Осознавая монстра

NC-17
В процессе
450
7
автор
lotajli бета
Алтея бета
Размер:
планируется Макси, написано 485 страниц, 182 051 слово, 71 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
450 Нравится 429 Отзывы 139 В сборник

Глава 12. Спасение Кетрин Мартин

Настройки
      Кроуфорд тихо сидел в засаде, как и несколько человек с ним. Официально он был отстранен от ведения дела Билла и отправлен в отпуск по семейным обстоятельствам. Операцию возглавлял заместитель директора ФБР Джон Голби, ещё на дело были кинуты «дополнительные силы» от Генерального прокурора, то есть лично Пол Крендлер (как это — за славой, и без него). Но Голби прекрасно понимал, что Кроуфорду опыта в подобных операциях не занимать, поэтому он настоял на том, чтобы Джек присутствовал и помогал при задержании особо опасного преступника. Все были вооружены пистолетами на тот случай, если маньяк начнет отстреливаться. Группа штурма уже была наготове. Агент под видом курьера с цветами вот уже секунд тридцать безуспешно звонил в домномер семнадцать на Броад стрит города Калумент-Сити. Никто не открывал. Агент повернулся к Кроуфорду и легонько кивнул. Джек повернулся к своему коллеге. — Начинаем, — сказал тот. И тотчас по команде в дом со всех сторон ворвались штурмовики. Они выбили окна и двери, но дом внутри оказался мало того что пуст, он был необитаем. Абсолютно голые стены, никакой мебели и только телефонный аппарат в углу комнаты. Джек сразу понял — квартира для переброса почты и телефонных звонков. — Полный провал, Джек, — резюмировал старший по оперативной группе. Но Кроуфорд не развернулся к нему. Он стоял, словно ощерившийся пес, застыв на месте. Лицо его сейчас больше напоминало гротескную маску. Джек с лихорадочной скоростью размышлял. Что-то пошло не так, а сегодня ночью ему звонила… — Кларисса! — в панике выкрикнул он.

***

— Кларисса Старлинг, ФБР, — представилась она, протягивая высокому блондину с очень бледными водянисто-голубыми глазами свой документ. — Я ищу семью миссис Липман. — Липманы здесь больше не живут. Мне нечем вам помочь, — резко ответил парень и было захлопнул дверь, но Кларисса вовремя успела подставить ногу, чтобы дверь не закрылась. — Подождите, мистер. Как вас зовут? — Энди Гордон. — Мистер Гордон, я расследую убийство Фредерики Бимел. Она работала на миссис Липман. Вы, наверное, слышали об этом деле? — Деле? Нет, хотя Бимел… — парень немного переменился в лице. Он улыбнулся и прислонился щекой к двери, словно вспоминая. — Это случайно не толстуха такая? — Да, она была крупной девушкой, — сдержанно ответила Старлинг, хотя подобное обращение вызвало у неё недовольство. — Не, я не знал её. Я в газетах читал про убийство. Не, я не знал, что она там у Липман работала. Я этот дом недавно купил, где-то примерно два года назад. — А сама миссис Липман куда переехала? — Так она это, концы отдала, — ответил молодой человек и отчего-то противно засмеялся, обнажая желтые зубы курильщика. Кларисса напряглась, но виду не подала. Она вежливо улыбнулась в ответ мистеру Гордону, чувствуя, что он внимательно на неё смотрит. Кларисса обратила внимание, что от него странно пахло, а щеки были девственно чисты, словно борода никогда не росла на лице. — А у миссис Липман остались какие-то родственники? Мне бы связаться с ними. — Да, — Гордон почесал нос, — у ней, кажется, был сын. Вы, это, заходите. Я сейчас найду его визитку. Он широко открыл дверь, и Кларисса вошла внутрь. В доме было темно. Единственный луч света падал из-за