ID работы: 4493638

Милая девочка для страшного Джокера

Гет
NC-17
В процессе
309
Корджин бета
Размер:
планируется Макси, написано 266 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
309 Нравится 122 Отзывы 124 В сборник Скачать

Глава 24

Настройки текста
      Все в помещении искрилось богатством и изысканностью, чего только стоила огромная хрустальная люстра в середине потолка. В зале звучала приятная бальная музыка, под которую вальсировали пары в центре, атмосфера располагала к блаженному отдыху. Только Мел в этот момент было не до веселья – Донкихот сказал, что это мероприятие посетит нужный им человек, который с радостью готов был пообщаться с ней. Что пообещал капитан ему за эту встречу, девушку не волновало, этот человек, возможно, даст ответы на волнующие ее столько лет вопросы. Изначально она думала, что Доффи просто достанет информацию для нее, но все обернулось немного иначе.       «— Он сказал, что хочет говорить с “заказчиком” лично, — сказал тогда Дофламинго. — Я описал ему, как ты будешь сегодня выглядеть, так что он сам найдет тебя».       И пока остальные офицеры проводили время в окружении гостей и заводили полезные для семьи связи, Мелисса расположилась возле стола с напитками. Неторопливо отпивая воду из стакана, девушка наблюдала за другими гостями, в отличие от них, она чувствовала себя здесь неуютно. Ей еще не представлялась возможность присутствовать на вечерах подобных этому, и Мел не знала, как правильно себя вести, особенно, если кто-то подойдет к ней. Все присутствующие здесь люди казались очень интеллигентными, приближенными к аристократии, и для них было обыденностью посещение таких вечеров.       Дети остались с Джорой в отеле, и Мел хотелось быть в этот момент с ними, а не стоять в одиночестве у столов и ждать непонятно кого. Спросить у Доффи, как она выглядела, незнакомец спросил, а рассказать по себя, очевидно, забыл. Или даже не хотел.       «И как долго мне придется ждать? Прошло уже полчаса с начала, а этот информатор так и не показался», — Мелисса в раздражении поставила уже пустой стакан на поднос проходящего мимо официанта.       Взгляд невольно зацепился за знакомую розовую шубу. Ее хозяин находился на другой стороне зала, рядом с хозяином вечера. По словам Донкихота, мужчина являлся мэром этого города и, по совместительству, самым богатым его жителем. Мэр планировал заключить с пиратами выгодную сделку, которая устраивала обе стороны, но деталей она не знала. Именно поэтому чудо в перьях сейчас сидел там, в окружении работниц местного кабаре, и вел переговоры. Мел надеялась, что он чувствовал ее тяжелый взгляд.       Девушки раздражали, каждое касание их рук к любому участку тела мужчины поднимали бурю в ее груди. А еще ее раздражало то, что Дофламинго никак не пресекал их действия, как будто это все было в порядке вещей. Мелисса понимала – любое ее опрометчивое решение сейчас, и их могут просто вышвырнуть отсюда, а капитану прибавится проблем. Тогда бы плакала ее возможность узнать местонахождение убийцы родителей. Так что она просто дождется окончания банкета и обсудит с Донкихотом все свои опасения за дверью их каюты.       Музыка потихоньку начинала давить на голову, а изысканные закуски больше не приносили того же удовольствия, что и в начале вечера. В какой-то момент она была готова все бросить и выйти на улицу в сад – лишь бы только не чувствовать этого фешенебельного удушья, но настойчивое желание закончить дело держало ее в этом углу. Облокотившись локтями на подоконник позади себя, Мелисса катала лед в очередном стакане с водой. Она вновь обратила свое внимание к капитану и в раздражении громко поставила посуду на стол, после чего сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. Одна из девушек резво перебралась под бок к мужчине и ловко подливала ему в стакан алкоголь. Мел видела, как девица хихикала, а ладонь как бы невзначай опускалась на его бедро.       — Вы так напряжены, — зазвучал голос сбоку. — Все из-за того мужчины, да?       