Разорванные кусочки

Гет
NC-17
В процессе
87
автор
Троя_ бета
DarkCola бета
Размер:
планируется Миди, написано 92 страницы, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
87 Нравится 79 Отзывы 7 В сборник Скачать

Королевское бритьё

Настройки текста
Считайте, что сегодня у меня 3 «Д». Джен, Джейкоб, Джек. А также старый и вполне напрашивающийся на существование хэдканон на фоне моего представления о ранах Джейкоба и боевых приёмах Джека. Всё повторяется, думает Джейкоб и опять притворяется безучастным. Колышется тускло виднеющееся пламя в фонаре, скрипят петли. Всё повторяется, думает Джек и не торопится освещать камеру. Всего лишь захлопывает дверь и держа при себе ключи, протирает запылившееся за день стекло рукавом. — Знаешь, я ведь не только похвастаться пришёл. Они давно запуганы и смешны. Но ты, Джейкоб… Вдавливаемая ему в лицо решетка ручного фонаря не обжигает. Пока что. Зато пламя за стеклом бьёт в глаза, слепит, выдаёт его бодрствование. Джейкоб мычит, норовит увернуться и от света, и от за малым не сломавшей зубы (точнее, едва не выдавившей их ему прямо в глотку) оковки, и от в вставших ему прямо на лодыжки сапог. — Ты всё ещё не понял. — Пойми и ты, Джек, это ошибка, ошибка, тебе ведь это не нужно… Наклоняясь чуть вперед и продолжая держать всем своим весом его ноги, Джек достает из-за пазухи что-то звенящее под холщовиной. — Иви и впрямь в Лондоне. Как думаешь, как мне её развлечь перед встречей с горячо любимым братцем? Холщовина оказывается грязным, больше похожим на принадлежавший мяснику, фартуком. Слишком маленькие карманы и торчащая из одного новёхонькая бритва заставляют Джейкоба то открывать, то закрывать рот. Если дело дошло до его рвоты от просящего еды тела, до рвоты после удара, до его боли, то чего ему ждать от рассматриваемой Джеком на свет бритвы? Из кармана появляется на свет мыльная крошка, в оставленном ведре с водой наполняется миска, и пока Джейкоб находится с ответом, спрятавший в карман скрывающую на улице лицо ткань, Джек продолжает: — Зачем ей кто-то заросший и незнакомый? — в миске уже взбитая пена, — Твоя сестра должна тебя узнать. Вдруг она управится быстро? Или же наоборот, это будет очень долго… Она должна тебя распознать, не зря же ты здесь. Джейкоб ошалело смотрит, как неожиданно новый помазок прохаживается по его лицу, пока Джек говорит. — Чисто выбрею — Иви лучше распознает. Цирюльник был так напуган, что и не заметил, как я перерезал ему глотку второй бритвой, что выпала из кармана. Он слишком увлекся наблюдением, как я изрезал всех, кто в страхе разбегался прочь из проулка. Рука, держащая Джейкоба за подбородок, давит до хруста в челюстях, пока вторая подчёркнуто осторожно, не оставляя царапин, выбривает вниз по щеке. — Королевское бритьё, не правда ли, Джейкоб? — голос Джека срывается на злорадный смех, —Хотя что мне королева?! — Джек в разы тише усмехается, — Этому городу нужно лишь просто исчезнуть с лица земли, провалившись под неё от наведённого мной ужаса. Щёки гладко выбриты, Джейкоб шокировано молчит, как вдруг все та же державшая рука дергает за волосы, приподнимая лицо вверх, обнажая горло. Джейкоб униженно сипит, пытаясь не выдать своё напряжение лишним словом. Иви управится быстро, это ненадолго, скоро ему надоест… — Я ещё не закончил, Джейкоб. Вторая рука с лезвием все также спускается вниз, сбривая до самого края челюсти. Волосы снова тянут назад, невесомо касаясь кожи выше кадыка. В конце в лицо тычется старая и пахнущая кровью тряпка. — Замри, Джейкоб, я должен вытереть всё насухо.       Теперь рука держит за лоб, вторая — спокойно промакивает выбритую кожу. — Иви умрёт только после того, как не станет схожей со мной. Вдруг ей хватит духу порешить тебя после всех сюрпризов, что я ей приготовил, а? Джейкоб решает, что эта фраза небрежно брошена лишь ради его реакции. Ему не хочется думать, что бритва и пена на лице — это повод сказать ему самое обидное про Иви и его шансы на спасение. Нет, это не повторится, это ни за что не должно повториться.

