джейкоб. – До свидания, – громко сказал Джек голосом Фолкстрида, и легонько подтолкнул Джейкоба к выходу. Отыгрывая полнейшего идиота, Джейкоб прошел пару шагов и обернувшись помахал Джеку. Джек не стал смотреть представление до конца и просто развернувшись вошел в дом. – Они ушли? – в коридоре стояли два волшебника с волшебными палочками наготове. – Что это было? – высунулся из комнаты третий. – Понятия не имею, – буркнул Джек и, прикинув где кухня, двинулся в ту сторону. На кухне сидела женщина лет сорока, как и Фолкстрид, и Джек пройдя мимо уселся на стул на кухне: – Собери всех, – сказал он, ни к кому не обращаясь. – Пап, все в порядке? – спросил настороженно один из волшебников, лет двадцати пяти, с волшебной палочкой в руках. Джек посмотрел на него хмуро, пытаясь повторить взгляд Фолкстрида и повторил: – Собери всех. Сын Брайана развернулся и вышел из комнаты. Женщина наблюдавшая за этой сценой произнесла: – Ты слишком строг с ним. Джек ничего не ответил. Чем меньше говоришь, тем дольше тебя не раскусят. На кухню стали подтягиваться колдуны и ведьмы. Разного возраста, члены семьи Фолкстрида и, явно не его братья. Кучка волшебников лет сорока, как и ему, но опаснее на вид. Всего человек десять…Нет двенадцать и он тринадцатый. – Приходили их Министерства Магии. Требовали разрешения. – На что? – спросил сын Фолкстрида. – На всё, – огрызнулся Джек, и обвел взглядом присутствующих. – Что будем делать? – Продолжать, – пожал плечами один из взрослых. – А если вернутся? – спросил Джек. – Они сейчас не нашли, зачем им возвращаться? – недоуменно спросил здоровяк. – Один из них что-то разнюхивал у загона, – поморщился Джек – Ну и что. Так там же ничего нет, – совсем сбился с толку сын Фолкстрида. Женщина, сидящая за столом, внимательно смотрела на своего, как ей казалось, мужа. – Хорошо хоть в дом не вошли, – вздохнул Джек. В ответ все промолчали. Да где же ваша чертова ферма?! Дайте хоть какой-нибудь намек! Разговор начинал принимать неприятный оборот. Они чего-то от него ждали, но Джек не знал чего. Монетка лежащая в ладони ощутимо нагрелась. Джейкоб запрашивал статус. Нужно как то спровоцировать их. – Они спрашивали про василисков, – наконец сказал он. – И про посылки. Бинго. Волшебники переглянулись и что тут началось... – Я же тебе говорил, что найдут рано или поздно! – орал коренастый волшебник, поправляя на широком лице прямоугольные очки. – Да ничего они не нашли! – орал в ответ высокий. – Но какого черта они сюда приперлись! – взорвался один из волшебников, который встретил Джека при входе. – Я почем знаю, вы как хотите, но нам надо сваливать! Все равно живого василиска вывести так и не смогли! – громко сказал коренастый и вышел из кухни. – Я ещё не всё сказал, – повысил голос Джек, зажимая монетку в ладонях. Коренастый недоуменно обернулся на Джека. – Фолкстрид, ты с катушек слетел? – угрожающе начал он, но услышав хлопки воздуха от многочисленных трансгрессий снаружи резко замолчал. – Они догадались! – орал высокий выхватывая волшебную палочку. – Не так быс… – вставая и доставая свою палочку начал Джек, но она внезапно вылетела у него из рук, а он ударился о стену. – Я прожила с Браяном Фолкстридом двадцать пять лет и я знаю, как он говорит, сидит и даже дышит. Мой муж жив? – спросила жена Фолкстрида. – Он жив, – подтвердил Джек, – Сдавайтесь, все уже кончено. Волшебники переводили взгляд с женщины на Джека, и до них начинало медленно доходить. В дверь начали стучать, но она не открывалась. Джек слышал треск разрядов воздуха от применяемых заклятий, но дверь не поддавалась. Магическая