Алиса между двух миров (Alice between two worlds)

PG-13
Завершён
392
4
автор
Размер:
78 страниц, 28 818 слов, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
392 Нравится 390 Отзывы 93 В сборник

Глава 36

Настройки
      В одном из залов Мрамориала царило небывалое оживление. Собравшиеся люди и звери пестрели на фоне белоснежных стен, которые сегодня совсем не казались такими молчаливо-каменными, как обычно. Окруженный щенками Баярд пытался что-то объяснить то и дело начинавшим свои вечные препирания Труляля и Траляля, Мартовский заяц настойчиво пытался угостить новым произведением своего кулинарного искусства ворона МакКраксона и дронта Додо, группка фрейлин в зефирно-белых платьях загадочно перешептывалась, дружно ойкая и подбирая юбки, всякий раз, когда мимо них опять пробегал запыхавшийся МакТвисп, как обычно занятый какими-то ужасно срочными делами.       — Простите, извините, тороплюсь по поручению Ее Белейшества, — белый кролик обогнул очередную компанию беседующих, доставая из жилета карманные часы. — Ах! Жутко опаздываю, просто кошмар! — подняв глаза МакТвисп узнал в посторонившихся, чтобы дать ему дорогу, леди миссис Хайтопп и миссис Кингсли.       — Добрейшего дня, сударыни, — не останавливаясь, улыбнулся им кролик. — Поздравляю!       — Спасибо, милый Нивенс! — кивнула ему в след Тайва и снова обратилась к матери Алисы, продолжив прерванный разговор. — Значит, мы условились, дорогая миссис Кингсли, завтра ждем вас на чай, — она переглянувшись с довольно улыбающимся мужем.       — Хелен, просто Хелен, — рассмеявшись, мягко поправила свою собеседницу миссис Кингсли и чуть наклонилась к ней, перейдя на заговорщический шепот. — Все же скоро мы будем, фактически, родными людьми.       — И правда, — сияющая улыбкой Тайва на секунду зажмурила влажно заблестевшие глаза и взяла Хелен за руки, не в силах скрыть своего радостного волнения. — Столько еще надо обсудить и спланировать. Просто голова кругом!       — В полной мере разделяю ваши ощущения! Кстати, где же сами… — миссис Кингсли стала осматриваться по сторонам и вздрогнула от неожиданности, когда у ее плеча появилась пара бирюзовых глаз, а за ними и весь Чешир.       — В саду, изучают вынесенную волнами Тайнузнающего пруда книгу по перемещениям, — промурчал кот и вальяжно проплыл в воздухе, сделав круг вокруг беседующих. — Правда, то и дело отвлекаются, — он еще шире улыбнулся. — Кстати об этих отвлечениях… Прошу меня простить, дамы, сэр, — кивнув на прощание миссис Кингсли и чете Хайтоппов, Чешир растворился в воздухе.       Появившись уже в другой части зала, кот обогнул высокую белую вазу, из-за которой настороженно выглядывала притаившаяся Мальямкин. Подлетев к ней со спины, Чешир негромко кашлянул, отчего мышь Соня нервно подпрыгнула, тут же достав свою крошечную шпагу.       — Добрейшего дня, крошка, — протянул кот, по обыкновению расплывшись в своей очаровательно-пугающей улыбке. — Чешириться от Чешира — неблагодарное занятие. Но, если хочешь, позже я дам тебе пару рекомендаций. Мальямкин сердито фыркнула.       — Но сейчас не об этом, — подперев щеку, продолжил кот. — Что там с нашим соглашением? Я выиграл, — он медленно перевернулся в воздухе, наблюдая за насупившейся мышкой. — И, мало того, выигрываю снова и снова…       — Но-но-но! — заверещала Соня. — Совсем обнаглел, пушистомордый? Мы договаривались насчет одного раза!       — Так и быть, крошка. А то тебе и за всю жизнь со мной не рассчитаться, — он подмигнул, сжавшей кулачки Мальямкин. — Да и мне, конечно, важнее всего сам факт, — он обворожительно улыбнулся и растаял, заставив исчезнуть последним сложенный сердечком хвост.       — Вот собака, — снова фыркнула Соня, с негодованием убрав за пояс шпагу-булавку.       По залу пробежала волна шепота, вслед за которой в оставленных открытыми дверях зала появились увлеченно обсуждающие что-то Алиса и Шляпник.       —…Вот увидишь, — ласково улыбнувшись своему спутнику, девушка закончила их разговор и, отыскав взглядом стоящую рядом с родителями Терранта миссис Кингсли, помахала ей рукой и направилась навстречу.       — Готова вновь увидеть Лондон? — подойдя к матери, спросила Алиса.       — Я смело следую за вами, капитан. Кингсли и Кингсли возвращаются! — хитро прищурилась женщина. — Недолго пришлось радоваться лорду Хемишу. О, я мечтаю увидеть его лицо, когда он узнает, что ты обручена!       — Матушка! — с притворным упреком, рассмеялась Алиса.       — Террант, прошу, будь осторожным, — стоящая рядом миссис Хайтопп уже в третий раз поправила сыну воротник пиджака.       — И обрати внимание, какие там носят шляпы, — с важным видом обратился к нему мистер Хайтопп-старший. — Что? — он удивленно взглянул на нахмурившуюся жену. — Вдруг он заметит что-нибудь интересное? Мастер всегда должен быть готов к поиску новых идей.       — Все будет в порядке, мама, — бережно обняв Тайву, Шляпник радостно ей улыбнулся. — Я ведь всего-лишь отправляюсь на пару часов в другой мир, — он вдруг забавно сдвинул брови, приняв озадаченный вид. — Кажется, прозвучало не очень успокоительно.       Стоявшая неподалеку Алиса усмехнулась и подошла ближе.       — Все будет в порядке, миссис Хайтопп, — мягко вмешалась девушка, встав рядом с Террантом. — Помните, главное верить в это.       — Да, милая, теперь я точно знаю, это и правда помогает случаться даже самым настоящим чудесам, — Тайва обменялась загадочным взглядом с приобнявшим ее Заником.       Улыбнувшись им, Алиса обернулась на раздавшиеся за спиной шум, похожий на шелест не меньше, чем десятка юбок и цоканье сразу дюжины каблуков. В распахнутых дверях внезапно притихшего зала появилось огромное белое облако сатина и тюля, в котором девушка, лишь присмотревшись, смогла различить пышно одетую свиту и саму королеву Мирану.       Кивнув в ответ на реверанс, в котором склонились все присутствующие, Ее белейшее величество со сладкой улыбкой обратилась к Алисе:       — Всё и все готовы?       Переглянувшись с матерью и Шляпником, девушка утвердительно кивнула.       — Тогда начнем же! — изящно всплеснув руками, королева двинулась вглубь зала.       Алиса взяла Терранта за руку и последовала за ней, направившись к высокому зеркалу в изящной витиеватой раме.       — Лучшее зеркало из всех, что есть в замке, — пояснила подошедшей девушке Мирана. — Думаю, на будущее могут подойти и другие, но для первого раза — почему не добавить щепотку торжественности, — она подмигнула Алисе и кивнула в сторону зеркала, вальсирующим движением отойдя немного назад.       — Исторррический момент, как я понимаю? — негромко уточнил у парящего в воздухе Чеширского кота мистер МакКраксон.       — Абсолютно верно, мой пернатый друг. Наша Алиса — первая, кто сможет свободно путешествовать между двумя мирами, — Чешир стал с интересом рассматривать новый цилиндр своего собеседника, украшенный бутафорской чернильницей с длинным вороньим пером, прикрепленной к обтянутой бархатом тулье. — Она и те, кого она сама захочет провести, с другими этот фокус не пройдет, — кот облетел вокруг МакКраксона, не отрывая взгляда от его головного убора. — Какая у вас чудная шляпа, сударь, право слово. Уж поверьте, это — моя слабость, — он хитро блеснул глазами. — А не станется ли так, милый друг, что вы как-нибудь вдруг сможете ее мне ненадолго одолжить?..       Став напротив начищенного зеркального стекла, Алиса отпустила руку Шляпника и достала из кармана жакета небольшую сложенную конвертом бумажку. Подошедшая Хелен с любопытством заглянула за плечо дочери. Девушка принялась разворачивать бумажку снова и снова, до тех пор, пока та волшебным образом не стала среднего размера книгой с золотистой надписью на потвердевшей обложке: «Двадцать пять и еще сто советов по перемещению между мирами для абсолютнейшей А.»       Открыв книгу на первой странице, Алиса прочитала проступивший текст: «Для путешествия между мирами с помощью зеркала, откройте его ключом и как можно точнее представьте то место, в которое хотите переместиться.»       Стоило ей дочитать последнее слово, как на бумаге появился словно сделанный чернилами аккуратный рисунок двери. Алиса осторожно коснулась нарисованной дверки, которая вдруг щелкнула и отворилась прямо с кусочком страницы. В обнаружившемся тайнике, словно в шкатулке, лежал небольшой серебряный ключик на цепочке. Взяв его, девушка затворила бумажную дверцу, которая тут же исчезла, словно впитавшись в ставший снова идеально чистым пергамент.       Закрыв волшебную книгу, через пару мгновений опять принявшую вид невзрачного бумажного конверта, Алиса спрятала ее в карман и, сделав шаг вперед, поднесла ключ к поверхности зеркала. Он вошел в стеклянную гладь безо всякого препятствия, будто она была просто водой или туманом. Повернув ключ, Алиса увидела, как по зеркалу, точно по пруду, прошла волна и в заигравшей ряби смутно стали проступать очертания какой-то улицы. Наконец поверхность зеркала снова стала ровной и в ней, словно через окно, стало возможным в деталях рассмотреть поблескивающую после дождя мостовую, небольшое крыльцо и дверь под вывеской «Кингсли и Кингсли».       — Ну что же, в добрый дальний? — взглянув на пораженно смотрящих в зеркало Шляпника и миссис Кингсли, Алиса взяла их за руки. — На этот раз я правда ненадолго, — обернувшись, она улыбнулась на прощание собравшимся друзьям и смело шагнула вперед, потянув за собой своих спутников.
392 Нравится 390 Отзывы 93 В сборник
Отзывы (26)