неплотно задёрнутой шторы. Но даже в этом полумраке Старлинг сумела рассмотреть домашнюю обстановку. Всё в доме было старое, пыльное, нежилое. Мистер Гордон копался в бумагах в бюро раритетного вида. Рядом с бюро стоял такой же старый оверлок с затянувшимися паутиной катушками разноцветных ниток. — А это в ФБР раскопали что-нибудь? Наша местная полиция походу вообще не чешется по этому делу. Ну там улики какие-нибудь, отпечатки, как он выглядит? — Нет, нет, мистер Гордон, у нас ничего нет. А у вас от миссис Липман остались какие-нибудь счета, деловые записи, налоги, списки рабочих? — говоря это, Кларисса Старлинг осторожно отвела в сторону край плаща и расстегнула кобуру, где лежал пистолет. — Тоже нет. Ничего не осталось. А вот и его визитка. Энди Гордон ловко выудил из груды бумаг маленькую пыльную визитку и протянул её Старлинг. В этот момент неизвестно откуда выпорхнула бабочка. Она пролетела между ними и уселась на одну из катушек. Бабочка «Мёртвая голова». Её куколку распознали в музее естественных наук, откуда прислали подробное описание с фотографиями. Эту бабочку нельзя было спутать ни с какой другой. Редкая нездешняя красавица с узором в форме черепа на крыльях. Старлинг посмотрела на бабочку, а потом пристально в лицо мистеру Гордону. — Скажите, — медленно и нарочито любезно заговорила она, — я могу позвонить от вас? В ответ мужчина лишь хмыкнул и выронил из рук все бумаги и визитку. — К-конечно, — ответил он, отчего-то закрывая рот рукой. Он всё понял. — Стоять! — крикнула Старлинг. Отточенным движением она выхватила пистолет и направила его вперёд. — Ноги на ширине плеч! Руки за голову! Стоять, я сказала! Но Гамм, медленно скользя, извернулся и нырнул в соседнюю комнату. Кларисса бросилась за ним. По шуму она поняла, что он побежал в подвал. — Сейчас он убьёт её, — зашептала в панике Кларисса. Лестница, ведущая в подвал и залитая слишком ярким светом, была тошнотворно отвратительной. Стены, покрашенные в мерзкий зелёно-болотный оттенок, вызывали жуткие ассоциации. Сердце Клариссы дико забилось. Где-то кричала Кетрин Мартин. Он мог напасть неожиданно — откуда угодно. И никто, ни единая душа не знала, что Кларисса Старлинг сейчас находится здесь, в этом проклятом Богом месте. «Нет, сначала найти и обезвредить его, а потом звонить», — твердила про себя Кларисса, медленно шагая по переплетению комнат и коридоров подвала. Это был целый лабиринт. Его подземное царство. Где-то шумели и гудели бабочки, со стуком ударяясь о стенки клетки. Постоянно лаяла собака. Кларисса шла на звук, но заглядывала во все комнаты, потому что он где-то притаился. От волнения Старлинг дышала громко и часто. Блузка взмокла от пота и прилипла к спине. Крики становились всё громче. — Эй, мистер! Мистер! ВЫПУСТИ МЕНЯ! Кларисса побежала на звук и оказалась в довольно просторной комнате перед колодцем, вокруг которого, казалось и был выстроен весь дом. Старлинг осторожно заглянула вниз и крикнула стандартную фразу: — Кетрин Мартин? Это ФБР. Вы спасены! — А-А-А! ВЫТАЩИ МЕНЯ ОТСЮДА! СПАСИ МЕНЯ! Нестерпимо лаяла собака. — Кетрин, уйми собаку! Куда он пошёл? — Откуда я знаю. Вытащи меня! Не оставляй меня! Спаси! — Кетрин, сюда едут наши люди. Они тебе помогут. Я одна не смогу тебя вытащить. Кетрин… Да заткни ты пасть этой псине! Кетрин, мне надо уйти. Он где-то в доме. Мне надо пойти за ним. — ЧТО?! АХ, ТЫ СУКА ТАКАЯ! ЧТО Ж ТЫ ЗА ДРЯНЬ! ПОМОГИ МНЕ! ПОЖАЛУЙСТА! Я ОЧЕНЬ ПРОШУ! У Кетрин была истерика. Кларисса заблокировала несколько