защита. – Трансгрессируем быстрее, – закричал сын, но судя по его лицу, у него не получалось. – Да что же это такое?! Трансгрессировать не получается! – чуть не плакал он. – На область наложили противотрансгрессионные чары, перенестись не получится, – произнес Джек, по-прежнему сидя на полу под прицелом палочки жены Фолкстрида. – В камин! Быстрее! – закричал высокий пробиваясь к выходу из кухни, но Джек крикнул ему: –Сеть Летучего Пороха тоже под контролем, если вы куда и перенесетесь, то только в Азкабан! – Ну уж нет, – яростно заорал высокий, – Я не хочу в Азкабан! Он расталкивая остальных двинулся к Джеку. Мракоборец вздохнул и посмотрел на женщину. Она была явно поумнее остальных, потому что опустила палочку и спокойно смотрела на него. Но останавливать высокого и коренастого, который тоже шел к нему, не спешила. Выругавшись Джек достал из кармана стеклянную сферу размером чуть больше шарика для гольфа и выпустил её из рук. Сфера разбилась, ударившись о пол, белесый дым мгновенно заполнил комнату, Джек быстро кинулся на пол, и залез под стол, стараясь не вдыхать. Всполохи заклятий ударили в стул где он только что сидел, разнеся его в щепки. Женщина и дети Фолкстрида сползли на пол, взрослые волшебники оказались покрепче и всё никак не могли угомониться. До палочки не добраться. Джек подумал, что немного вздремнуть не помешает и вдохнул дым сонного зелья. Больничная палата в больнице Святого Мунго. Какой же он худой. Ребра торчат, желудок провалился, щеки неприятно натянулись и прижались к зубам. С трудом подняв руку он увидел две кости внутри предплечья, которые обтягивала почти прозрачная желтоватая кожа. Он не умер? Он быстро шел на поправку. Проснуться, поесть, уснуть. Кто-то ухаживал за его телом, обтирал и мыл его. Медсёстры. Вернулась способность мыслить. Уинтер подолгу рассматривал каждый предмет, думая о том, что это, как он сюда попал, зачем он нужен. Он наконец вспомнил как же это прекрасно – думать. И прежде всего он задумался над вопросом, – почему он ещё жив? Почему он здесь, а не на кладбище Азкабана? Погибших хоронили на небольшом кладбище, внутри крепости посреди моря, отдавали семьям или бросали в волны. Он был на краю гибели и его спасли. Спать… Пришел Дамблдор. Сел на кровать. – Ты меня понимаешь, Джек? – спросил Директор. Джек моргнул. После Азкабана многие некоторое время не понимали, что им говорят. Слышали, да. Нужно время, чтобы вспомнить человеческую речь. – Видишь ли, твой приговор был обжалован, наказание сочли слишком суровым, – начал Дамблдор, смотря ему в глаза, – Ты свободен, Джек, и восстановлен в должности. Джек моргнул, показывая, что он понял. Из глаз сами собой потекли слёзы. Не от новостей. От осознания того, что он не вернётся в Азкабан. В ближайшее время. – Тогда, увидимся в следующий раз, когда ты наберешься сил, – произнёс Дамблдор, вставая. Джек оторвал предплечье от кровати, показав пустую ладонь Дамблдору. Директор не совсем правильно понял этот жест и вопросительно посмотрел на Джека. У того было столько вопросов. Почему его оправдали? Почему его спасли? Почему его спас директор, и что он вообще здесь делает? Джек понимал, что сможет задать только один вопрос, он был ещё слишком слаб. Поэтому как мог громко, то есть тихо, прошептал одно слово, то что его интересовало сейчас больше всего. Альбус наклонился к нему, повернувшись ухом и Джек прошептал одним слогом: - Сколько? Распрямившись, Дамблдор посмотрел на Джека и произнес: - Полгода. Ты пробыл в Азкабане полгода, если ты об этом. Джек закрыл глаза.
6 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник