ID работы: 4468868

Опасная связь

Джен
R
Завершён
16
Фемида_Проклятие бета
Размер:
236 страниц, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 149 Отзывы 3 В сборник Скачать

Вечеринка с коктейлями

Настройки текста
      На следующий день у меня были запланированы кое-какие дела, которые нельзя было отложить, так что я прибыла в бар Сальери около пяти часов вечера. Бармен почти сразу, без лишних вопросов, отправил меня в бильярдную. Увидев, что в комнате, в которую меня вчера приволок Самуэль, уже все собрались, направилась туда.       Во главе стола сидел немолодой, но бодрый мужчина. Я сразу же догадалась, что это и есть Сальери. Таких, как он, обычно называют «мужчина с весом», и это прозвище действительно бы ему подошло во всех смыслах. Он был одет в светлые брюки с мягкой фланели, белую шелковую рубашку и тёмно-бордовую жилетку. Его бульдожье лицо излучало дружелюбие, однако в моей голове возникла мысль, что это может быть всего лишь маска, и я решила повременить с выводами. По левую руку от него стоял человек, его ровесник, одетый в строгий серый костюм. Тот посторонился, пропуская меня, и я расположилась возле Поли.       Наверное, перед моим приходом уже началось обсуждение проблем, потому что Сальери, словно его и не прерывало моё появление, произнёс:       — Похоже, что Морелло действительно решил рассердить меня. Однако я разумный человек. — Он обратился ко мне. — Как тебя зовут?       — Маклена Батори.       — Я решил дать тебе шанс, Маклена. Мне нравятся новые лица. Мы здесь одна большая семья. Ты уже знаешь Поли и Сэма. А вот Фрэнк, — он бросил быстрый взгляд на человека в сером костюме, — моя правая рука. Он имеет дело с легальной стороной нашего бизнеса. За стойкой стоит Луиджи. Это дело не такое уж и простое, но Луиджи отлично готовит. Поли познакомит тебя с Винченцо и Ральфи. У нас ещё много людей, но пока что ты знаешь достаточно. Теперь слушай внимательно. — Я вся превратилась в слух, стараясь запомнить каждое слово. — У нас есть несколько правил. Никогда не переходи дорогу полицейским. Мы им платим, и они тебя не тронут. Но если зайти слишком далеко, они придут за тобой, платим мы им или нет… Если тебя арестуют, ничего не говори и мы позаботимся о тебе. Я могу отблагодарить тех, кто мне помогает, а из тех, кто предал меня, мало кто выжил. Capisci?       Но ведь кто-то выжил! Значит, у меня есть шансы? Но последние фразы были сказаны таким тоном, что только и оставалось негромко произнести: «Да, мистер Сальери».       — Я рад. — На его лице снова мелькнула тень добродушия. — Сегодня я дам тебе возможность рассчитаться с ублюдками, которые испортили твоё такси. Проверим тебя. У Морелло есть бар, куда ходят все его гориллы. Все они паркуют свои машины за забором возле бара. Если ты — человек что надо, завтра утром их там уже не будет. — Он коротко засмеялся, но почти сразу стал серьёзным. — Поли пойдёт с тобой, на всякий случай. Зайди к Винченцо за снаряжением и к Ральфу за машиной.       Я, Поли и Самуэль встали из-за стола и направились к выходу. Я шла последней и уже хотела притворить за собой дверь, когда услышала голос Фрэнка:       — Я бы не стал ей так доверять. Она, похоже, колеблется. И приняла твоё предложение, потому что у неё нет выбора.       — Посмотрим, Фрэнк, посмотрим, — уклончиво ответил Сальери. — Меня больше интересует, что собирается делать Морелло. Неужели он решил начать войну?       Ощутив настойчивый взгляд Поли, я неохотно закрыла дверь и пошла следом за своим новым знакомым. Мы, пройдя предбанник за стойкой, оказались на заднем дворе. У выезда из бара была лестница, которая вела в какое-то подсобное помещение.       — Винченцо — оружейный эксперт Дона, — объяснял мне Поли, пока мы поднимались туда. — Они знают друг друга с младенчества. Достанет тебе всё что-угодно, от «Томми» до гаубицы. Винни — он такой. Всегда навещаю его перед работой. — Толкнув дверь, мы оказались в своего рода мастерской. — Бонджорно, Винченцо!       — Чао, Поли! — откликнулся полноватый мужчина за столом, оторвавшись от винчестера.       — Это вот Маклена, — представил он меня, когда заметил, на ком был остановлен взгляд. — Новенькая у нас.       — Приятно познакомиться, Маклена. Что я могу сделать для вас?       — У нас есть одна работёнка, нужно раздолбать несколько машин.       — Вот вам классический пример спортивного снаряжения. — Винченцо показал на бейсбольную биту в углу. — И, на всякий случай, есть ещё пара коктейлей.       Встав из-за стола, он взял картонную коробку, в которой что-то позвякивало, и положил её на столешницу. Я взяла биту, а Поли — парочку бутылок со странной жидкостью, по цвету напоминавшую бензин.       — Однако с ними поосторожней. И не потеряйте биту! Это моего племянника.       — Замётано!       Следующей на очереди была визита к Ральфи за машиной. Как только мы вышли от Винченцо, Поли тут же спихнул мне в руки «коктейли». Когда мы, направляясь к гаражу, спускались по лестнице, я увидела, насколько заметна его хромота.       — Этот Ральф — полный идиот, но с машинами он управляется мастерски. Как такой придурок может вообще в чём-то разбираться? Но вот так вот бывает иногда.       Оказавшись внутри, я увидела Ральфи. Он чинил синий «Болт», стоявший у смотровой ямы. Похоже, нас уже ожидали, потому что он радостно загоготал:       — Ха-ха-ха, г-г-гости. Как делишки, Поли?       — Здорово, Ральфи.       — Я в-в-вижу, всё ещё хромаешь. Так что у нас тут теперь двое инвалидов.       — Зато у меня с мозгами всё в порядке, — спокойно и с иронией ответил Поли, постучав по своей голове.       — Угу, — согласился Ральф, признавая поражение. Его колкость хоть и была точной, но не ранила, словно тупая рапира.       — Ральф, это Маклена.       Мы обменялись с ним рукопожатиями.       — Если пригонишь ему краденную машину, Маклена, он сделает её твоей собственной. И никто не заметит разницы. — Поли тут же перешел к делу. — Ральф, у нас с Макленой есть дельце одно. У тебя вроде должна быть для нас тачка.       — Точно, хе-хе. Вот она. Для гонок она не годится, но вам подойдёт, чесслово.       Он нам предложил одну из моделей «Болта». Небольшой четырёхдверный автомобиль, должно быть, небольшой мощности, напоминал мне карету без лошадей. Я ошиблась, посчитав «Фалконер» шарабаном; такое название больше бы подошло для этой машины. Но поскольку работа планировалась лёгкая, не требовавшая большой скорости, пришлось довольствоваться этим.       Кое-как открыв правой рукой дверцу авто, я забралась внутрь и бросила биту и коктейли на соседнее сидение. Через несколько секунд, подождав Поли, мы тронулись в путь.       — И где этот бар Морелло?       — В Нью-Арке, в квартале от больницы. Ты его не перепутаешь, сразу узнаешь.       — Да, теперь я вспомнила. Я несколько раз была там.       — Отлично, тогда поехали.       Вечер был чудесный. Как раз подходит для небольшого разгрома. И время довольно-таки неплохое. Было уже полшестого. Для конца сентября ещё не так темно. Но через два часа небо заволокут облака, наступит ночь и будут зажжены фонари. Поездка ничем интересным для меня не отмечалась, да и собеседник был сегодня не очень разговорчив, хотя вчера так красочно рассказывал мне о своих приключениях и о себе.       Я задумалась. Мысль о вчерашней болтовне Поли разбередили мои воспоминания. Перед глазами пронеслись картины далёкого детства. Казалось, что это всё было словно вчера: детские шалости, которые не всегда оказывались невинными развлечениями, школа, руки матери, трепавшие мои волосы, скупая и неуклюжая отцовская нежность и ласка, звонкий, порою неприятный, смех моих старших братьев, помощь и советы сестёр. Всё это казалось мне интересным, но я не знала, было бы это интересно для Поли, поэтому не решалась заговорить.       Мне сейчас двадцать два года. Я примерно на десять лет младше Поли и Самека. Со мной не случалось таких удивительных приключений, как у них, но и меня немного потёрла жизнь, помяла и кое-чему научила. Отец, желавший, чтобы мы, его дети, выбились в люди, задумал дать нам хорошее образование. Природа дала мне ум, довольно решительный, энергичный, самообладающий характер и значительную даровитость. Почти не учась, я была отличным рисовальщиком и отличным музыкантом. Приходилось часто общаться с детьми других национальностей, поэтому, прикладывая ничтожные усилия, быстро училась другим языкам. Хотя школьная наука мне легко давалась, я чувствовала, что это не моё. Мне хотелось больше свободы и пространства для действий. Возможно, это было проявление склонности к беспределу, желания, чтобы мне подчинялись и чтобы меня чтили.       Случилось не так, как мне хотелось. Когда мне было двенадцать лет, мать умерла от пневмонии, а через четыре года чахотка забрала и жизнь моего отца. Жизнь моя до этого прошла в достатке, но вдруг мы остались почти нищими. Стало известно о векселях на имя отца, которые он до этого скрывал. Я, конечно, и раньше была знакома с разными ростовщиками и заимодателями, но теперь знакомство с ними стало ещё теснее. Будучи несовершеннолетней, мне пришлось навещать их, просить об отсрочке, удостоверять, что до происшествия срока опеки всё будет оплачено и возвращено.       Пришлось расстаться с прежней безмятежной жизнью. Не так легко оказалось заработать на хлеб с маслом. Владек предлагал мне уехать из Лост-Хэвена и поселиться на правах родственницы у одной из моих сестёр. Но, посчитав для себя жизнь в качестве приживалки унизительной, я наотрез отказывалась это делать. В конце концов, мне удалось получить хорошее образование, а с умением вести хозяйство и выполнять мелкую работу я вполне могла бы прокормить себя. Тогда Владек начинал подсмеиваться надо мной, говоря, что меня надо поскорее выдать замуж, но с моими завышенными требованиями жених нескоро найдётся. Слушая его шпильки, я только усмехалась, впрочем, признавая его правоту. Будучи образованной, мне хотелось, чтобы мой муж был хотя бы умён и грамотен. Учитывая нынешний кризис, обесценивший сбережения многих семейств Лост-Хэвена, понимала, что скорее всего мужчины захотят иметь доступ к моему кошельку, чем к сердцу, а такого допустить я не могла.       Мои размышления о прошлом прервал дерзкий звук клаксона кабриолета, промчавшегося мимо меня. Мельком разглядев лицо водителя, молодого человека, который, наверное, направлялся из бара к себе на квартиру, я послала ему вдогонку негромкое замысловатое ругательство.       — Ладно, вот мы и на месте, — произнёс Поли, когда мы подъехали к бару. — Не бросайся на амбразуру, лучше найди обход. Сними охранника по-тихому, не надо привлекать внимание. А потом устрой фейерверк. В гараже может быть что-то интересное, надо взглянуть. Удачи, подруженька.       — Ладно, я скоро вернусь.       Приняв во внимание советы Поли, я не стала идти напрямую во двор, где на входе стоял молодой человек. Вместо этого прошла к переулку и, отворив решётчатую дверь, бесшумно приблизилась к охраннику. Через несколько секунд на его голову обрушилась бита. Тяжело ухнув, он повалился на землю. Из его рук выпал револьвер, но я не стала его подбирать. Подумав, что на шум сюда могут сбежаться люди Морелло, я подпёрла заднюю дверь тяжелым ящиком.       