***

В следующий раз Джейкоб пытается вырваться и отбежать, пока хватает сил (у него получилось поесть, он сможет протянуть время до рассвета!). На навыки нужно много сил, но в итоге он опрокинут на пол, а колено ноет от удара, что нанёс ему недавно душивший больше для полуотключки Джек. — Джейкоб, пора побриться, — неизбежно изрекает он, оставляя до омерзения гладкую кожу на щеках, — Ты все равно встретишь Иви в узнаваемом виде. После этого нога с трудом заживает, Джейкоб ещё помнит, что значит для него «вырваться», а каждое бритьё Джека — боль ещё и от верёвок по рукам и ногам. Но Джейкоб уворачивается и тут, отклоняясь в стороны от внезапно режущего старые шрамы на лице лезвия. Пытаясь не стать ещё более уязвимым для прихотей Джека, он пытается выторговать хотя бы отсутствие шрамов: — Джек, я же растил тебя, Джек, я же тебе как отец, зачем тебе мои шрамы, они ведь те же… Ударом в живот его отбрасывает к стенке. Сиплые вдохи, вдохнуть, он ведь уже закончил, вдохнуть этот сырой и холодный воздух… Джек молчит, методично вытирая его гладко выбритое лицо, проверяя на свет пропущенную щетину. Под тканью еле слышно старательное сопение. Джейкоб уговаривает себя дотерпеть. Ответ приходит в разы внезапней, вместе с болью от ломающего рёбра толчка: — Они напомнят о тебе, что никто не заменит мне мою мать! Слышится звяканье — это Джек снимает фартук, заворачивая в него всё, что нужно для следующего бритья, и пиная в сторону Джейкоба ведро с мыльной от пены водой. Петли визгливо скрипят, дверь закрывается. Джек явно смотрел на него сквозь решетку. Шаги все затухают, отражаясь тусклым эхом от годы как отсыревшей кладки. Джейкоб отползает к стенке, придерживая рукой треснувшие рёбра: лечь, дышать, только бы не так мучительно дышать, перевести дух, забыться… Он ещё не знает, что всё продолжится. Ему страшно, ведь он понятия не имеет, сколько это будет длиться. Бритьё. Хвастливые подробности чьей-то чудовищной смерти. Обещания заманить Иви и полюбоваться на то, что она станет такой же, как он, либо умрёт. Снова рассказы о его убитых ученицах и предавшей банде, бритьё. Джейкоб лишь по этому определяет, как идут дни или ночи. Колено. Рёбра. Глаз. Он уже не хочет повторения, хватит, Джек, пожалуйста, хватит!.. Он и в этот раз заходит с новостями, приподнимая материю с лица. — Сегодня без бритья, Джейкоб. И не надо отворачиваться, — палец отодвигает здоровое веко, — Ты же видишь, как я забочусь о вашей встрече. Под специально отодвинутой тканью открывается крайне довольная улыбка. — Надо тебя приодеть, — Джек любовно поглаживает разложенную на мешковине одежду, — специально отыскал. Ты ведь был в ней, когда убили мою мать, а ты побежал меня вытаскивать отсюда, помнишь, Джейкоб? Вот я помню. И сестричка твоя тоже помнит эти вещи. Джейкоб знает, зачем всё это. Это уже для Иви, он хочет сделать уязвимей их обоих! — Зачем? Джек скажи, зачем мы двое? Джек одергивает придерживающую рёбра руку, стаскивая провонявшую мочой и мышами рубашку и грубо впихивая истощенного Джейкоба в приготовленную: — Твоя Иви всегда знала, что победы не даются так просто. И я напомню вам обоим о последствиях. А потом Лондон перейдёт ко мне, чтобы я окончательно добил тех, кто породили его разложение. Также резко Джек дергает за штаны и ботинки, спустя минуту аккуратно заправляя старые брюки в сапоги. — Хватит… Тебе же нужен