Seeing Wolves (Where There Are No Wolves)

Перевод
NC-17
Завершён
3030
18
переводчик
Mr Brown бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
151 страница, 52 045 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3030 Нравится 201 Отзывы 1121 В сборник

Часть 8

Настройки

Шрам не имеет особенностей. Он не похож на кожу. Он не говорит о возрасте или здоровье, не бледнеет и не темнеет от загара. Он не имеет пор, волос или морщин. Он защищает и скрывает то, что под ним. Сюзанна Кэйсн.

      Вернувшись домой, Дерек кладёт листы с утверждениями и список МНМ на стол, стоящий перед его окнами на всю стену. Он берёт в руки последний список, о котором попросил доктора Ланди, и раскрывает его. Как быть дружелюбным 1. Смейся и улыбайся (попробуй разрядить обстановку для других). 2. Не отвлекайся (уделяй внимание собеседнику. Старайся не проверять телефон). 3. Язык тела должен быть открытым (так ты будешь казаться доступным. Поработай над своими скрещенными руками). 4. Задавай вопросы людям. 5. Слушай внимательно и проявляй интерес. 6. Установи комфортный зрительный контакт. 7. Практикуйся в ведении дружеских разговоров (лучше говорить на позитивные темы). 8. Хвали других и подмечай их сильные стороны. Дерек начинает гримасничать с первого же пункта. Он практически уверен, что никогда не делал ничего из этих вещей. В голове мелькают воспоминания о танцах с Лорой на её девятый день рождения. Семейный барбекю, малышка-кузина в его руках, потому что он не хотел, чтобы она пропустила праздник, хоть ей и было всего пару месяцев. Он вспоминает свои награды и номинации в младшей и средней школах (лучшая улыбка, лучший друг, самый популярный мальчик). Он помнит, как пробовался в команду по баскетболу, как работал в центре волонтёров, как подошёл к Пейдж в оркестровой, и понимает что он не прав. Он просто забыл. Он говорит себе, что может научиться снова. Он сможет. Он складывает лист и убирает его в портмоне. Как раз в тот момент, когда он кладёт портмоне в карман, начинает вибрировать телефон. Он вытаскивает его, а на экране контакт Стайлза с его фото, где он показывает язык. Ему хочется взять в рот этот язык. Он закрывает глаза. Прекрати. Нет. Плохо. Дерек вздыхает и даёт себе секунду. Он знает, что романтические чувства или просто сексуальное желание в адрес Стайлза приведёт только к большим осложнениям. Мгновение спустя он усмехается понимая, что «катастрофирует». Он не знает, когда заговорит о растущем в сердце образе Стайлза на терапии. Наверное, после того, как сам для себя признает, что возбуждается из-за Стайлза, и из-за него же думает о том, каким бы он хотел быть человеком, он признается в этом кому-то другому. Он открывает глаза и смотрит на телефон. Он пальцем проводит по экрану, стараясь не думать о том, что скользит по языку Стилински, и видит: Стайлз: Мы со Скоттом идём в молл. Он не знает, что дарить Кире на др. Присоединишься? Дерек пялится на сообщение. Неужели ему всего лишь нужно было не быть грубым? Он быстро печатает ответ. Вы: Я не самый полезный человек в этом аспекте. Зачем я вам? Ответ приходит ему так быстро, словно и секунда не прошла. Стайлз: Нам не нужны твои советы о подарках, Лорд Хмуроволк Фон-Страдальтингтон. Просто пошли с нами в молл. Дерек усмехается телефону и размышляет стоит ли ему идти. Он обычно думает, что испортит всё своей аурой Дерека, но приглашение его интригует. Он знает, что это хорошая возможность потренироваться быть снова дружелюбным. Он помнит, что в четырнадцать был душой вечеринок друзей. Он помнит подругу Сару, которая отказывалась открывать подарки на свой день рождения, пока Дерек не согласился комментировать процесс, как в новостях. Он старается поверить, что сможет стать тем человеком. Или хотя бы кем-то похожим на того человека. Вы: Заедете за мной? Или мне приехать самому? Его телефон снова вибрирует, а он смеётся вслух, думая, что Стайлз, должно быть, рад, и он не против поскорее оказаться в этой дружелюбной атмосфере. Стайлз: Мы заедем за тобой! Буду через 10 мин. Дерек улыбается и совсем не