ID работы: 4496409

Шанс на Happy End

Джен
PG-13
Заморожен
87
Тактика бета
Размер:
37 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
87 Нравится 54 Отзывы 92 В сборник Скачать

Часть 4 - продолжение 1

Настройки текста
Автор уезжает, по этому проды в ближайшее время не будет.

***

— Я же вам говорил, — стиснув зубы, ответил он. — Кингсли охраняет маг… вашего премьер-министра. — Ну да, потому что он самый лучший! — подтвердил дядя Вернон и ткнул пальцем в тёмный экран телевизора. — Кого? Телевзора? — мистер Уизли любопытно уставился на Гермиону. — Телевизор — это магловское устройство с экраном для приёма телевизионных передач, — коротко объяснила девушка, но это не остудило пыл Артура. От вопросов Гермиону спас Рон, продолжив чтение. Дурсли заметили в выпуске новостей Кингсли, скромно шагавшего за посещавшим какую-то больницу магловским премьер-министром. — Да, но зачем министру такая защита? — спросил Малфой. — У маглов много законов, им тоже нужен министр. Не меньше, чем волшебникам, между прочим, — вздернула нос Гермиона. У нее давно был зуб на слизеринского Хорька. И это плюс то обстоятельство, что Кингсли сноровисто носил одежду маглов, не говоря уж об успокоительных тонах его низкого, неторопливого голоса, заставляло Дурслей относиться к нему куда лучше, чем к любому другому волшебнику. — Кингсли всегда умел создавать приятное впечатление, — знающе сказала Андромеда. Правда, они ещё ни разу не видели его с любимой серьгой в ухе. Некоторые взрослые захихикали. — Ну, в общем, он занят, — сказал Гарри. — Но Гестия Джонс и Дедалус Дингл более чем способны справиться с этой работой… — Они хорошо справляются с такими заданиями, — кивнул Ремус. — Если бы они нам хоть документики какие показали… — начал дядя Вернон, однако терпение Гарри уже лопнуло. — У любого человека оно бы лопнуло. У некоторых даже раньше, — сказала Джинни, намекая на взрывной характер Уизли. Вскочив на ноги, он подошёл к дяде и теперь сам ткнул пальцем в пустой экран телевизора. — Эти несчастные случаи — никакие не случаи: катастрофы, взрывы, крушения поездов и всё, что ещё произошло с того времени, когда вы в последний раз смотрели выпуск новостей. Люди исчезают и гибнут, и за всем стоит он, Волан-де-Морт. Я говорил вам множество раз: он убивает маглов просто ради забавы. — Урод! — со злостью выговорил Сириус. — И не только он, все его приспешники, которые убивали невинных — уроды. Даже туманы — и их нагоняют дементоры, а если вы не помните, что они собой представляют, спросите у вашего сына! Младшекурсники съежились на диванчиках. Одна девочка из хаффлпаффа даже заплакала от страха. Руки Дадли инстинктивно вздёрнулись вверх, чтобы прикрыть ладонями рот. Потом, сообразив, что на него смотрят и Гарри, и родители, Дадли медленно опустил ладони и спросил: — А их… ещё больше? — Их сотни, или даже тысячи. Во время прошлой войны их развелось очень много. И Волан-де-Морт их использовал, — безжалостно сказал Грюм. В зале, кажется, похолодало. — Больше? — усмехнулся Гарри. — Ты имеешь в виду больше тех двух, что на тебя напали? Конечно, больше. Их сотни, может быть, теперь уже тысячи, они же питаются отчаянием и страхом… — А вдруг они нападут на Хогвартс? — пропищал какой-то первокурсник. — Мы же не сможем защититься. — Не волнуйтесь, мистер Дрейс, наш Отряд Дамблдора сможет вас защитить, — убедил директор, лукаво блеснув глазами. Амбридж забилась в путах. — Министр. Нарушение, нарушение! — завизжала она. — Да приложите уже ее Ступефаем! — лопнуло терпение Невилла. — Наказание! — Вы больше не работаете, Долорес. Ступефай, — безжалостно сказал Фадж. — Ну ладно, ладно! — гаркнул Вернон Дурсль. — Ты убедил