Повернув голову на звук, девушка встретилась взглядом с незнакомым мужчиной. Вокруг его глаз расползлась паутинка из морщин, густая борода больше не лоснилась, как у молодняка. В отличие от местной знати, этот человек был одет в темное одеяние, больше похожее на скромное платье, талию которого подпоясывал ремешок с бусинами на концах. Незнакомец покачивал в руке бокал с вином, чтобы жидкость внутри вращалась. Мел даже не заметила, как он подошел к ней, ведь ее внимание в тот момент было приковано к нелицеприятной сцене на диване.       Этот человек выглядел странновато, даже загадочно. От него пахло так, как пахло в лавках гадалок и ведьм – сандалом и старыми запыленными книгами.       — Это так заметно? — спросила она.       — Ревность всегда сложно скрыть, особенно таким молодым девушкам, как вы. Юные, они всегда бросаются в омут ярких чувств с головой и совсем не думают о последствиях.       Мелисса рассматривала этого человека, но не ощущала от него опасности. Природная ли это харизма или плоды усердных тренировок располагать к себе? Когда гости вечера подходили к ней и делали попытку завести разговор, она старалась как можно быстрее сбежать от них. Но с этим мужчиной все было иначе – помимо отличного от других костюма, в нем было что-то незримое, что неосознанно цепляло внимание.       — Но я весьма впечатлен вашей выдержкой, — мужчина улыбнулся и махнул рукой с бокалом в сторону капитана. — Даже не каждая взрослая дама способна закрыть глаза на столь откровенные заигрывания с объектом их воздыхания. Вы очень интересная девушка для своих лет, госпожа Мелисса.       — Откуда вы…       — Знаю вас? Господин Донкихот любезно поделился со мной вашим именем. Хотя я удивлен – ожидал увидеть женщину средних лет, но передо мной юное дитя. И что же вас могло связывать с таким человеком, как господин Баллард?       В горле резко пересохло, но в стакане давно закончилась вода. Незнакомец оказался тем самым мостом между ней и убийцей, и сейчас она наконец-то окажется на другом берегу. Если собеседник заметил, как в этот момент потяжелела атмосфера между ними, то виду не подал, продолжая разговор в непринужденном светском тоне.       — Прошу меня простить, я даже не успел представиться, как сразу же начал обсуждать главную тему нашей встречи. Мое имя Чэнь Цзы Синь, на сегодня я ваш осведомитель, докладчик, информатор. Можете выбрать любой вариант.       — Чэнь Цзыш… — язык заплетался от незнакомого иностранного имени. — Господин Чэнь, вы прибыли с Гранд Лайн?       — Так бросаюсь в глаза? — засмеялся мужчина. — Верно, моя родина находится далеко в водах этого течения. Но это не мешает мне путешествовать и любоваться красотами других стран.       Господин Чэнь отличался от того образа информатора, который вообразила Мел у себя в голове. Он оказался веселым и раскованным человеком, его не волновали даже косые взгляды и шепот других гостей. Девушка с удовольствием стала слушать рассказы Цзы Синя о путешествии по Гранд Лайн и за его пределами, эти истории позволили немного расслабиться среди окружающей помпезности.       — И все же, я до сих пор не понимаю, зачем вам понадобился старик Баллард. Этот прохвост давно оставил Дозор ради своих никому неизвестных целей и затаился на одном из маленьких островков в Норд Блю…       — Этот человек убил мою семью, — перебила его Мел. — Сжег в их собственном доме. Из-за него я десять лет, как оборванка, скиталась по захолустьям, пока он жил припеваючи. И я хочу знать, где он сейчас.       Господин Чэнь взволнованно повел руками в ответ на ее реплики. Казалось, мужчина не ожидал услышать нечто подобное. Впервые за вечер тон его голоса изменился. Под беспокойное «Пойдемте, милая, вам нужно проветриться» он повел девушку к выходу в сад. Там Мел опустила голову на перила террасы, камень приятно холодил лоб, остужал разгоряченный разум. Рядом послышалось чирканье, а после в тишине затрещал огонек. Цзы Синь выпустил длинный мундштук трубки изо рта и в темноту полетело плотное кольцо дыма. В воздухе запахло чем-то сладковатым, похожим на чернику, запах сандала растворился в ней. Невольно вспомнился Росинант – он предпочитал курить обычные, самые дешевые сигареты, которые воняли горьким табаком на всю округу, пропитывая одежду рядом стоящих людей. Запах табака господина Чэня, наоборот, был мягким и успокаивающим, напоминал старые чайные магазины, где за стойкой сидела милая старушка и подавала к чашкам еле теплый черничный пирог.       — Не знал, что кто-то из четы Альбеску выжил.       — Альбеску?       — Милочка, вы что же, и своей фамилии не знаете?       — Я была маленькой, думаете мне было дело до своей фамилии? — огрызнулась девушка, но тут же прикусила язык. — Вы знали моих родителей?       — Пересекались один раз. Не сказал бы, что встреча прошла удачно. Но я много слышал о них от старины Балларда, с которым мы были близки. Тогда я не понимал его зацикленности на вашей семье, да и сейчас по прошествии стольких лет не могу уложить в голове мотив его зверского поступка.       — Мне все равно – друг он вам или любовник. Я просто хочу знать, как мне до него добраться. Я не отступлю, даже если вы попросите его не убивать.       — Скажите, юная Леди, стоит ли оно того?       — О чем вы?       — Разве погоня за отмщением стоит утраты покоя вашей души? Вы не выглядите как человек, что готов пойти на всё ради подобной вещи. Тем более опуститься до безжалостного убийства. Стоит задуматься над тем, чего вы действительно желаете в этой жизни. Идти по пути мести или по собственному пути. Так ли важно одобрение того, за кем вы следуете? Задумайтесь над этим.       — Пытаетесь переубедить меня?       — Отнюдь. Я лишь пытаюсь помочь вам не свернуть на кривую дорожку. Задумайтесь – придерживаетесь ли вы своих собственных убеждений или в вас говорит страх?       Страх? О каком именно страхе он говорил? Если о страхе за свою жизнь, то она давно перестала бояться этих собак в военной форме, с тех пор, как за ее спиной встали офицеры пиратов Донкихота. Если же он говорил о другом, то… Левое плечо дернулось, словно от судороги, когда девушка бросила взгляд на дверь в зал.       Кажется, ее собеседник заметил это, но только усмехнулся, выпуская очередную струю сизого дыма изо рта. Продолжать разговор резко расхотелось, слова Господина Чэня били в самый центр хрупкой души и заставляли думать о том, о чем Мел предпочла не думать вообще. По крайней мере, не при посторонних.       — Что ж, я в любом случае расскажу вам, где искать Балларда, — сказал он. — Все таки Господин Донкихот заплатил мне немалую сумму, и ее следовало бы отработать.       Чэнь Цзы Синь, потушив остаток сигареты в мундштуке, вынул из своего внутреннего нагрудного кармана сложенный в несколько раз кусок пергамента. На вид бумага выглядела ветхой и пожелтевшей, одного уголка не хватало, а на обороте еле виднелись стертые от времени карандашные записи. Мужчина хмуро смотрел на вещь в своих руках, словно она была тяжким бременем, которое он нес все эти годы, после чего передал бумагу Мел. Развернув пергамент, девушка увидела четкие линии широты и долготы, а так же очертание небольшого острова. В месте, где был оторван кусок, просматривалась кривая, выведенная дрожащей рукой буква «N», являвшаяся частью названия моря — Норд Блю.       — Баллард живет там, — Цзы Синь указал пальцем на верхнюю часть карты, разрисованную красным карандашом. — Остров находится на востоке, примерно в двух-трех днях пути отсюда. Не потеряетесь.       Пальцы так сильно сжали бумагу, что еще немного – и Мел смогла бы прорвать в ней дыры от волнения. Вот она, последняя ступень к достижению цели. Какая-то пожухлая, старая бумажка.       — Спасибо вам, — сказала Мелисса, прижимая сложенную карту к груди. — Вы не представляете, как для меня это важно…       Она поежилась от неожиданного порыва ветра, кроме легкого платья на ней ничего не было. Мужчина не оставил это без внимания и сразу же предложил ей вернуться в зал, но девушка отказалась. Там было шумно и перемешанные между собой запахи женских духов сводили с ума. Откланявшись, Господин Чэнь уже собирался присоединиться к танцующим, но на полпути обернулся.       — Госпожа Мел, скажите, тот человек за которым вы следуете... Вы уверены, что сделали тогда правильный выбор?       — Что вы имеете ввиду?       — Я не хочу, конечно, лезть в вашу душу... Но не кажется ли вам, что этот мужчина не прокладывает вам путь к свету, а тянет все сильнее вниз, на дно? Стоит ли это все того, что в итоге произойдет в конце?       