ID работы: 4459879

stay in place (sing a chorus)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
4752
переводчик
голдае бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
24 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4752 Нравится 316 Отзывы 1189 В сборник Скачать

2

Настройки текста
      У доктора Полсона был длинный день, замечает Тайлер.       — С Вашей женой всё в порядке, доктор? — вежливо спрашивает он.       — Отлично, — фыркает доктор Полсон и резко садится на свой стул. — Шоколад или леденец?       — Леденец, — отвечает Тайлер. Иногда он любит посасывать их как можно непристойнее, просто чтобы проверить приоритеты доктора Полсона. Леденец красный, на вкус он зелено-красно-жёлтый, как вишня. Тайлер аккуратно обводит им по своим губам, делая их как можно краснее.       — На прошлой встрече мы обсуждали книги, — говорит доктор Полсон, не обращая внимания на то, что Тайлер делает с леденцом. — И головные боли.       — Эти два понятия могут быть синонимами, — говорит Тайлер.       — Да, ты часто это упоминал, — устало говорит доктор Полсон.       — И в Библии…       — …такой мелкий шрифт, что ты можешь увидеть радугу, — заканчивает предложение доктор.       — Кроме того, первая часть…       — …Книги Бытия почти что полностью зелёная, так что ты можешь читать её, — говорит доктор Полсон. — Я делаю очень хорошие заметки, помнишь?       — Я помню, — говорит Тайлер тем же тоном, что и в разговорах со своей мамой.       Доктор Полсон, который полностью ознакомлен с тонами речи Тайлера, вздыхает.       — Тайлер, прости, но сегодня не мой день, — говорит он. Доктор наклоняется вперёд, и Тайлер рывком отодвигается назад так быстро, что леденец едва ли не идет вниз по горлу. — Прости-прости, — извиняется доктор Полсон. Он снимает очки и потирает лицо рукой. — Мне так жаль, Тайлер.       Тайлер ничего не говорит. Он думает, если он откроет рот, ничего, кроме «тарабарщины», понятной только Джошу, из него не вылетит. Сердце в его груди колотится, и он перемещает на него свою руку. Доктор Полсон прослеживает его движение и морщится.       — Мне так жаль, Тайлер, — повторяет он. — Я не хотел напугать тебя.       — Я в порядке, — говорит Тайлер, отмечая, что слова получились «нормальными».       — Это не так, Тайлер, — вздыхая, говорит доктор Полсон. — Ты не в порядке. — Он медленно качает головой, будто пытаясь собраться с мыслями. — О чём ты сегодня хочешь поговорить?       Тайлер пожимает плечами.       — Я не знаю.       — Ты писал о чём-нибудь? — спрашивает доктор Полсон.       — Немного, — бормочет Тайлер, дёргая болтающуюся нитку на своих джинсах.       — Ты писал о чём-то определённом?       — О домике на дереве, — говорит Тайлер и сразу же хочет забрать свои слова обратно, потому что видит, как во взгляде доктора мелькает сине-оранжево-зелёный, почти голодный интерес.       — Каком домике на дереве? — спрашивает доктор Полсон, отмечая что-то у себя в блокноте.       — Мы… Я нашёл домик в лесу, — бормочет Тайлер, опуская взгляд на ковер. Сейчас он ощущает себя странно обнажённым.       — Какой он? — спрашивает доктор Полсон, не отрывая взгляда от блокнота.       — Не знаю. Деревянный. — Жёлто-фиолетовый. Как мокрый мел на ощупь. Как нижняя си-бемоль на его пианино.       — Твои родители знают о домике на дереве? — спрашивает доктор Полсон.       — Это имеет значение? — говорит Тайлер, его голос звучит более настороженно, чем ему хотелось бы.       Доктор Полсон моргает.       — Думаю, нет, — медленно говорит он. — Я просто хотел узнать, разговариваешь ли ты с ними.       — Вы могли просто спросить это у них, — говорит Тайлер. — Вы могли просто спросить это у меня.       — Ты прав, Тайлер. Прости, — говорит доктор Полсон искренне извиняющимся тоном. — Ты разговариваешь со своими родителями? Тайлер фыркает.       — Я так думал.       Доктор медленно приближается, так, чтобы Тайлер привык к тому, как близко он находится.       — Я думаю, тебе стоит поговорить с ними, Тайлер. Они правда заботятся о тебе.       — Это не так. — Тайлер знает, он звучит как ребёнок, как запах апельсиновой корки, но ему всё равно.       — Это так, Тайлер. И они были так, так расстроены, когда узнали, что с тобой случилось.       — Они никогда не верили мне.       — Тайлер, тогда тебя было нелегко понять, — мягко говорит доктор Полсон. — И сейчас тоже, честно говоря.       — Вы, вроде как, справляетесь.       — Я долго тебя знаю, Тайлер.       — Как и мои родители.       — Так ли это в самом деле?       Тайлер молчит некоторое время.       — Нет. — Он делает паузу. — Они совсем меня не знают.       — Тайлер, ты когда-нибудь думал над тем, чтобы помириться со своими родителями? — спрашивает доктор Полсон. Тайлер мрачнеет.       — Это они должны пытаться со мной помириться.       — Они пытаются, Тайлер, правда, — говорит доктор. — Думаю, ты не заметил, но они пытаются загладить свою вину.       — Оно и видно, — бурчит Тайлер.       Доктор Полсон игнорирует этот комментарий.       — Родители сказали, они пытаются чаще проводить время с тобой за пределами дома и привлечь тебя к участию в семейных делах.       — Я ненавижу толпу, — говорит Тайлер доктору. — Я ненавижу настольные игры. Я ненавижу телевизор.       — Они не знают, что тебе нравится, Тайлер, — говорит доктор Полсон. — Но, я уверен, они будут счастливы заняться с тобой тем, что тебе нравится делать.       — Я… — Тайлер делает паузу. — Мне ничего не нравится делать.       Доктор Полсон какое-то время молчит.       — Тебе нравится Джош.       Тайлер моргает.       — Что? — Доктор Полсон до этого момента никогда по своей воле не поднимал тему о Джоше.       — Я не говорю, что Джош существует, Тайлер, — быстро говорит доктор. — Но ты мог бы попробовать рассказать о нём кому-нибудь из членов семьи.       — И что это даст, кроме как удовлетворения моих иллюзий?       — Это поможет тебе открыться, — говорит доктор Полсон, игнорируя его сарказм. — Тебя намного проще понять, когда ты говоришь о том, чем увлечён. Тайлер думает над этим.       — Вы должны сказать моим родителям, что разговоры о Джоше — это нормально для меня.       Доктор Полсон вздыхает.       — Я не хотел, чтобы это случилось, когда рассказал им о Джоше, Тайлер. Мне жаль.       Тайлер пожимает плечами.       — Без разницы.       Доктор Полсон медленно кивает сам себе, делая какие-то пометки у себя в блокноте.       — Я поговорю с ними.