нас… — Наконец-то! — язвительно воскликнул Рон, отрываясь от чтения. — Надеюсь, — сказал Гарри, — потому что, как только мне исполнится семнадцать, все они — Пожиратели смерти, дементоры, может быть, даже инферналы, а это трупы, околдованные Тёмным магом, — отыщут вас где угодно и набросятся всем скопом. Все поморщились. Каких только тварей нет на земле! — Гарри… — Джинни повернулась к Гарри, но тот молча прижал ее к себе. И если вы хорошо помните последнюю вашу попытку справиться с магом, то, думаю, согласитесь с тем, что вам потребуется помощь. Наступило недолгое молчание, в котором словно прозвучало далёкое эхо треска вышибаемой Хагридом входной двери, долетевшее сюда сквозь прошедшие с того дня годы. Тётя Петунья не сводила глаз с Вернона, Дадли — с Гарри. — Сложный мозговой процесс, — глупо хихикнула Гермиона, скорее от нервного напряжения, чем от веселья. На соседнем диванчике Флер что-то обеспокоенно пробормотала на ухо Биллу, в ответ он легонько приобнял красавицу-француженку. Наконец дядя Вернон выпалил: — А как же моя работа? А школа Дадли? Я что, должен бросить всё на свете ради горстки болтающихся без дела волшебников? — Он… Он действительно такой тупой? — выпучил глаза Блейз Забини. — Его семье грозит опасность со стороны самого могущественного мага столетия и его ужасающей армии, а он «горстки болтающихся без дела волшебников», — перекривлял слизеренец. — Это дядя Вернон, — спокойно сказал Гарри, хотя мысленно он миллион раз обозвал дядюшку «тупым болваном». — Вы так и не поняли? — воскликнул Гарри. — Они будут пытать вас и убьют, как убили моих родителей! — Пап, — громко сказал Дадли. — Пап, я лучше к этим пойду, которые из Ордена. — Даже эта туша поняла истину, а он нет! — воскликнули близнецы Уизли. Молли дала сыновьям по подзатыльнику. — По моему, это первые умные слова, которые Дадли сказал за всю жизнь, — почесал подбородок Гарри. — Дадли, — отозвался Гарри, — впервые за всю свою жизнь ты произнёс нечто умное. Он понял, что выиграл это сражение. — Не могло быть иначе. До них рано или поздно должен был дойти здравый смысл, — произнес Ремус. Если Дадли испуган настолько, что готов принять помощь Ордена, родители отправятся с ним: о расставании с Дидинькой и речи никакой идти не могло. В зале все рассмеялись. — Дидинькой? — хохотали близнецы. — Это имя подойдет для годовалого малыша, но никак для совершеннолетнего увальня. — Для тетки и дяди он навсегда останется Дидинькой, — сказал ухмыляющийся Гарри. Джинни хихикнула. — Представляю эту картину: Дадли с женой и двумя детьми приходит в гости к родителям. Все сидят за столом, Дадли говорит, что его повысили на работе, а родители в экстаз «Наш Диденька просто умничка! Надо бы дать ему конфетку!» — в зале рассмеялись буквально все. И Гарри взглянул на дорожные часы, стоявшие на каминной полке. — Они будут здесь минут через пять, — сказал он и, не услышав ни от кого из Дурслей ответа, вышел из гостиной. Будущее прощание — и, вероятно, навсегда — с тётей, дядей и двоюродным братом нисколько его не огорчало, однако некоторая неловкость словно бы оставалась висеть в воздухе. — Все-таки, они дали тебе крышу над головой, а не выбросили, как котенка, — вздохнула Гермиона. Рон удивленно воззрился на девушку. Та устало махнула рукой. — Я не говорю, что они вели себя хорошо, но они дали ему хоть какое-то воспитание, — Рон последний раз кинул на Гермиону подозрительный взгляд и продолжил чтение. Что говорят при расставании люди, прожившие шестнадцать лет в прочной нелюбви друг к другу? Многие призадумались. Вернувшись в свою спальню, Гарри бесцельно порылся в рюкзаке, затем просунул между прутьями клетки, в которой сидела Букля, несколько