В словах мужчины не было и капли укора или презрения, напротив, его взгляд светился искренним отеческим любопытством. Что она должна была ответить, если сама не осознавала, какой ужас и хаос творился в ее голове? Конечно, она знала – все, что делал для нее Донкихот, он делал исключительно ради себя и своей выгоды. В его действиях иногда фигурировали чувства, но они точно не могли доминировать над его политическими подпольными играми.       — Возможно, вы правы… — сказала Мел спустя несколько минут.       Цзы Синь сочувствующе поджал губы, возможно, даже похлопал бы ее по плечу, если бы их не разделяли несколько шагов.       — ... Но знаете, что бы вы сейчас не сказали, я все равно поступлю так, как велит мне сердце. Меня не волнует, что произойдет потом. Не сейчас.       — Ах, любовь, — протянул мужчина с улыбкой. — Любовь толкает людей на глупости или великие свершения. Даже если в итоге они оборачиваются для них сущим безумием… В таком случае не смею вас задерживать. Желаю приятного дальнейшего путешествия, и надеюсь, что вы все же примете верное решение, каким бы оно в итоге не оказалось.       — Не сомневайтесь.       — И ещё, госпожа Мел. Будьте осторожны, ведь жизнь нам даётся лишь единожды, — подмигнув напоследок девушке, Чэнь прикрыл за собой дверь.       Сладковатый запах табака все еще витал в воздухе и туманил голову, но стоило только сделать шаг, как пелена рассеялась. Позади все еще громыхал оркестр и гудели множество голосов. Возвращаться не хотелось, хоть на улице и было прохладно без верхней одежды. Вечерний воздух освежал мысли. Лишь одно сожаления тяготило голову — Мелисса так и не станцевала с Доффи в этом красивом платье. Он так скрупулезно подбирал ей наряд, а что в итоге? Она выгуливала его на пустой террасе поместья, возле мрачного, будто уже мертвого сада. Он не был заброшен или неухожен, но все эти кусты с цветами, зеленые изгороди выглядели безвкусно, искусственно и пусто. Красивая картинка, за которой не было ничего. Как и все в этом месте. Даже если бы сейчас сияло солнце или хотя бы горели фонари, Мел не решилась бы прогуляться по каменными дорожкам. Живая изгородь навевала неприятные воспоминания.       — Альбеску значит… Так странно, — прошептала Мел, рассматривая линии на внутренней стороне ладони.       Не думала она, что сегодняшний вечер приоткроет завесу ее прошлого. Если бы она узнала это еще несколько лет назад, может, это бы разбередило свежие раны. Сейчас же этот кусочек минувших дней почему-то не откликался в душе так, как хотелось бы. Шрамы затянулись. Просто еще один пазл встал на свое место.       Слева раздался сильный хлопок, и из неприметной двери для прислуги кто-то выбежал. Был слышен спешный цокот каблуков да сбитое дыхание. Когда до незнакомки оставались считанные метры, Мел смогла разглядеть в силуэте молодую девушку, которая на вид была не старше самой Мелиссы. Девушка прижимала к себе оторванный кусок ткани на груди, бывший некогда частью ее униформы, по лицу черными разводами растеклась тушь. Она нервно оглядывалась назад, как будто кто-то преследовал ее в непроглядной темноте. Незнакомка проскользнула мимо Мел, не замечая ее, и навалилась рукой на перила лестницы.       Вокруг резко все затихло, не было слышно звуков музыки из бального зала, словно терраса перестала быть частью этого мира. Холодный ветер пробирал до костей, заставляя Мел обнять себя руками, чтобы сохранить хоть каплю тепла. Новоявленная Альбеску с тревогой поглядывала на неожиданную гостью. Она не знала, стоит ли ей оставаться безучастной в такой ситуации – девушка перед ней явно выглядела напуганной.       «Может, стоит позвать кого-то из зала, — подумала Мелисса. — Там же должна быть охрана.»       Но, сложив в голове внешний вид незнакомки и ее взгляды в темноту, она побоялась оставлять ту в одиночестве. Вдруг ей все еще угрожает опасность или сама девушка выкинет что-то, повинуясь своему нездоровому состоянию. Сейчас стоило попробовать успокоить ее и постараться увести в зал, где ей помогут.       — Простите, девушка, — позвала она незнакомку. — С вами все хорошо? На улице холодно, вы можете замерзнуть. Давайте зайдем в зал, где вы сможете успокоиться и отогреться.       