ID работы: 4475663

I'll Fly Away

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
76
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 189 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 37 Отзывы 49 В сборник Скачать

Chapter 4. Июль 2015

Настройки текста
— Что дальше? Вернёшься на учёбу? — отец Дэна улыбается Луи, щурясь от яркого солнца. Луи отводит взгляд. Морские водоросли цепляются за борт пришвартованного катера и Луи думает, что Дэн ни разу не использовал его по назначению этим летом. — Я сейчас сосредоточен на ферме, — тихо отвечает он. — Может ли человек в наши дни нормально зарабатывать на жизнь занимаясь семейным хозяйством? У моего прадеда была земля и несколько дойных коров, но сейчас такими вещами уже никто не увлекается, — отец Дэна обращается с этим вопросом к Дэну, а не к Луи. — Ферма принадлежит семье Джоанны на протяжении многих поколений, — спокойно отвечает Дэн. — Сейчас возможно это не приносит денег, но имеет большую сентиментальную ценность для них. Это действительно странно, но по моему мнению, заслуживает поддержания, такого рода американская мечта. Луи сжимает кулаки, он больше не может тут находиться. Кем они, блять, себя возомнили? Есть, конечно, такая вероятность, что отец Дэна ничего не слышал о современных фермах, потому что он живет в чертовом пригороде и общается исключительно только с людьми, которые состоят в чёртовом загородном клубе. Может, если Дэн вложит немного денег в эту ферму, то она станет приносить небольшой заработок? Блять. Телефон Луи жужжит в маленьком пластиковом подстаканнике, и Луи переводит на него взгляд, замечая новое сообщение от Зейна. «Счастливого дня Независимости!» и куча смайликов в виде фейерверков. Скорее всего, это массовая рассылка, которую заставила отправить его тетя (или возможно сама отправила за него), с которой он живет в Лос-Анджелесе, но Луи ничего не слышал от этого ублюдка уже несколько недель. Он выпрыгивает из лодки, попутно набирает номер Зейна и шагает к скамейке на заднем дворе его матери. — Бро, — Зейн отвечает после первого гудка. — Счастливого тебе дня Америки, ублюдок, — поздравляет его Луи. — Мусульмане не отмечают этот день, придурок, — говорит Зейн, будто бы не он только что прислал сообщение, в котором был обратный смысл его слов. Как будто не он с Луи потратил последние десять лет вместе, запуская бутылки в виде ракет на общественном пляже Глен-Ривер. — Отвали, я знаю тебя, как свои пять пальцев, — отвечает Луи, пиная деревянные щепки под ногами. — Лиам мне всё разболтал, вы нашли мне замену, — выдаёт Зейн, звуча не слишком расстроенно этим. Каждый раз, когда Луи пытался заставить того чувствовать себя виноватым, за то что он уехал и оставил Луи самым одиноким мудаком в округе Лейк, Зейн клялся ему, что тот найдет кого-нибудь на замену ему, с кем он сможет заниматься тем же, что они делали вместе. Но он провалился с этим заданием и не нашел никого другого, с кем мог бы курить косяки и тратить на просмотр телеканала Animal Planet несколько ночей на неделе. Оказалось, что такую дружбу, как у них чертовски редко встретить. — Тебя никто не заменит, — уверяет его Луи. — И всё же, Гарри вернулся, — давит на него Зейн. Гарри и Зейн никогда не были близкими друзьями, Луи это знает. В старших классах они постоянно ныли и сдавали друг друга за каждые проступки. Он уже не может вспомнить, с какого черта вообще началось их соперничество. — Ага, только на лето, — вздыхает Луи. — Лиам предположил, что он может остаться на подольше. — Лиам глупый, потому что не понимает, что если люди валят из этой дыры, то у них нет ни одного шанса вернуться, кроме как провести тут летние каникулы, всё остальное исключено, — у него не получается скрыть обиду в голосе, хотя, он даже и не старается. Нахуй Зейна за то, что он бросил его. Он понимает переезд Гарри, тем более это было запланировано. И у Гарри была жизнь — работа, друзья и причина, почему он не может быть здесь. С Зейном же всё было не так. Насколько Луи понял его, Зейн просто хотел свалить куда подальше от дома. — Мне очень жаль, Луи, ты бы так же поступил, если бы был в моей шкуре. Ты ведь понимаешь это, — говорит Зейн. И нет, Луи вообще блять ничего не понимает. Тем не менее, он произносит: — Может быть, бро, может быть. Как дела? Уже сорвал куш? И, конечно же, Зейн ничего не сорвал.