***

      — Что ты хочешь им рассказать обо мне? — спрашивает Джош, поднимая веточку в их домике на дереве. Тайлер пожимает плечами.       — Не знаю. Я могу много чего рассказать.       — Ты мог бы сказать им, какой я розово-красно-оранжевый, — говорит Джош, улыбаясь Тайлеру одной из тех улыбок, которая заставляет того таять. — Какой я сексуальный, что я звучу, как растаявший зефир, что мои губы в до мажоре, как я могу…       — О, заткнись, — игриво толкая его, говорит Тайлер.       Джош смеётся, в уголках его глаз собираются морщинки. Тайлер отводит взгляд, пока Джош не заметил, что он пялится.       — Мои родители думают, я сумасшедший, — внезапно говорит Тайлер.       Джош в миг становится серьёзным и хмурится.       — Ты не сумасшедший.       — Я знаю, — говорит Тайлер. — Но, если я буду говорить о тебе, это не убедит их в обратном. Джош недолго молчит.       — Что ты собираешься делать? — спрашивает он.       — Я всё равно буду говорить о тебе, — отвечает Тайлер. — Похуй, что они думают.       Джош усмехается.       — Ты такой розово-красно-оранжевый, когда ругаешься.       Тайлер краснеет от смущения.       — Нет, это не так.       Джош задумчиво смотрит на него.       — Ты по-милому миленький*, Тайлер.       — По-милому миленький? — говорит Тайлер. Джош смеётся.       — Не самое лучшее словосочетание.       — Так или иначе, почему мы с тобой разговариваем так? — спрашивает Тайлер. — Если бы мы использовали наши слова, такого бы не случилось.       — Ты попросил меня разговаривать «нормально», — говорит Джош. — Для практики.       — Зачем я это сделал? — говорит Тайлер, сдвигая брови. Джош пожимает плечами.       — Ты что-то говорил об улучшении навыков коммуникации.       Тайлер медленно кивает.       — Звучит как что-то, что я бы сделал. Знаешь, в прошлом.       — Ну, да, — говорит Джош. — Ты был весь… — он делает неразличимые движения руками, — сине-фиолетовый. Намешанный.       — Смешанный, — говорит Тайлер, кивая.       — Не совсем, — говорит Джош. — Что-то в роде… Я не могу вспомнить это слово. Оранжево-зелено-фиолетовый.       — Запутавшийся, — переводит Тайлер. Джош кивает.       — Именно. Постоянно забываю его, — говорит он. — Запутавшийся. Ты был запутавшимся. И как буква «М». Как запах августа.       — Запутавшийся, может быть, — предполагает Тайлер. — Тем не менее, насчёт потерянности я не уверен.       — Ты был потерян, — уверенно говорит Джош.       — Может быть, — повторяет Тайлер. Он смотрит, как Джош щелкает зажигалкой, которую он всегда носит с собой. — Зачем она тебе? Ты же не куришь.       Джош пожимает плечами.       — Никогда не знаешь, когда тебе понадобится всё сжечь.       Тайлер сдвигает брови.       — Что? О чём ты говоришь?       Джош снова пожимает плечами.       — Однажды ты поймёшь. ***
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.