Девушка вздрогнула и посмотрела в сторону Мел, в ее глазах отразился неподдельный страх, а рот исказился в гримасе. Она замотала головой и сделала осторожный шаг назад, к лестнице, ведущей в сад. Только спустя несколько секунд Мелисса поняла, что она смотрела не на нее — встревоженный взгляд девушки был направлен за ее спину. Что-то напугало ее там, в темноте. Но обернувшись, Альбеску никого не увидела, терраса все так же пустовала, как и до прихода неизвестной. Этой заминки хватило незнакомке, чтобы в приступе паники сбежать по лестнице и скрыться за живой изгородью. Сделав два глубоких вдоха и переборов дрожь в руках, Мелисса нетвердым шагом двинулась вслед за странной девушкой.       — Может, у нее проблемы с головой? На минуту я подумала, что за мной кто-то стоит… И этот кто-то определенно был опасен… Призрака что ли увидела? — сказала Мел в пустоту.       Войдя через резную арку в сад, девушка оказалась на небольшом участке, где стоял неработающий, но засаженный цветами старый фонтан, по периметру возвышались зеленые стены, а дорожки были выложены каменной кладкой. От фонтана расходилось три пути, они вели к аркам на юг, запад и восток. Кто вообще придумал вырастить лабиринт в саду? Ей хотелось оторвать этому гению-садоводу руки. В прошлый раз, очутившись в подобном месте, Мел чуть не умерла, что будет на этот раз?       Боковым зрением девушка успела заметить мелькнувший край подола у восточной арки. Значит, незнакомка бежала в глубь сада, скрываясь от призрачного преследователя. С тяжелым сердцем Мел последовала за ней. Стены кустов давили своей высотой, а узость прохода вызывала чувство клаустрофобии. Одно только радовало — через каждые несколько шагов располагались маленькие пятачки со скамейками и небольшими каменными табличками со схемой всего сада. Теперь она точно сможет вернуться обратно, если заплутает. Стараясь не терять из виду напуганную девушку, Мелисса продвигалась все дальше и дальше, террасы давно не было видно за спиной.       Только сейчас она заметила, что вокруг больше не звучали птицы и шума из города тоже не было слышно, хотя, по словам офицеров, к вечеру остров оживал. Словно все вокруг резко вымерло. Может, она под маревом сладкого дыма уснула и сейчас ей снился очень странный сон? Тогда она бы очень хотела поскорее проснуться.       Попытки окликнуть незнакомку не увенчались успехом – девушка не слышала или не хотела слушать, она продолжала лихорадочно оглядываться по сторонам, иногда спотыкаясь о камни и корни кустов.       — Да погодите же, девушка! — крикнула Альбеску, но в очередной раз не получив ответ. — От кого же ты так бежишь? Ничего не понимаю… Еще эта тупая изгородь, как же бесит. Срубила бы ее к чертовой матери.       Когда лабиринт закончился, Мелисса оказалась возле кованой калитки, ведущей в мрачный яблоневый сад. В памяти сразу же всплыли воспоминания о малышке Асами и ее острове с шикарными цветущими фруктовыми деревьями. Местный фруктовый сад скорее был похож на уродливого близнеца: сухие деревья напоминали скрюченных чудовищ, а сгнившие, никому ненужные яблоки ковром покрывали траву. Казалось, что это место забросили давным давно, здесь было так тоскливо и одиноко.       Посреди сада стоял старый деревянный колодец, ржавое ведро валялось недалеко от него, но веревка, соединяющая их, давно уже успела сгнить. Заглянув внутрь, Мел не увидела ничего подозрительного – колодец уходил далеко вглубь, не было видно ни сухого дна, ни отблеска звездного неба в отражении воды. Оглядевшись по сторонам, незнакомку она так и не нашла, та как сквозь землю провалилась. В конце сада возвышался большой, кованый забор, через который человек вряд ли смог бы пролезть. Оставался только старый колодец…       «Не могла же она сигануть в него, правда?» — размышляла Мел, вновь вглядываясь в темноту.       Нащупав на земле небольшой камешек, она кинула его в колодец и принялась ждать. Один. Два. Три. Плюх! Звук упавшего в воду камня был очень звонкий. Если бы та девушка решила прыгнуть вниз, плеск от упавшего в воду тела был бы слышен у калитки. Тогда куда она подевалась? Мел находилась в замешательстве, она еще раз обошла яблоневый сад, но, не найдя ничего странного, не спеша двинулась обратно к поместью в надежде, что по пути наткнется на незнакомку. Вдруг служанка просто разминулась с ней в лабиринте.       