***

Луи просыпается от громкого шума с нижнего этажа. Он щуриться и тянется за телефоном, который оставил на полу, но перегибает палку и валится с кровати. Пара пропущенных вызовов от Робина и ни одного от мамы. Он прекрасно понимает, что его мама владеет фермой, но он хочет, чтобы она хотя бы сперва предупреждала его, прежде чем приезжать к нему. Типа, может он не один и у него кто-то есть. Хотя, если учитывать, сколько вопросов у неё возникало о его личной жизни, она была бы рада познакомиться с «таинственной девушкой» в момент спонтанного появления в его жилище. Луи не потрудился натянуть футболку или нормальные штаны, потому что его мама привыкла встречать Луи в гребаные девять утра в одних только боксерах. Но видимо сегодняшнее утро должно было стать исключением, потому что человек на его кухне не его мама. — Гарри, — говорит он, но Гарри его не слышит. С его телефона играет музыка, в раковине шумит вода, а он переставляет кухонные принадлежности из одного шкафа в другой. — Гарри, — кричит ему Луи. Гарри оборачивается и застывает с широко раскрытыми глазами. Он пробегается взглядом по практически голому Луи, открывает рот в попытках произнести что-то, но проваливается с этим. Затем снова пробует. — Я думал, ты ушел утром на работу с Робином. Не хотел тебя будить, — он убирает большую сковороду на полку, подходит к раковине и выключает воду. Луи чешет затылок и пытается собраться с мыслями, но потом понимает, что Гарри прав. Он переводит взгляд на телефон и смотрит на три пропущенных вызова от Робина. Луи должен был встретиться с ним час назад на другой стороне озера. — Черт, да, — бормочет Луи. — Блять, точно, — он собирался подняться по лестнице, чтобы переодеться в рабочую форму, но потом до него всё-таки доходит, что Гарри чертов Стайлс сейчас на его кухне, и он поворачивается обратно. — Какого хрена ты вообще здесь делаешь? И как ты сюда вошел? — Гарри уже хотел включить воду в кране, но после вопроса Луи остановился. — Не помнишь? Твоя мама разрешила мне тут печь. Я запланировал доставить пару специальных коробок с печеньем и конфетами в несколько магазинов на Глен-Ривер и Лейкленд. — О, «Сладости Стайлса», — вспоминает Луи. — Ага, — отвечает Гарри, и на его щеках появляются ямочки. — Насчет того, как я сюда попал. Джей вчера передала мне запасной ключ, правда я думал, что у моей мамы где-то лежит один, но я рад, что теперь у меня появился свой. А ты всё также не закрываешь двери на замок.  — Закрываю, — спорит Луи, он делает это. По крайне мере старается делать, как можно чаще. — Да? Сегодня утром дверь была открыта, — говорит Гарри и поворачивается обратно к раковине. Луи отмахивается от него, пока Гарри не видит, но кудрявый всё равно знает, что тот сделал это. Когда Луи возвращается на кухню — предварительно отправив сообщение Робину, что уже едет к нему — Гарри разбирает двенадцать или даже больше забитых тканевых сумок, которые заняли все столешницы в комнате. — Там мышь повесилась, — Луи открывает холодильник, протягивает руку и вытаскивает молоко. — Не правда, он не пустой, не драматизируй, — вместе с полупустой коробкой молока там ещё стоят ящик пива, килограмм клубники и пара коробок с едой на вынос. Гарри качает головой и ворует клубнику. — Ну, теперь он не будет долго пустовать. — Плевать, — говорит Луи, стараясь вести себя так будто бы ему наплевать на всё это и будто мысль, что Гарри будет находиться в его доме до конца лета, не пугает до чертиков. — Вопрос, — произносит Гарри. Он откладывает свои заботы, и наблюдает за Луи, который насыпает себе полную тарелку кукурузных хлопьев. — Какой? — интересуется Луи и поднимает тарелку до уровня подбородка. — Что произошло с Фредом и Дженни? — Гарри спиной опирается на кухонную тумбу. Меж бровей вырисовывается еле заметная морщинка, а в голосе слышатся нотки тревожности. Луи припоминает, что у Гарри была особая связь с этими козлами. — Они ушли, — мямлит Луи с полным ртом хлопьев. — Куда? — Гарри поджимает губы. Луи снова открывает свой рот, и капля молока стекает по его подбородку, он поднимает руку и вытирает его тыльной стороной ладони. — В рай для козлов, вероятно. Гарри издаёт расстроенный писк. — О, нет. Они были такими хорошими козлятами. Ну, кроме того случая, когда Дженни поела все перцы в саду твоей мамы, хотя ей простительно, она ведь не знала, что это так важно. Не думаю, что козлы вообще понимают что правильно, а что нет или что они могут трогать, а что нет. Ты похоронил их где-то на ферме? Луи ставит пустую миску в раковину и хихикает. — Мы их съели, Стайлс. — Вы не сделали этого, — говорит Гарри, звуча полностью уверенным в своих словах. — Конечно, сделали, — лжет Луи. На самом деле они продали их пару лет назад, когда часть семьи переехала, потому что мама не смогла бы доверить Луи заботиться о них. Это было умное решение с её стороны. — Я тебе не верю, Лу, — произносит Гарри. Он отворачивается к раковине и ворчит на него. — Ладно, ты опаздываешь, брысь. Так и есть, Луи опаздывает, но это стиль его жизни.