дверей, ведущих в эту комнату. Осталась лишь одна дверь. Кларисса смело вошла в неё. Коридор, ещё один коридор. Слева шумно брыкнул холодильник. Кларисса подскочила на месте от неожиданности, направляя пистолет в сторону шума. Рядом была дверь. Старлинг резко открыла её. Это была заброшенная ванная комната. И там, в затвердевшей буро-коричневой массе, лежало чьё-то тело. Из кровавого месива торчала сморщенная, почерневшая рука, на которой болтались женские часики. Ещё секунда. Кларисса была слишком напряжена, чтобы пугаться, но увиденное она впитывает в себя целиком. И тут свет разом погас. Сердце подпрыгнуло так, что в руках и груди отразилась боль. Мгновенно закружилась голова. Очень хотелось о что-нибудь опереться. Шаря рукой по стене, Кларисса выползла из комнаты обратно в коридор. Везде было темно. Гамм вырубил подачу электроэнергии на щитке. Теперь они были тет-а-тет в темноте. «Пригнись пониже, присядь. Боже, здесь не за чем укрыться! Нигде нет света. Где находится щиток?» Кетрин опять закричала. «Щитки обычно находятся у лестницы. Значит, он где-то между мной и Кетрин. Сколько его ждать? Вечность? А может он уже сбежал?» В сторону. Вот комната. Кларисса ощутила большое пространство. «Спокойно. Прислушайся. Медленно повернись, всем телом одновременно, и тело и голова, как поворотная башня. Стоп, прислушайся». Полная темнота, шипение пара и бульканье воды. Тяжёлый запах козла бьет прямо в ноздри. Кэтрин опять причитает. Мистер Гамм стоял у стены и наблюдал. Он успел уже надеть свои любимые очки ночного видения. Вооруженный мощным фонарем инфракрасного излучения, он светил Старлинг прямо в лицо. «Слишком тощая, — подумал он, — от неё никакого проку не будет». Раньше мистер Гамм или Буйвол Билл, как его окрестила пресса, любил позабавиться с жертвами, заставляя их плутать в темноте. Иногда он простреливал несчастным ноги, наблюдая, как они ползут, цепляясь за жизнь. Это было до того, как он начал использовать их кожу. Но раньше у его игрушек никогда не было в руках пистолета. Гамма это невероятно завело. Он подошёл к девушке ближе и протянул руку. У неё было лицо ангела... ангела. Она дышала часто. Глаза распахнуты навстречу мраку. Это было здорово — наблюдать, как она крадётся! Вот сейчас прижалась бедром к раковине и медленно, выставив перед собой револьвер, пробирается в том направлении, откуда доносятся крики. Но времени нет. Жаль. Стрелять прямо в лицо. Да, именно так, сейчас. Расстояние два с половиной метра. Отлично! Он поднял пистолет, взвёл курок. Выстрел, и фигура расплылась, взрываясь зелёным пламенем... Старлинг лежала на полу, ослепшая от вспышек и оглохшая от грохота выстрелов. Поспешно, пока оба ничего не слышали, Старлинг опустошила барабан: открыла его, выбросила стреляные гильзы, на ощупь убедилась, что он пуст; потянулась за скорозарядным устройством, ощупала его, вставила в барабан, повернула, отбросила в сторону, закрыла револьвер. Свет! В комнате был свет! Одна из шальных пуль выбила окно, что располагалось под самым потолком. Перед Клариссой в нелепой позе, облаченный в один из своих жутких нарядов, лежал Баффало Билл. Половину его лица закрывали очки ночного видения. Он хрипел и сипел. Вокруг рта пузырилась кровь, а в груди зияло четыре пулевых ранения. И тут сквозь чавкающие, свистящие звуки вдохов и выдохов мистера Гамма Старлинг услышала тихий почти потусторонний, задыхающийся голос: — Каково… это… быть… такой… такой красивой? Последний раз мужчина конвульсивно дёрнулся и замер. В