чувствует себя глупо. Вы: Хорошо. Буду снаружи. Дерек перекладывает кошелёк в куртку и выходит из лофта, запирая дверь. Стайлз приезжает ровно через десять минут, и Дерек старается не улыбнуться очарованно. Он собирается сесть назад, но видит там Скотта, мило улыбающегося и машущего ему. Он смотрит на Скотта и думает, чего тот не занял переднее место. Он переводит взгляд на Стайлза, чьи щеки слегка розовеют, и тот, хлопая по сиденью, зовёт: «Забирайся, Хмуроволк». Дерек бросает на него многозначительный взгляд, но собирается сесть, открыв дверцу, но затем замирает, говоря: — Оу, погоди. Он идёт к своей машине и достаёт из бардачка солнцезащитные очки. Идя к машине Стайлза, он надевает их и слышит, как сердце Стилински пропускает удар. Парень бормочет себе под нос: — Божечки, почему он словно ходячее порно? — Аргх, — стонет Скотт, — будь тише. Стайлз невинно улыбается, когда Дерек подходит к машине, поэтому Хейл решает сделать вид, что не слышал ничего (хоть услышанное ему и понравилось). Стайлз несётся к моллу и, когда они подъезжают, Дерек начинает нервничать. Вдруг он начинает переживать, что будет неуместно смотреться с этими двумя – слишком высокий, слишком большой, слишком злой, слишком взрослый, – но он останавливает свои мысли. Он говорит себе, что всё нормально. Ведь они друзья. Он повторяет эти слова в мыслях, пока не успокаивается, а затем следует за ребятами в торговый центр. — Ненавижу моллы. — Почему? — спрашивает Скотт. — Это гремучая смесь сексуализированной лживой рекламы, жирной жареной еды, подростковых гормонов, плачущих детей на поводках и тысяч разговоров, происходящих одновременно. Это какофония звуков и запахов, в большинстве случаев неприятных. — Чувак, — обеспокоенно говорит Стайлз, — если тебе некомфортно тут, зачем ты согласился? Дерек смотрит на Стилински, а затем и на Скотта, который пожимает плечами, и так же пожимает плечами в ответ. Он снимает очки, когда они входят в здание и говорит: — Не знаю. Вы решили пойти. И позвали меня. Сердцебиение Стайлза учащается, и Скотт улыбается ему. Он улыбается и Дереку тоже, хлопая того по спине. — Иногда ты клёвый, Дерек. — Ого, ну спасибо, Скотт. Скотт смеётся и спрашивает: — Так вот, у тебя есть идеи, что может понравиться 17-летней девушке? Дерек останавливается, высоко вскидывая бровями, и вздыхает. Стайлз помнит, что приблизительно такое же выражение лица было у оборотня, когда он спросил, будет ли он бить женщину-офицера в лицо в качестве отвлекающего манёвра. Он решает, что это выражение лица много смешнее, когда Дерек дарит его кому-то помимо него. — Нет, вообще-то. Скотт снова смеётся, а у Стайлза сердце поёт от того, что они ладят. МакКолл пожимает плечами и говорит: — Значит нас трое. Дерек пытается вспомнить, что написано на листе в бумажнике. В голову приходит «задавай вопросы», и он спрашивает: — Что ей нравится? Какое у неё хобби? Скотт задумчиво отвечает: — Ей нравится рисовать. Когда я был у неё дома и ел пиццу, заметил, что у неё скетчи на стенах. Ей очень нравится манга, но я не знаю, какие жанры она читает. Её рисунки были похожи на мангу. Она любит свою катану и тренироваться с ней. Она классная. — Ну, — говорит Дерек, глянув на Стайлза, который выглядит подозрительно гордым. — Давайте посмотрим на материалы для рисования. Скотт улыбается во все тридцать два и хвалит Хейла: — Отличная мысль, чувак. Пойдём! — парень уходит вперёд, а Стайлз равняется с Дереком. Он смотрит на оборотня и улыбается, пока тот скалится. — Что? — Да ты старый добрый добряк. — Заткнись, Стайлз, — бормочет Дерек. Улыбка Стайлза становится широкой ухмылкой, и у Дерека едва выходит оторвать взгляд от его красивого рта. Они оба слышат вопрос Скотта: — Лидия? Они смотрят в сторону друга и видят Лидию рядом с Джексоном. — Джексон? — голос Стайлза становится на октаву выше. Дерек ухмыляется. — Ну, замечательно, — ворчит Уиттмор. Подростки подбегают к друзьям, но Дерек всё тем же размеренным шагом сокращает дистанцию между ними. Скотт осматривает Джексона с ног до головы и выносит вердикт: — Чувак, да ты вообще не изменился! — В смысле? — спрашивает Джексон с тяжёлым взглядом. — Ты был в Англии. Он думал, ты вернёшься в котелке, с шикарными усами, с тростью и акцентом, — объясняет Стайлз. Скотт даже не отрицает слова друга. Джексон смотрит на Дерека, между ними повисает неловкость, пока он не говорит, прочистив горло: — Прости, что не сказал, что я в городе. Хотел провести время с Лидией, пока меня не закидали вопросами. Дерек показывает правую руку, жестом говоря, что всё в порядке. Они так и смотрят друг на друга, пока Скотт не прерывает тишину: — Так что ты тут делаешь? Стайлзу одновременно интересно, но и дискомфортно от того, что Хейл и Уиттмор до сих пор не прервали зрительного контакта, вынуждая Мартин ответить на заданный вопрос: — Он приехал на летние каникулы. И поэтому я не виделась с вами. Я его приватизировала. Джексон вдруг говорит: — Ты выглядишь хорошо. И волосы тоже. Дерек улыбается и отвечает: — Спасибо. Ты тоже выглядишь хорошо. Здоровым. – Пауза, а затем признание. – Я беспокоился о тебе. Из-за этого все взгляды в компании устремляются к нему, словно у него открытая черепно-мозговая травма. Дерек лишь пожимает плечами, словно каждый день выдаёт подобные фразы. Лидия, Стайлз и Скотт обмениваются взглядами. Джексон наклоняет голову, крылья его носа вздымаются на мгновение, и он как бы напоминает: — Ты больше не мой Альфа. — Больше нет. Взгляд Дерека скользит к довольному, улыбающемуся Скотту. — Боже, да ты… Дерек вспоминает свой список: Хвали других и подмечай их сильные стороны. — Он хорошо с этим справляется, — уверяет Хейл. Стайлз почти смеётся в голос, от звёздочек и сердечек, замелькавших в глазах лучшего друга. Он смотрит на Дерека и улыбается самой милой своей улыбкой. Дереку неловко, но он пытается ответить улыбкой я-пытаюсь-быть-милым-в-ответ-но-ни-черта-не-выходит, которая не доходит до его глаз и уж точно до бровей. Над этим Стайлз смеётся в голос, заслуживая тяжёлый взгляд от Хейла. — Это не совсем то, что я представлял себе, когда Лидия сказала, что тут многое изменилось, — говорит Джексон. — Вы всё такие же идиоты, разве что немного... радужнее. — А что вы тут делаете, ребят? — спрашивает Стайлз у Лидии. Лидия перебрасывает свои идеальные волосы за плечо и говорит: — Просто шоппинг. А вы? — Ищем подарок Кире, — гордо говорит Скотт. — Есть идеи? — Не знаю. Может, сходишь со мной в бутик? Может, найдём, что ей понравится. — Но я не знаю её размер, — признаётся Скотт, думая является ли он плохим бойфрендом из-за этого. Лидия закатывает глаза и говорит: — Конечно, не знаешь. Но я-то смогу подобрать идеальный размер. Я никогда не ошибаюсь. Пошли. Она обнимает руку Джексона и уходит, абсолютно уверенная, что друзья последуют за ней. Так они и сделали. Для Дерека это становится верхушкой его страданий. Он понимает, что предложение Лидии оказалось хитрым планом по смене его гардероба. Он пытается напугать её своим взглядом, только вот её взгляд тяжелее и холоднее его. Он смотрит на остальных ребят, но те лишь беспомощно пожимают плечами. Джексон смотрит на него поверх стопки сложенных брюк на примерку в его руках. — Просто сдайся, Дерек, всё равно не выиграешь, — советует Уитмор. — Нет, — рычит Дерек. Он холодно смотрит на Мартин, когда та вручает ему пару тёмных джинс и рубашку. Она смотрит так, словно в их ситуации она и есть хищник (чему он, кажется, верит), а позади раздаётся Стайлзово: — Давай, Дерек. — Нет, — повторяет он, разворачиваясь и хмурясь на Стайлза. — Да эти джинсы смотрятся классно. Лидия тебя хорошенько отполирует! — соглашается Скотт. — Я вообще не хочу, чтобы меня полировали, — жалуется ему Дерек. — Сделай это для тех, кто не сможет смотреться в них так классно как ты, Дерек, — давит Лидия. — Эти бедные плоскозадые мужчины. Померь их, Дерек. Твоя пятая точка будет смотреться шикарно. Они были сшиты для тебя. Померь. — Нет, — ворчит Дерек, чувствуя как краснеют уши, от того как Стайлз лыбится. — Сделай это для них. Тебе что не жалко менее эстетически везучих парней? — Нет. — Сделай это ради