***

— Ты пытаешься убить меня? — обращается Луи к Гарри, когда тот подаёт ему уже третью тарелку, переполненную едой. — Слишком тяжело для тебя? — лицо Гарри становится мягче, но Луи знает, что тот смеётся над ним. — Иди нахер, я сильнее тебя, — кидает в ответ Луи. Гарри приподнимает бровь, но не успевает начать высказывать свои возражения, так как распахивается входная дверь и к ним выходит Лиам с бутылкой пива в руке. — Привет, парни! Ничего себе, приехали даже раньше запланированного, — он одет в полосатый бело-голубой фартук, завязанный на талии. Лиам шагает вперёд и его руки запутываются в лентах от жёлтых шариков, которые ранее были привязаны к дверной ручке. — Блять, черт бы вас побрал! — кричит он, безуспешно размахивая руками. — Может, мы обойдём с другой стороны? — предлагает Луи. Лицо Софии бегло выглядывает из-за плеча Лиама. — Нет, еда должна быть на кухне. Привет, Гарри. Через плечо Гарри перекинута сумка, поэтому свободной рукой он спокойно захлопывает дверь джипа, а затем машет ей. — Привет, София. — А я, то есть, не заслужил приветствия? — говорит Луи, поднимаясь по ступенькам. — Ты не дарил мне торт, булочки и домашние крендельки в шоколаде, — отвечает София, протискиваясь мимо Лиама, который всё ещё возится с лентами и воздушными шариками, чтобы забрать верхнюю тарелку из рук Луи. — Как и Гарри, — надменно отвечает Луи. — Это всё для Дейла. — Эй, — зовёт Лиам, наконец, освобождаясь от лент, и открывает дверь настежь. Дейл лежит на полу в гостиной, одетый в зелёную пижаму в виде динозавра и полностью увлечённый мультфильмом «Рапунцель» на экране. — С Днём Рождения, приятель, — окликает его Луи. — Я смотрю фильм, — отвечает он. Мультфильм на экране останавливается, и Луи с Дейлом оборачиваются в сторону Софии, которая сурово, смотрит сверху на сына, склонив голову и подняв брови. — А теперь вежливо поприветствуй гостей, которые пришли к тебе, Дейл, — мальчик выдыхает, а после говорит: — Привет Лу. Привет Гарри. — С Днём Рождения, — радостно восклицает Гарри. — Твоя мама нашептала мне, что ты хотел торт в стиле «Лего». — Она бы не разрешила мне торт с Рапунцель, — жалуется Дейл. — Она что? — Гарри кажется потрясён. И, о Боже. Луи уже слышал его разглагольствования о детских игрушках вне гендерных рамках, и он с ним согласен, но, как бы, вы не можете указывать кому-либо как воспитывать их детей. И вообще, по скромному мнению Луи, этому ребёнку стоит показать, что такое строгое воспитание. — Он попросил об этом только сегодня утром, — объясняет София. — Но я тогда знала, что ты уже закупил всё для торта «Лего». — И он мальчик, — вставляет Лиам. — Я тоже мальчик и мне нравятся принцессы, — возражает Гарри. — Ну, ты особенный мальчик, Гарри, — говорит Лиам, после продолжает. — Пиво в холодильнике, угощайтесь, мне надо кое-что закончить на заднем дворе, если хочешь помочь, присоединяйся Луи. Луи достаёт бутылку светлого пива — Лиам единственный его друг с хорошим вкусом — и уходит за ним на улицу. Им необходимо заполнить детский бассейн, поставить столы и сорок стульев (а малышу ведь исполнилось всего пять лет, Иисусе) и подготовить площадку для крокета.       Гарри выходит к ним с подносом с овощами и соусом, в тот момент, когда Луи борется с Лиамом за право поиграть с красным молоточком. — Лу, — зовёт он, Луи отпускает Лиама и с улыбкой поворачивается к Гарри. Они выполняли работу, а не дурачились, он готов поклясться на могиле своего дедушки. — Можете помочь Софии и её маме вынести остальную еду сюда? Гости уже скоро придут, у нас есть минут пятнадцать примерно, — Гарри берёт кусок брокколи и откусывает его, направляясь обратно в дом. Луи пересекает двор и догоняет кудрявого, следуя за ним по пятам. — Почему ты не можешь помочь с остальным? Мы с Лиамом ещё не доделали всё во дворе, — Гарри оборачивается к нему и ставит руки по бокам. — Я выгляжу, так будто готов к вечеринке? — Луи осматривает его с головы до ног: на нём тонкая белая футболка и очень узкие черные джинсы. Его волосы собраны в небрежный пучок на макушке, а несколько прядей свободно развиваются вокруг шеи. — Ну да, а почему нет? — Сам Луи был в баскетбольных шортах, которые, обычно, не подходят для вечеринки в честь дня рождения, но мальчику всего пять лет, и это были единственные чистые штаны Луи. — Мне надо переодеться, помоги Софии, — Гарри хмурится.