совиных орешков. Букля лакомством пренебрегла, и орешки со стуком упали на дно клетки. — А почему? — удивленно спросил Колин Криви. — Букля очень обижена на Гарри за то, что он очень долго не выпускал ее из клетки. Совы — очень свободолюбивы создания, их очень сильно напрягает долгое замкнутое пространство, — объяснила Падма Патил, которая собиралась стать животным целителем*. — Мы уже скоро уедем, очень скоро, — сказал сове Гарри. — И тогда ты снова сможешь летать. — Совы преданны хозяевам, но таким словам они верят крайне редко, — улыбнулась Падма. В дверь позвонили. Гарри поколебался немного, потом вышел из спальни и спустился вниз — ожидать, что Гестия и Дедалус справятся с Дурслями без его помощи, почти не приходилось. — Конечно, нет! Такие орешки даже мастерам не по зубам, — попытался пошутить мистер Тонкс. — Гарри Поттер! — пропищал, как только он открыл дверь, взволнованный голос, и маленький человечек в сиреневом цилиндре отвесил ему низкий поклон. — Большая честь, как и всегда! — Меня всегда немного смущают такие приветствия, — признался Гарри. — Это хорошо. Ведь ты мог стать вторым Локонсом. Прятаться за своей первой победой и слащаво улыбаться, раздавая автографы и фотографии со своей физиономией, — девушка смешливо скривилась. Гарри прыснул. — Когда я начну так делать, то приложите меня Ступефаем и сотрите память, — сказал он вполне серьезно. — Обязательно, — расхохотался Рон и добродушно хлопнул друга по плечу. — Спасибо, Дедалус, — сказал Гарри, коротко и смущённо улыбнувшись темноволосой Гестии. — Я очень благодарен вам за приход сюда… Они здесь, мои тётя, дядя и кузен… — Приятного вам дня, родичи Гарри Поттера! — радостно произнёс, вступив в гостиную, Дедалус. — Я представляю, как исказились их лица, когда он это сказал, — хихикнула Тонкс. Дурслям такое приветствие удовольствия явно не доставило, и Гарри испугался, что они, того и гляди, опять передумают. — Вʼгяд ли, они не бʼгосят своего сыночка одного, — хмыкнула Флер. Дадли, увидев волшебника и колдунью, потеснее прижался к матери. — Вроде бы большой мальчик, но нет… — Ох, он позорит великое имя мужчины! — театрально вздохнули Фред и Джордж. Девочки фыркнули. — Вижу, вы уже уложились и готовы отправиться в путь. Превосходно! План, как наверняка рассказал вам Гарри, прост… — Он еле их уговорил. А план они бы все равно слушать не стали, — надулся Сириус и зло посмотрел на Дамблдора. — сообщил Дедалус, извлекая из жилетного кармана огромные часы и вглядываясь в них. — Мы отправляемся в путь раньше Гарри. Поскольку пользоваться магией в вашем доме небезопасно — Гарри ещё не достиг совершеннолетия, и такой поступок может дать Министерству повод для его ареста, — мы отъедем, ну, скажем, миль на десять, а затем трансгрессируем в безопасное место, которое для вас подобрали. Вы ведь, я полагаю, машину водить умеете? — учтиво осведомился он у дяди Вернона. — План весьма неплох, — кивнул Грюм сам себе. — Только вот зря он сказал последнюю фразу. Дядю выбешивают люди, которые не знают простых — по его мнению вещей, — добавил знающий Гарри. — Умею ли я? Конечно, черт побери, умею! — выпали дядя Вернон. — Ну вот, я же говорил, — произнес Гарри. — Весьма разумно с вашей стороны, сэр, весьма. Лично меня все эти кнопки и рычаги совершенно сбивают с толку, — сказал Дедалус. — Не думаю, что ему это понравится, — цокнула языком Джинни. Он явно полагал, что говорит Вернону Дурслю нечто лестное, а тот прямо на глазах, с каждым произносимым Дедалусом словом, терял доверие к так называемому плану. — Мда… — Человек — он тот еще подарочек. — Как торт с джемом в виде гов… — Фред, Джордж!!!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.