панике, всё ещё не веря в то, что маньяк был мёртв, Старлинг ногой отшвырнула от его тела пистолет. И лишь спустя пару мгновений Кларисса почувствовала, как саднит щека справа. Потом были вспышки камер, бесконечные вопросы о том, что произошло. Но никто не спросил, какой ценой досталась победа. Только лишь Кроуфорд, мгновенно прибывший на место преступления, по-отечески прижал к плечу, не задавая никаких глупых вопросов. Он просто отгородил Клариссу ото всех камер и вспышек, уводя в машину. Лишь несколько часов спустя Старлинг узнала, что у Кроуфорда чуть более суток тому назад умерла жена. Такое горе, а он был сейчас здесь, рядом с ней. — Всё кончено, — шептал он, гладя её по волосам. — Всё кончено. Из дома вывели закутанную в одеяла, грязную, мокрую, но живую и невредимую Кетрин Мартин. Она крепко прижимала к себе маленькую собачку и ни в какую не соглашалась расставаться с ней. Кроуфорд посадил Старлинг в машину, далее в самолёт. У трапа их встречала Мепп. — Вы даже не представляете, что сделали! — повторил он, на прощание пожав Клариссе руку. — А сейчас отправляйтесь домой. Спать. Выспитесь хорошенько. Завтра поговорим. Новый микроавтобус службы наружного наблюдения был весьма комфортабельным, поскольку предназначался для длительного пребывания в засаде. Старлинг и Мэпп уселись в огромные глубокие кресла. Кроуфорд уехал на своей машине, так что Джефф вёл автобус с максимальной скоростью. Они мчались в Квонтико. Старлинг сидела, закрыв глаза. Через пару километров Мэпп протянула Старлинг двухсотграммовую бутылочку «Джек Дэниэлс». Они отпили по глотку прямо из горлышка и запили Кока-Колой. — А-а-ах, хорошо! — сказала Старлинг. — Не вздумайте это там пролить! — предупредил Джефф. — Не волнуйся, Джефф, — сказала Мэпп. Затем тихонько сообщила Старлинг: — Ты бы видела, как он трясся, пока ждал меня возле винного магазина! Как будто я подошла к торговцу наркотиками. Виски понемногу начал действовать. Старлинг расслабилась и поглубже уселась в кресле. Только тогда Мэпп, наконец, спросила: — Ну как ты? — Сама ещё толком не пойму. — Готова слушать? — Угу-м. — У меня для тебя есть новости. За твои прогулы с учебой у тебя сначала были проблемы, но теперь их не возникнет. Зачет по праву тебе перенесли на понедельник. И ещё. После того инцидента с Крендлером, он на тебя рапорт накатал. Мне Бригем сказал. Так вот, в связи с недавними событиями, он его отозвал обратно. Они хотели тебе дисциплинарное слушание вкатать. Ща-аз! Разбежались! И Мепп начала смеяться. Смеялась она настолько долго и заразительно, что Кларисса тоже начала смеяться. Они прикончили виски на подходе к Квонтико и уничтожили улики, выбросив пустую бутылку в мусорный бак на обочине шоссе. — А еще звонил Пилчер. Доктор Пилчер из Смитсоновского института. Три раза звонил! И заставил меня дать слово, что я непременно тебе об этом сообщу! И мне кажется, он хочет пригласить тебя на… — Мепп взяла паузу, закатив глаза, — свидание! — Свидание? — удивилась Старлинг. — Да! И чёрта с два ты у меня туда не поедешь, после того как сдашь все экзамены. — Куда поеду? Арделия, ты не договариваешь. Так в веселых разговорах и спорах они добрались до своей комнаты. Кларисса приняла душ и без чувств рухнула на кровать. Во сне Старлинг несколько раз вздрагивала, её щека дергалась, а один раз она вдруг, не просыпаясь, широко раскрыла глаза. Мепп спала тревожно. Она то и дело бережно подходила к кровати подруги и поправляла сползающее одеяло.
450 Нравится 429 Отзывы 139 В сборник