***

Рубашка, в которую Гарри переоделся, бледно-жёлтая и покрыта картинками мотоциклов. В ней он выглядит, как модель, особенно по сравнению с другими парнями на вечеринке, которые были одеты в баскетбольные оранжевые майки и шорты цвета хаки. Луи хочет высмеять Гарри за то, что он такой чудаковатый — кто вообще слышал когда-то о шёлковой рубашке с мотоциклами — но Дейлу нравится. Он доставал Гарри, чтобы тот посадил его на колени и дал потрогать каждый разноцветный мотоцикл. Именно в таком положение, Луи находит их спустя час после начала мероприятия. Самое время разрезать торт, и половина жителей города находятся на заднем дворе, ожидая появления Дейла. Тарелки забиты жареным мясом и разными лакомствами. Луи понятия не имеет, что именно Гарри готовил на его кухне. Но сейчас Гарри и именинник сидят на диване, обнявшись и болтая о мотоциклах. Когда Луи замечает их, его сердце замирает, и он еле сдерживает улыбку. — Конечно, я ездил на мотоцикле, — говорит Гарри, когда Луи медленно заходит в комнату. — Ты врёшь, — протестует Дейл. — Даже Лиам не ездил на мотоцикле, а он полицейский. — Ну, Гарольд ведь рок-звезда. Да, Гарри? — влезает Луи, устраиваясь на диване рядом с ними. Дейл широко распахивает глаза, даже не поворачиваясь в сторону Луи. Гарри полностью и бесповоротно завладел его вниманием. — Ты играешь на барабанах? — Гарри отрицательно качает головой. — На гитаре. Дейл спрыгивает с его колен, скрещивает руки на груди, выпячивает подбородок, иногда также делает Лиам, и выдаёт: — Докажи. — О, нет, — говорит Гарри, тряся головой, — Мне не на чем сегодня играть, — глаза Дейла сузились. — Нет, есть. Найл всегда возит с собой гитару в машине, — Гарри быстрее начинает качать головой, и внимание Луи захватывают его волосы, которые качаются в такт движениям. Ему так идёт эта причёска, такие длинные волосы. — Но у меня сегодня день рождения, — Дейл выпячивает губу, и это — слёзы — Луи не переживёт больше этого. — И поэтому, у тебя есть тортик на улице! Отвлекать, развлекать и занимать — это самые эффективные тактики для большинства детей, Луи знает это по своему опыту воспитания брата и сестёр. Дейл всё ещё молчит, поэтому Луи встаёт и рукой указывает в сторону двери. — Ну? — А торт с мотоциклами? — интересуется он, медленно опуская руки на бедра. София заходит в комнату и хмуро смотрит на Дейла. Её волосы и макияж выглядят идеально, а короткий чёрный сарафан сидит безупречно. Неудивительно, что Лиам так долго ждал её. — Итак, молодой человек, ты ещё не довёл ребят? Я думала, ты уже в восторге от торта, он с шоколадом и у нас есть мороженое. Пошли, именинник, — говорит она, своему, очевидно, не идеальному сыну. Дейл тяжело вздыхает, но берёт протянутую руку и перестаёт капризничать, позволяя ей вывести его на улицу.