Бальная музыка зазвучала уже на подходе к террасе, несколько дам успели выйти подышать свежим воздухом. У Мелиссы появилось странное ощущение нереальности происходящего. Кажется, когда она покидала террасу, свет в окнах не горел. Она постаралась спихнуть сомнения на ее разыгравшееся воображение, хотя понимала, что инцидент в саду выглядел более, чем странным. Женщины проводили ее непонятными взглядами, словно увидели не молодую девушку, а лесного монстра. Может, после пробежки по лабиринту что-то было не так с ее внешним видом? Да нет, платье нигде не порвалось, да и волосы все еще были аккуратно заколоты. Пожав плечами, девушка вошла обратно в зал, где стало заметно меньше людей.       Она слышала, что хозяин этого приема великодушно разместил некоторых приезжих богачей и их семьи в своем особняке, поэтому многие уже успели покинуть танцы и отправиться в отведенные им покои. Не видела девушка среди гостей и Господина Чэня, тот будто испарился сразу после их разговора, оставив после себя мятую карту и запах черники с сандалом. В любом случае, он вряд ли мог рассказать ей что-нибудь еще. Стоило только подумать о том, чтобы отыскать других членов семьи, как будто из под земли вырос Диаманте.       — Снова шлялась непонятно где? Мы уже обыскались тебя, — сразу пошел в наступление мужчина.       — Бросьте, Диаманте-сан, меня не было около часа, если не меньше. Что могло со мной случиться?       — Какой час?! Ты вообще на время смотрела? Может, мне стоит подарить тебе карманные часы, чтобы ты была более пунктуальной в следующий раз, — Диаманте развернул ее в сторону больших напольных часов, короткая стрелка которых почти достигла полуночи.       «Как это возможно? — Мел не могла поверить своим глазам. — Как я могла отсутствовать почти два часа, если я точно помнила, что разговор с Господином Чэнем не продлился больше пятнадцати минут».       Про поход в сад она решила умолчать, он находился совсем рядом с поместьем, к тому же, по ощущениям, она пробыла там недолго и почти сразу вернулась обратно. Этот вечер становился все более странным и пугающим, как будто она очутилась в историях о призраках в замках. И призрака она тоже видела… Если это, конечно, был он. Мел определенно нужно было отдохнуть и желательно подальше отсюда. Она получила ценные сведения и стояла на пороге долгожданной мести. Нельзя позволить случайной нечисти испортить ей вечер.       Жаль, тут не было Росинанта, этот здоровяк точно смог бы добавить скучному приему каплю веселья, хоть и в ущерб себе. После того письма Мел больше не получала весточек от него и Ло. Наверное, этот ребенок успел немного подрасти за время их разлуки, но он точно остался таким же угрюмым и ворчливым, она была уверена. Хотелось бы верить, что их поиски увенчаются успехом и мальчик вернется здоровым и полным сил. И с его лица навсегда сойдет эта унылая гримаса.       — Ты изумительна в этом платье.       Мелисса вздрогнула от горячего шепота возле уха. Пока она копалась в своей голове, мужчина успел незаметно подкрасться, ему доставляло немало удовольствия каждый раз заставать ее врасплох.       — Ты видел его вчера, сам же выбирал.       — Но это не значит, что я не могу восхищаться тобой в нем снова и снова, — Донкихот галантно поцеловал руку девушки. — Какая жалость, что дела отвлекли меня от прекрасного вида. Нужно ли мне соглашаться на подобные вечера чаще, чтобы видеть тебя такой, м?       Она не нашлась с ответом, мягко улыбнулась, когда мужская ладонь погладила ее по щеке. Вечер подходил к концу, гости потихоньку исчезали в дверях холла, а там уже и улица с ночным воздухом.       — Узнала все, что нужно? — девушка кивнула. — Вот и умница, обсудим это завтра, а сейчас нам пора закругляться.       Не успели они покинуть зал, как перед ними возник хозяин особняка, в компании которого Доффи провел почти весь вечер. У него были забавные, закрученные усы и сильно зализанные гелем черные с проседью волосы. Он как будто делал все, чтобы люди видели его достаток и то, как он им распоряжается. Сначала мужчина с улыбкой открыл рот, но, как только в поле его зрения попалась Мелисса, он тут же захлопнул его и с удивлением оглядел девушку с ног до головы. От такого взгляда она поежилась, инстинктивно прикрывая оголенные плечи руками.       — Мой друг, почему же вы не сказали, что прибыли сегодня со спутницей, — воскликнул мужчина. — Я бы не держал вас все это время подле себя. Должно быть, юной леди вечер показался весьма скучным из-за отсутствия своего кавалера. Я очень прошу простить меня, по моей вине вам, наверняка, так и не удалось показать свое платье во всей красе.       Мел не понимала, серьезно ли говорил он или просто аристократические замашки не позволяли опустить эту ситуацию. Однако его слова звучали чужеродно для нее, ведь это был первый посторонний человек, который так открыто говорил о взаимоотношениях между ней и Донкихотом. Они никогда не обсуждали, как им стоило вести и позиционировать себя на публике. Ей стоило слегка рассмеяться и сказать, что они никакая не пара, а она просто часть его пиратской семьи? Или ей лучше промолчать, чтобы не сказать ничего лишнего? Мел видела краем глаза, как зашептались девицы на диванчиках, как они тыкали своими наманикюренными пальчиками в ее сторону.       «Даже если я пожалею о своих словах, я, по крайней мере, почувствую вкус небольшого триумфа,» — решила для себя Мелисса, а вслух произнесла:       — Вам не стоит извиняться, все таки важные дела не должны решаться в спешке. К тому же я была не одна, мне удалось найти приятную компанию и прекрасно провести вечер. Но сейчас, если вы не возражаете, я бы хотела забрать своего спутника обратно, я немного устала.       — Конечно-конечно, юная леди, — закивал головой хозяин особняка. — Мы успели решить все насущные вопросы, поэтому не смею больше его удерживать. Желаю вам и вашей леди приятной ночи, Господин Донкихот.       Дофламинго только коротко кивнул и, опустив руку на плечо девушке, направился вместе с ней в сторону выхода, другие офицеры уже давно ждали их на улице. Спиной Мел ощущала прожигающие взгляды барышень, она слышала отдельные шепотки и откровенные бурные обсуждения, но к этому моменту они уже покинули зал и узнать, о чем именно они судачили, ей не удалось. Мужчина все еще никак не отреагировал на ее смелую речь, по его лицу нельзя было угадать – рассержен он или, наоборот, удовлетворен такими словами. Сама Мел решила не поднимать эту тему, пока он сам не захочет.       Когда они подошли к входной двери, Альбеску вздрогнула. Крупные мурашки пробежали по рукам и ногам, она неосознанно прижалась ближе к боку Доффи. Возле выхода стояла девушка в костюме прислуги и придерживала дверь для покидающих особняк гостей. В ней Мелисса узнала ту самую незнакомку, которую встретила в саду, но сейчас на девушке не было и следа того ужаса, с которым та убегала от неизвестного преследователя. Ее форма была в идеальном состоянии, а на лице сияла вежливая улыбка. Она, как и подобает работнице особняка, поклонилась им и пожелала приятного и безопасного пути до гостиницы. Если тогда, в саду, из-за отсутствующих фонарей она не смогла четко рассмотреть незнакомку, то сейчас заметила, что у той была маленькая родинка над верхней губой и немного оттопыренные уши.       «Может, это была не она? — подумала девушка, в последний раз оборачиваясь на горничную. — Может, это был кто-то другой, ее сестра, например. Близнецы не редкое явление в наше время. Не брежу же я в конце концов».       Путь от особняка до гостиницы прошел в относительном спокойствии, видимо, потому что с ними не было детей, которые даже после продуктивного дня были полны энергии и не могли усидеть на месте. Завтра малыши будут возбужденно расспрашивать о том, что было на вечере, что подавали к столу и насколько богато был украшен дом. Только Мел большую часть времени провела на улице и мало что сможет рассказать. Пугать их рассказами о призраках она не планировала. Если так подумать, она и правда не заметила, что прошло несколько часов с момента, как они прибыли в особняк. Все это было весьма и весьма странно.       Диаманте и Требол шли впереди и с нескрываемым удовольствием обсуждали все новости и слухи теневого мира, которые сумели услышать. И выглядели они при этом как две подружки-сплетницы, ей богу. Остальные офицеры больше говорили на отстраненные от сегодняшнего вечера темы – о покупке провизии, о следующем пункте нашего назначения и, конечно, о Росинанте с Ло. Многих начинало смущать, что эти двое не выходили на связь с их капитаном, а некоторые даже подумывали о предательстве со стороны младшего брата Доффи. Постепенно эта тема стала всплывать все чаще в рядах офицеров, а настроение разговоров становилось все мрачнее.       