детей! — поддакивает Скотт. Лидия улыбается, а Дерек чувствует себя преданным. — Ради детей, которые мечтают выглядеть хорошо в дизайнерских джинсах! — Нет! — Ради детей, Дерек. — Ради Америки, Дерек, — ухмыляется Стайлз. Его брови почти встречаются на переносице, пока Скотт ржёт, а Джексон старается изо всех сил не смеяться. — Где твой патриотизм, Дерек? — присоединяется Скотт, пока Стайлз играет бровями. Дерек ощущает себя загнанным в угол животным, а Лидия чувствует, что сила на её стороне. Стайлз начинает скандировать всё громче и громче: — США! США! США! Дерек хватает вещи из рук девушки и агрессивно закрывает дверь примерочной. Скотт и Стайлз весело смеются, напевая «Боже, благослови Америку». — Не за что, — говорит Стайлзу Лидия. Дерек не понимает о чём она. Он почти пять минут буравит зеркало, пока не слышит Мартин за дверями. — Я отсюда чувствую твоё недовольство. Прекрати хмуриться, а то морщины появятся. — Дерек лишь хмурится сильнее. — И только попробуй не показаться мне в них. Я делаю вложение. — Ты не купишь мне эти штаны, — говорит Дерек двери. — Так мило – ты думаешь, у тебя есть голос в этом. Дерек вздыхает и это так необычно для него, что они оба замолкают. Он пытается вспомнить, когда вёл себя так в последний раз, и в голову приходит Нью-Йорк и их с Лорой квартира, недовольство от того, что сестра вновь устроила ему свидание. Ему, кажется, было 21. Лидия за дверью садится на скамью, услышав звук расстёгивающейся ширинки. Так же он чует, что в соседнюю примерочную входит Джексон. Как-то это всё сюрреалистично. Он, в конце концов, выходит из примерочной и обнаруживает рядом с Лидией Скотта и Стайлза. У последнего учащается пульс при виде него, а вот Мартин выглядит злой. — Не могу поверить! Ты проторчал там 10 минут и надел только джинсы? Она вытаскивает из примерочной рубашки и приказывает ему раздеваться. Он старается не краснеть и выглядеть сильным, но всё же бросает Скотту куртку, а затем стягивает со спины футболку. В процессе, он слышит странный глубокий стук сердца Стилински, который никогда раньше не слышал. Он делает вид, что не заметил. Он не хочет размышлять над этим и давать себе ложную надежду из-за всплеска гормонов подростка. Он хлопает руку Лидии, когда та пытается застегнуть на нём пуговицы и делает это сам. — Я думаю, ты выглядишь прекрасно. А вы, мальчики? Скотт кивает и говорит: — Да, чувак. Выглядишь классно! Стайлз лишь открывает рот словно рыбка. — Ну? Покрутись. Дерек возводит глаза к потолку и глубоко вздыхает. Что же он сделал такого в прошлой жизни? Он пытается рассуждать здраво и думает, может это очередной шанс, чтобы сблизиться с другими. Он смотрит на неё сверху вниз, а она словно чувствует перемену в его настроении, и её плечи расслабляются. Она не пытается издеваться надо мной. Она пытается быть дружелюбной. Я должен принять это. Я должен быть дружелюбен в ответ. Он прилагает все усилия, чтобы расслабить мышцы лица. Он даже дарит ей немного напряжённую, но улыбку. Сердце Стайлза снова раздаётся громким незнакомым ритмом. Хоть он и слышит это, но от Лидии взгляда не отводит. На периферии лицо Скотта сияет, словно он стал свидетелем чуда. Мартин честно улыбается, её глаза выдают её радость. — Хорошо, — соглашается он. Сделав шаг назад, он начинает поворачиваться. Когда он снова встречается с ней взглядом, она выглядит задумчиво. Она показывает на конец коридора с множеством зеркал. — Пройдись туда, — говорит она, но затем прибавляет. — Пожалуйста. Дерек кивает и делает, как она попросила. — Стайлз, — говорит она буднично. — Ты же не совсем натурал, мне нужно твоё мнение. Стайлз спотыкается, но подходит к девушке. Дерек смотрит в зеркале на Стайлза, чуя, что он смущён, возбуждён (как всегда) и почему-то немного грустен. Что кажется странным. Он беспокоится о Стайлзе и его чувствах, но не лезет ли он не в своё дело. Лидия спрашивает: — Как думаешь, нам нужен размер поменьше? Или его зад и так шикарно смотрится? Стайлз начинает громко кашлять.
Примечания:
3030 Нравится 201 Отзывы 1121 В сборник
Отзывы (9)