***

Торт божественный, возможно, это лучшее, что Луи когда-либо ел. На его коленях стоит тарелка, а рядом с ним сидит мама, они наблюдают, как Дорис гоняется за Дейлом по двору, угрожая измазать его волосы своими руками, покрытыми липкой глазурью. Дейл заслужил это, так как отказался доедать подаренный ему торт, поэтому никто из взрослых не вмешивается. — Этот торт восхитительный! У меня никогда не получается сделать настолько хорошо пропитанный корж, — восклицает мама, пробуя торт. — Это правда, — говорит Луи и она протягивает руку, чтобы ударить его. — Неужели, этот торт сделал Гарри? Он стал достойным пекарем, — она звучит поражённо, хотя не понятно, чему она удивляется. Гарри всегда интересовался кулинарией и выпечкой, и всегда был чертовски хорош в этом. Вдобавок к этому, она сама поддерживает его кондитерский бизнес и разрешает использовать кухню Луи. — Гарри — бог на кухне. Если бы я не был женат, он подошёл бы под тот тип домохозяйки, которую я искал, — говорит Лиама, находясь рядом с ними и держа в руке тарелку с тремя небольшими кусочками торта. — Но ты женат, и не думаю, что Софии понравится то, что ты говоришь, — кидает в ответ Луи. Гарри не домохозяйка и уж точно не домохозяйка Лиама, какого черта? — Когда-нибудь он станет прекрасным мужем, — мечтательно произносит Джоанна. Уж лучше бы она не афишировала, что её интересует это, но она продолжает: — Очень жаль, то, что я слышала о нём. Ну, ты знаешь, что он из тех, кто несерьёзно относится к отношениям, — торт во рту у Луи мгновенно становится слишком влажным, тяжёлым и вязким, что трудно даже проглотить. — Мам, — он успевает произнести только это, потому что Лиам следом перебивает его. — Оу, не знаю, Джей. Я думаю, Гарри как раз тот тип, который хочет остепениться, и он уж точно в активном поиске мужа, — Луи резко поворачивается в сторону Лиама, пока его челюсть встречается с полом. — Не притворяйся, будто ты не знал, что он гей, — Лиам наклоняет голову. Луи даже и не пытался, он просто не знал, что Лиам знает. Гарри ему рассказал? Или Лиам сам догадался? Кто ещё об этом знает? — Знал, — говорит ему Луи. Лиам пожимает плечами и забирает у него пустую тарелку. — Я уберу за тобой, у папочки есть обязанности по дому, которые он должен выполнять. Джей, я могу взять вашу? — его мать передаёт Лиаму тарелку. — Ты, правда, думаешь, что Гарри хочет выйти замуж? — обращается она к Луи, звуча больше любопытной, нежели шокированной. Луи кивает. Лиам прав, Гарри из тех, кто ищет настоящую любовь: безграничного везунчика.