Мел не хотела верить, что Росинант способен был предать Донкихота, они все же были братьями, и, ей казалось, что между ними двумя пролегла особая связь. Но то злополучное письмо продолжало беспокоить ее, она даже думала рассказать все мужчине, но каждый раз ее голос предательски дрожал, как только она заводила речь об этом. Пассивно оставить все на волю судьбы было глупо, но пока она решила ничего не предпринимать и наблюдать со стороны.       Но утаенное письмо оказалось не самой страшной вещью в ее жизни, кое-что похуже случилось на следующее утро. Они ожидали приказ капитана к отплытию, уже стоя на палубе корабля. Задерживаться тут больше не имело смысла. Вчера вечером Мел с Дофламинго обсудили все, что сумел рассказать Чэнь Цзы Синь и составить примерный план дальнейших действий. Девушка не была удивлена, когда мужчина отказался отпускать ее одну в пасть врага. Он сказал, что отправиться вместе с ней, чтобы предотвратить возможные неприятности. Но Мелисса сомневалась в его мотивах. Она была уверена, что Донкихот пойдет вместе с ней, чтобы убедиться для себя – она сможет пойти на убийство. Сможет убить человека, а не просто покалечить его.       На причале было оживленнее, чем когда они прибыли сюда. Даже в самом городе люди выглядели взволнованными, многие магазины даже не открылись к назначенным часам. Она узнавала в лицах в порту, спешащих на корабли, гостей со вечернего банкета, только сегодня они выглядели весьма встревоженными, если не напуганными. Это показалось ей странным – что успело так напугать их после вчерашнего мирного отхода ко сну? Мысль о призраках продолжала докучать ей, но она скорее поверила бы, что сходит с ума. Ответ она получила почти сразу. Один из матросов, пробегавших мимо, столкнулся с ней и выронил сложенную в трубочку местную газету. Молодой человек быстро извинился и ретировался на камбуз как можно быстрее, забыв о своей пропаже. Как сказал Диаманте, мэр создал городскую газету, чтобы жители быстро и достоверно узнавали важные сведения, касаемые жизни на острове. Только сегодня первую полосу украшала не информация о поступлениях редких тканей в магазины или снижении цен на продукты. Заголовок, выделенный жирным шрифтом, кричал со страницы:       «Трагическая гибель горничной в усадьбе мэра: преступление или несчастный случай?»       Неприятный холодок пробежался по загривку девушки после прочтения сенсации, поэтому она поспешила пролистнуть газету на нужную страницу. Текста было не так много, но его содержание заставило напрячься.       «Ужасное известие, которое потрясло Бельмондо! Сегодня около 10 утра в доме мэра Гатти было найдено тело юной девушки. Одна из горничных обнаружила ее, когда набирала воду из колодца для полива сада. Мертвое тело принадлежало одной из служанок, Фриск Анке. Накануне вечером, мисс Фриск, как и остальная прислуга, работала на приеме мэра, по словам свидетелей, до самого конца банкета жертва находилась в зале. Следователи предполагают, что на девушку могло быть совершено нападение, но улики в пользу этой гипотезы не были найдены. Со слов офицера местной полиции, причиной смерти стал перелом шеи, возможно, это случилось вследствие падения. Если мисс Фриск кто-то убил, то этому человеку удалось скрыться с места преступления. Мэр Гатти отказался давать комментарии по этому делу. Следите за дальнейшим расследованием вместе с нами.

Автор статьи Тофт М.»

      Холодный пот выступил на лбу девушки, как только последняя строчка была дочитана.       «Это же не… Это же не то, о чем я думаю, правда?» — успокаивала Мел себя.       Теперь все истории о призраках резко перестали быть глупыми, а мысль о сумасшествии поселилась глубоко в сердце. Опустив взгляд ниже, она с ужасом отбросила от себя газету. Там, в самом низу статьи, с фотографии, окруженной поминальными лентами, на нее с улыбкой смотрела та самая девушка, верхнюю губу которой украшала маленькая родинка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.