VIII
1 июля 2016 г. в 21:41
Страницы хрустнули — раскрылись.
Причудливо узор вьется.
Тонкие, красно-белые лепестки.
Словно нитки под хрупкими пальчиками.
Страницы хрустнули.
— Semper Augustus? Не знал, что вы выращиваете в своем саду столь редкий сорт, мефрау.
Выпрямилась, поглядела.
В серых глазах все то же — спокойствие, уверенность.
И голос спокойный, низкий.
Сверкают перстни на больших пальцах.
В густой медной бороде седина вьется.
Словно нитка серебряная.
— Увы, манеер Ван Берг. В прошлом году мы не получили ни одного цветка.
— Как так?
Плечом дернула.
— Садовник уверяет, что высадил все, как обычно. Но потомство оказалось слабым, весь урожай «августа» погиб.
Ладонью пригладил бороду — перстни сверкнули.
— Весьма досадно.
— И не говорите! Но вы ведь сами понимаете, манеер Ван Берг, как нелегко одинокой женщине, потерявшей мужа, управляться с делами, да к тому же воспитывать двух несчастных сирот.
Показалось, или в густой бороде усмешка мелькнула…
— Разумеется.
Вот ведь мерзавец! Чем усмехаться, мог бы и…
— Осмелюсь предложить вашему вниманию другие сорта, куда более жизнестойкие. Возможно, вас заинтересует «дюк ван Толь»* или «бизарр»**?
— Благодарю, мефрау. Они есть и в моем саду.
Мерзавец!
И что он там плел этой несчастной дурочке Катрине? Подробности ухода за цветами?
— Я не часто приобретаю новые сорта.
Ну еще бы!
— И хочу быть уверен, что они того стоят.
И что невеста того стоит?
— Вы поступаете очень разумно, манеер Ван Берг.
Куда уж разумнее!
Четверть часа наедине с девицей — и ни тебе предложения, ничего!
А может быть, он уже?..
Покосилась украдкой.
Высокий, плечи широкие — свет очага заслонил.
Волосы медью горят. Серебром — на висках только. Слегка.
И морщин не сказать что много. Кожа холеная, румянец.
И сам — холеный, большой, сильный.
Да и Хилде бы врать не посмела…
— А вот это любопытно.
Чуть не вздрогнула от неожиданности.
Голос низкий, грудной.
— Манеер?
— «Адмирал Лифкенс»***.
— А… О…
— Весьма редкий сорт.
Черт бы их побрал, эти сорта!
Разобраться в них мог только муж-покойник. Видать, в крови было от прадеда. А сама всех этих «дюков» от сорняка не отличит, уж что греха таить…
Прости, Господи…
— Я давно подумывал приобрести его, и если вам угодно заключить сделку, мефрау…
— Манеер Ван Берг, поскольку мы с вами, можно сказать, в родстве через вашу очаровательную сестру Магдалену, я готова предложить вам самую выгодную цену.
Бороду пригладил — сверкнули перстни.
— Рад это слышать.
— К тому же, я не оставляю надежду, что однажды мы с вами окажемся в еще более тесном родстве.
Хмыкнул.
— Если Бог даст, мефрау.
Мерзавец!
* * *
Ступеньки мелькают — вниз, вниз…
Юбки шуршат — подобрала выше.
На цыпочках.
Скорее!
Только бы не стучали башмачки.
Дверь скрипнула в острый морозный воздух.
— Балтус!
На крыльце замер.
Взгляд удивленный.
— Входи потихоньку, пока тетка не услышала!
— Клара…
— Я тебя в окно увидела!
Улыбка мелькнула.
На завитых усах капельки блестят.
И усы, наверное, мокрые.
Интересно, каково…
— Ах вот оно что! И как же я мог позабыть, что от зорких глаз малютки Кларке ничто не укроется!
— Никакая я не малютка!
Рассмеялся — белая полоска зубов.
— Ну конечно малютка. Моя милая маленькая сестричка. Которую я каждую зиму катал на санках. И которой, кстати, кое-что привез.
— Подарок?!
Прищурились темно-карие глаза, взглянули хитро — и впрямь как в детстве.
— Может быть. Но ты об этом не узнаешь, если не перестанешь кукситься.
— Вовсе я не кус… кук…
Рассмеялся.
И не выдержала — сама следом.
Как маленькая!
— Ну вот, так-то лучше.
Хрустнула обертка.
Какие же у него пальцы — тонкие, длинные. Белые, как свежий снег.
Глаза отвела — обертка хрустнула.
Что бы это могло быть?
На футляр похоже.
Может, браслет?
Или цепочка?
Обертка хрустнула.
— Ой…
Глаза подняла невольно.
Стоит — красивый, стройный.
На усах капельки блестят.
— Леденец?
— Я же знаю, что наша малютка Кларке страшная сладкоежка!
Даже глаза защипало.
Моргнула с досадой.
Не хватало еще вот так… при нем!
Не дождется!
— Право, манеер Де Йонг, вам не следовало так утруждаться.
Рассмеялся — еще громче, в голос.
Белая полоска зубов.
— Ну-ну!
Глаза щиплет.
— Снова дуешься? А теперь-то чем не угодил?
Щиплет.
— Ты погляди, это же твое любимое лакомство. В деревне, бывало…
— Мы не в деревне!
Взгляд удивленный.
— Клара…
— И я — не ребенок!
— Кла…
— Мне шестнадцать! Я уже могу стать невестой достойному человеку!
— Клара… эм…
— А потому я буду вам весьма признательна, манеер, если вы окажете мне любезность, перестав постоянно выставлять меня дурой!
— Клара! Постой! Я не…
Юбки подобрала повыше.
И пусть башмачки стучат!
Пусть хоть весь дом слышит!
Плевать!
Ступеньки замелькали — вверх, вверх.
А глаза щиплет.
Примечания:
* "Дюк ван Толь" – в переводе "герцог ван Толь", один из самых первых сортов тюльпана, появившийся в Голландии еще в 1595 году. Представлял собой простой красно-желтый цветок. Стоил недорого, и к началу семнадцатого века уже вышел из моды.
** "Бизарр" – в переводе с французского "странный", пестролепестный красно-желтый тюльпан.
*** "Адмирал Лифкинс" – один из пестролепестных сортов тюльпана, вошедших в моду в семнадцатом веке. "Адмиралами" в Голландии стали называть самые изысканные пестрые тюльпаны, к слову "адмирал" прибавлялось имя селекционера или продавца.