***

Они собрались вокруг стола для пикника, заваленного подарками, пока Лиам стоит со своим телефоном и снимает все эти пытки на видео. Это затянется надолго, потому что Дейл берет один свёрток, крутит его в руках, а потом кладёт обратно, то же самое он проделывает со следующим, и со следующим и ещё с несколькими, так как его глаза разбегаются, и он не может выбрать какой, открыть первым. — Хочу подарок от Гарри, что ты мне купил? — в конце концов, говорит он. — Чёрт, — шипит Гарри прямо в ухо Луи. — Я забыл его на заднем сидение джипа. — Я могу сходить за ним, если хочешь, — предлагает Луи. Гарри кивает и передаёт ключи от машины. На заднем сидение джипа Гарри Луи находит гигантского плюшевого медведя, которого он выиграл для Стайлса на фестивале. Вокруг шеи, Гарри повязал пышный красный бант, а в лапы прикрепил открытку, адресованную Дейлу. От этого зрелища Луи застывает, и волна грусти захлёстывает его с такой силой, что он чуть не падает на землю. Чикаго изменил Гарри. Почти каждый день Луи открывает для себя что-то новое в нём. Возможно, ему больше не нравятся мягкие игрушки. Или он скорее не хочет иметь игрушку от Луи. Не после того, как Луи отшил его, снова. Луи вытаскивает медведя из машины и направляется в сторону дома. Возможно у Гарри просто нет места для его хранения. Его спальня в доме родителей не достаточно большая, а его спальня в Чикаго вероятно ещё меньше. Проблема в этом. Луи, почему то надеялся, что Гарри найдёт способ сохранить подарок, как воспоминание об их единственной совместной ночи. Он решил, что в ту ночь у них было почти свидание, но видимо поцелуй значил для Гарри не так много, как он значил для Луи. — Мне нравится! Нравится! Нравится! — Как только Луи открывает ворота на заднем дворе, Дейл начинает кричать. Он подбегает к Луи и вырывает медведя из рук. — Идеально! Спасибо, Гарри! — Гарри сияет, и Луи думает, что, вероятно, ничего страшного, что Гарри не оставил медведя себе. Радостный и счастливый Дейл того стоит. — И Луи тоже спасибо, это подарок от нас двоих, — говорит Гарри. Дейл бросает медведя и обнимает ноги Луи. — Вы мои любимые дяди. Прислонившись к столику для пикника, Луи замечает, как брат Софии наблюдает за ними. Луи не может отделаться от мысли, что, наверное, стоило бы этому парню, который тоже хочет быть любимым дядей — испечь торт, прийти пораньше и купить племяннику на день рождения гигантского плюшевого медведя. Луи встречается взглядом с Гарри и ухмыляется. В ответ Гарри дарит ему широкую улыбку и играет бровями, приближаясь к имениннику для объятий. Когда Гарри подходит к ним, Дейл притягивает Гарри и медведя, обнимая тем самым всех троих. — Милый, у тебя ещё целый стол подарков, пойдём, — София звучит одновременно раздражённо и любяще. — Это был твой медведь, Гарри, — тихо говорит Луи, пока всё внимание гостей переключилось на Дейла, срывающего бумагу из коробки «Лего». — Ты выиграл его, — защищается Гарри. — И я был уверен, что ты забудешь принести подарок от себя. Луи планировал купить подарок для малыша, он любит гулять по детским магазинам, но эта неделя так быстро пролетела. Он работал каждый гребаный день, и не смог бы вообще добраться до празднования, если бы не Гарри, который пришёл к нему готовить торт. — Ты мне не доверяешь, — сказал он. — Я думал, ты захочешь оставить его себе. Чтобы он