Пора было привнести в это местечко разруху. И я начала работать битой. Через полминуты у всех трёх машин были выбиты стёкла. Достала один из коктейлей, которые кое-как рассовала по карманам пальто. Почему такое название выбрано для зажигательной смеси, мне было не понять. Но долго гадать над этим арготизмом я не стала. Разлив жидкость, достала коробок спичек и подожгла авто.       Осознавая, что через несколько десятков секунд тут прогремит взрыв, я уже собралась возвращаться тем путём, каким сюда и пришла, но тут же заметила пристройку, служившую гаражом. Открыв его, увидела там синий «Фалконер», который, к счастью, был не заперт.       Я уже пыталась завести двигатель, когда послышался чей-то голос:       — Эй! В гараже кто-то есть!       Через секунду прогремел взрыв такой мощности, что стёкла на моей машине задребезжали. Мне казалось, что сюда никто не зайдёт, но снова прозвучали голоса, и у двери показался один из гангстеров. Двигатель так и не был заведён, и я осмелилась покинуть салон и геройствовать.       Отпихнув преступника с пути, я бросила под ноги второму ящик. Тот пошатнулся и упал. Но оставались и другие. В руках оказалась брошенная до этого на землю бита, которой я тут же воспользовалась, хорошенько врезав ею по лицу одного из них. Второй, тот, что был в шляпе, хотел уже было нажать на спусковой крючок револьвера, но я отвлекла его, подбросив его шляпу в воздух, а затем толкнув того в сторону. Выбежал бармен с обрезом. Расстояние было опасным — несколько метров. Схватив шляпу, я бросила её в него, выиграв таким образом себе пару секунд.       Прогремел выстрел, но мне уже было всё равно, ведь дробь только повредила деревянные доски двери гаража. А я, удивляясь своему проявленному безрассудству, вновь залезла в машину, и на этот раз она сразу завелась. Отпустив ручной тормоз и не обращая внимания на разъяренного бармена, мне удалось выехать на дорогу. Заметив Поли, в недоумении вышедшего из «Болта», чтобы узнать, что случилось, я махнула ему рукой, жестом говоря, что, мол, всё в порядке. Тот меня прекрасно понял и через секунду, сев на место водителя, тронулся в путь.       Я сначала ехала на скорости двадцать пять миль в час, желая проверить, насколько хорош Поли в вождении. То, как он нарушил несколько правил движения, разворачиваясь, и то, что он норовил врезаться в другие машины, дали мне хорошие сведения об этом. Поэтому через минуту мне надоело это занятие, и я набрала скорость.       Через четверть часа мы уже припарковались на заднем дворе бара Сальери и поспешили внутрь.       — Мы вернулись, босс, — объявил Поли Дону, заметив того за столиком с несколькими стаканами, наполненными виски.       — Чудесно, садитесь. Всё прошло хорошо?       — Босс, она создана для этого! — с восторгом произнёс Поли, присаживаясь. — Они и ртов открыть не успели, как остались без колёс! А пока они это переваривали, мы смылись. Морелло сейчас кипятком писает, ага!       — Правда? Я рад это слышать.       — Маклена — девчонка что надо!       — Что ж, тогда добро пожаловать к нам, Маклена. Ты прошла первую проверку.       — Это честь для меня, сэр, — ответила я, трижды поцеловавшись с ним, проявляя таким образом к нему уважение.       — Нас можно поздравить с пополнением.       — Я рад, что она с нами, босс. Видите, она совсем не боится. И справилась просто отлично.       — Отлично, ребята. Давайте выпьем!       Что же, меня можно поздравить. Мое грехопадение прошло успешно и было не таким болезненным, как ожидалось. Но немного огорчало осознание того, что мне никогда не стать полноценным членом семьи, только соучастницей. Хотя и я бы не стала так быстро принимать чужака в свои ряды. Разбить машины может любой дурак. Так что стоило немного подождать, а там и раскроется мой потенциал. А сейчас — слушать болтовню Поли и думать о том, запомнили те преступники моё лицо или нет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.