был я… Вместо ответа Джек смотрит куда-то вверх, одобрительно хмыкая, точно прислушиваясь, и тут же довольно скрывая лицо под тканью: — Вот и мисс Фрай на подходе. Слышишь? Как рвётся к тебе, прислушайся! Джейкоб дышит не так часто, стараясь не давать повода для новых пыток или внезапных ударов, бросив все силы лишь на орлиное зрение: кто там, он здесь, Иви должна заметить, здесь, здесь, его навык должен хоть раз не подвести! Но в итоге крики становятся слышны и ему. Когда Джейкоб слышит шум наверху, он инстинктивно уворачивается, мыча и кашляя. Джек хватает его за ворот еще не застёгнутой рубашки: — Уймись и жди, Джейкоб. У меня есть для тебя сюрприз. Ну же, открой глаза. Ну хоть один, — Джек посмеивается нашкодившим мальчишкой. И всё-таки… Джейкоб надеется, что задаёт себе не в последний раз этот вопрос. Как, как тот скучавший по душевному теплу мальчик стал чудовищем? Шум спускается все ниже, орлиное зрение подводит, опухший глаз нельзя отҡрыть. Еще одна попытка… Джек натягивает на него пальто: — Джейкоб, уймись. Тебе нужно подождать. Ты же и впрямь ждал свидания с семьёй? Крики обрываются. Джейкоб пытается увидеть тот самый спасительный силуэт. Ну же Иви, еще три зала с этими умалишёнными, ну же… Джек нахлобучивает ему на голову кепку: — Узнаваемо. Сестрёнка так расчувствуется, верно? — рука в тёмной перчатке натягивает кепку на самый лоб, — Тот самый дорогой братец, каким она тебя помнит. Джейкоб слышит, как над головой еле обрывается чей-то негромкий вскрик. Нет, это не Иви, это не должна быть Иви, тот бугай к ней не мог так просто подобраться… Сам не замечая, он тревожно дёргается в застегивающих ботинки руках. — О, мисс Фрай уже рядом! Ну же, Джейкоб, приободрись! Улыбнись как можно трогательней своей сестре! — Нет! — держась за рёбра, из последних сил выдавливает из себя Джейкоб, — Нет, Джек, она убьёт тебя. Убьёт… Джек выпрямляется, поправляя цилиндр: — Поговорим тогда, когда твоя Иви тебя не спасёт. Ради такого я готов дать ей время взглянуть на тебя. Как пропустить такое трогательное воссоединение? Джейкоб мычит, пытаясь выговорить хоть одно чётко произнесённое слово, отвлечь, заговорить его: — Джек, я ведь тебе нужен, я знаю, зачем тебе весь этот хаос, то, что ты читаешь мне в газетах, зачем, если здесь я? Джек, ну зачем ты хочешь чьей-то смерти, зачем?.. Из-под ткани слышится: — Ты не остановишь хаос. Ты даже тех, кто был мне дорог, не смог спасти. Если я не смог сделать мисс Фрай такой же, как я, я сделаю все, чтобы этот город стал таким, каким готов быть, когда подчинился мне. — Джек, нет, Джек!.. Вместо крика изо рта Джейкоба тянется еле различимый свист, вместо мысли, причём тут город и погибшая мать Джека в голове стучит «Иви, пожалуйста, справься, осталось недолго, помоги…» Где-то слышатся шаги, но уловить их Джейкоб уже не в силах. Только смотря открывшимся глазом в прорезь решётки, вдыхает поглубже: — Иви… Я зде... Он знает об ударе, что откинет его к стене, но надежда сильнее. Стоящий сбоку Джек мгновенно загораживает собой свет: — Ну и последняя деталь. Иви придётся по душе. Первым ударом Джейкоба отбрасывает к стене, но он так и не ударяется затылком, придушенно хрипя. Перед вторым таким же (это для его окончательной отключки, сам учил) он готов поклясться, что различает блеск всё той же бритвы в его руке.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.