напоминал тебе обо мне, когда ты вернешься в Чикаго, — ему хочется, чтобы это звучало, как шутка, но когда он шепчет эти слова, его голос обрывается, и Гарри должен быть понять, насколько он сейчас серьёзен. — Ты просто должен будешь выиграть для меня ещё одного в следующем году, — он слегка пинает его локтем, продолжая нежно улыбаться, показывая на щеках глубокие и красивые ямочки. Последний подарок был от Найла: набор маракасов и тамбурин*. — У меня для тебя ещё кое-что, — говорит Найл, пока Дейл играется с тамбурином. — Точнее, от всех нас. — И, черт возьми, Луи забыл об этом. Намеренно. И он молился, что остальные сделают также. — Мы написали для тебя особенную песню, — продолжает Найл. — ОБОЖАЮ ONE DIRECTION! — Кричит Дейл, подпрыгивая на месте, — УИЛЛ ЛУЧШИЙ! Луи без понятия, откуда Дейл знает об их группе, но это вверх восторга, который он проявил за сегодняшний вечер, это даже больше, чем когда ему подарили гигантского медведя. Может, этот ребёнок не так плох, в конце концов. — У него неплохой вкус, — шепчет Гарри на ухо Луи, после уже громче продолжает. — Дай нам минутку, мы переоденемся. Негромкие аплодисменты, в основном от их придурков друзей, полились по помещению. «Особенная песня», о которой ранее рассказал Найл — одна из тех, которую они написали через год после того, как Луи окончил школу. Более того, Гарри изменил слова – так что песня, ранее написанная о любви – стала песней о маленьком мальчике, сражающемся с драконами на мотоцикле. Луи считает, что так звучит лучше. Как только они начинают петь, по Дейлу сразу становится заметно, что он того же мнения. Он дико танцует, смеётся и выкрикивает неправильные слова. В конце последнего припева он бросается в объятия Лиама, пока этот счастливый дурак, влюблённо улыбается Софии, выглядя более гордым, чем на фотографии в армейской форме, которую мама Луи прикрепила на дверцу холодильника. — Ещё! — требует Дейл. — Нет, милый, всем пора возвращаться домой, — София встала и покачала головой. — Я не хочу спать, — говорит он ей, и Луи неожиданно начал хохотать. — Как насчет того, что мы разрешим тебе прийти на нашу следующую репетицию, и ты сможешь петь партии за Луи, пока он не придёт. Если он вообще прийдёт, — говорит Лиам. Луи заказывает глаза, шуточки о его плохой пунктуальности уже не актуальны. — Я прослежу, чтобы он был вовремя, — говорит Гарри, начиная упаковывать микрофон. — Я в этом не сомневаюсь. Так же, как и не сомневался, что ты позаботишься о подарке от Луи на день рождения Дейла. — ухмыляется Найл. Томлинсон тянется за пивом, хмуро поглядывая на них. Луи даже не пришло в голову, что это может выглядит странно — совместный подарок с Гарри. Типа, Луи делал то же самое много раз ранее, они дарили совместный подарок с Найлом и Зейном на день рождения Лиама, и наоборот. Но Гарри даже не соизволил спросить у него, прежде чем прикреплять открытку с его именем на подарок. Подарок только от них двоих. И ещё они целовались, так что… — Большое спасибо, парни, вы двое много сделали для нас сегодня, в смысле, ну очень много. Я ваш должник, ребят, — Лиам хлопает его по плечу. — Заткнись, — Луи обнимает его. — Мы сделали это только ради Софии, — прошептал он ему на ухо. Мы сделали это. Блять. Найл был прав. Они с Гарри становятся единым целым.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.