***
Косая аллея пестрела снующими по тесным улочкам магами. Студенты уже получили свои письма из Хогвартса и стремились как можно быстрее купить всё необходимое. — Итак, что нам нужно? — Гермиона достала из маленькой бисерной сумочки письмо и развернула его. — Три комплекта чёрных мантий, один колпак, одна пара защитных перчаток, плюс комплект учебников, телескоп, медные весы, котёл и комплект пробирок. С чего начнём? Пэнси и Дафна пожали плечами, а миссис Нотт, которая решила сопровождать девочек, кивнула в сторону магазина Мадам Малкин. — Предлагаю начать с мантий. Пока будем покупать учебники и оборудование, ваши мантии уже будут подогнаны и готовы. Девочки дружно кивнули и направились следом за Амалией в магазин. Мадам Малкин встретила их добродушной улыбкой, как делала это всегда и предложила дамам имбирный лимонад. Пока Гермиона вертелась на скамейке, разглядывая свое отражение в новенькой мантии, над входом в магазин зазвенел колокольчик, извещающий о том, что зашёл новый покупатель. Миа немного наклонила голову, чтобы в отражении разглядеть вошедшего. На пороге, неуверенно переминаясь с ноги на ногу, стоял худенький темноволосый мальчик. Он был одет в джинсы и клетчатую рубашку, которые были ему явно велики и болтались как на вешалке. Мальчик робко поправил очки, перемотанные по середине скотчем. Гермиона скептически фыркнула, но мальчик её явно заинтересовал. Портниха попросила свою помощницу заняться новым покупателем и водрузила его на соседнюю скамью. Гермиона встретилась взглядом с мальком и неожиданно для себя улыбнулась. — Привет. Я Гермиона Нотт. А ты тоже первый раз едешь в Хогвартс? Мальчик снова поправил сползающие очки и взялся за протянутую руку. — Я Гарри, Гарри Поттер… — он хотел добавить, что тоже впервые отправится в Школу Чародейства и Волшебства, но не успел. Его прервал удивленный вздох Гермионы и её спутниц. — Ты правда Гарри Поттер? У меня слов нет… — А такое, кстати, бывает крайне редко, — к ним подошла миссис Нотт, внимательно разглядывая мальчугана. — Не волнуйся, ты пришел по адресу, у Мадам Малкин лучшие мантии во всей Британии. Гарри молча кивнул и отвернулся к зеркалу. Его уже начали утомлять бесконечные вздохи удивления вокруг. Благо, вернулась хозяйка магазина и заняла внимание своих леди новыми моделями мантий. С Поттера быстро сняли нужные мерки и отпустили, попросив зайти минут через тридцать и забрать свой заказ. Мальчик кивнул и быстро ретировался из магазина. А Гермиона, глядя на закрывшуюся за ним дверь, поняла, что непременно должна подружиться с этим странным мальчуганом.Глава 2. Детство чистокровных
22 июня 2016 г., 11:46
Сквозь плотно задернутые шторы, в просторную комнату едва пробивался солнечный свет. На широкой кровати мирно спала десятилетняя девочка. Её каштановые кудри разметались по подушке, а розовые губки приоткрылись от сладкого сна.
В комнату вошла женщина — на вид ей было лет сорок — и резко отдернула шторы. Девочка застонала и с головой зарылась в одеяло.
— Гермиона, вставай. Ты же не хочешь проспать собственный день рождения? — Женщина стащила с девочки одеяло и перевернула её на спину.
— Хочу, Энни. Тем более, что это не только мой день рождения, но и Тео.
Упрямица попыталась отобрать у няни одеяло, но была поймана ловкими руками и усажена на край кровати.
— Вставай я тебе говорю. Скоро прибудут Драко и Пэнси. А ты ещё не одета, не умыта…
— Не причесана и не видела родителей. Знаю я, знаю, — Гермиона поднялась с кровати, потянулась, привставая, и на носочках пошла в
ванную.
— Что ты хочешь надеть сегодня? То сиреневое платье, которое прислала тебе бабушка? Или белое, которые вы с мамой купили на прошлой неделе? — Няня перебирала вешалки в шкафу, с грустью понимая, что совсем скоро её любимая баловница сбежит от неё на целых четыре месяца.
Из ванной показалась взлохмаченная голова со следами зубной пасты вокруг рта.
— Лучше то золотое, которое ты сшила мне месяц назад. Оно просто невероятное. Пэнси умрёт от зависти!
Энни покачала головой и выудила из шкафа то самое платье, о котором говорила Гермиона. Его длина едва доходила до колен, а пышная фатиновая юбка придавала платью детского кокетства.
Гермиона не заставила себя долго ждать и, выбежав из ванной, уселась на пуфик перед зеркалом.
— Я готова. Делай из меня королеву!
— Может, пока что ограничимся принцессой? Но самой сказочной и несравненной.
— Ладно, уговорила. Но обязательно несравненной!
Женщина принялась приводить в порядок каштановые пряди, собирая их в простую, но элегантную прическу. Девочка сидела послушно и разглядывала свои аккуратно обстриженные ногти и маленькое серебряное колечко в форме обернувшейся вокруг пальца кошки.
— Кстати. А почему я не услышала, чтобы ты упоминала Блейза и Дафну? Разве они не приедут?
— Не знаю ещё. Когда я уходила будить тебя, отцу как раз пришло письмо от мистера Забини.
В дверь настойчиво постучали, но не открыли, дожидаясь разрешения.
— Входите, — скомандовала девочка.
— Гермиона, долго тебя ещё ждать? Родители уже нервничают и Малфои прибудут с минуты на минуту.
— Ещё пять минут, Теодор, и твоя сестра спустится вниз.
— Да, — Гермиона подмигнула своему отражению, оценивая прическу.
— Ну тебе-то я верю, Энни, ты не обманешь, — мальчик лукаво подмигнул няне, ожидая реакцию сестры.
Гермиона резко развернулась к брату, сузив глаза и слегка наклонив голову.
— То есть мне ты не веришь? Да ты наглец, Теодор! — в мальчика полетела диванная подушка, которую он ловко поймал.
— Весь в тебя, сестрёнка! Кстати, с днём рождения! — он отбросил подушку в сторону и протянул сестре подарок.
Девочка приняла подарок и присела в шутливом реверансе. Под слоем яркой мишуры оказалась энциклопедия древних рун, редкое издание, о котором она мечтала уже месяц. Гермиона подбежала к брату и обняла его, попутно целуя в щёку.
— Спасибо, Тео. А твой подарок ждёт тебя в летнем домике, — она подмигнула брату и спряталась за ширму, чтобы переодеться.
— Жду тебя внизу. Мы все ждём тебя. Поторапливайся.
В ответ он услышал что-то, отдаленно напоминающее «ага» и закрыл дверь. Внизу уже слышались голоса гостей и родителей. Теодор медленно спустился по широкой лестнице и подошел к отцу.
— Она сейчас будет. — Отец молча кивнул, возобновляя разговор с мистером Малфоем. — Мама, ты очаровательна. Впрочем, как всегда. — женщина улыбнулась и потрепала сына по волосам.
— И кто здесь сегодня именинник? — к Тео уверенной походкой приближался худощавый мальчик с платиновыми волосами и очень светлой кожей. Он обнял друга и вручил ему подарок — перчатки для квиддича из кожи венгерской хвостороги.
— Драко, а ты заметно вымахал за тот месяц, что мы не виделись. Как тебе солнечная Тоскана? — Теодор знал, как его друг ждал этой поездки и теперь хотел выведать все подробности.
— Там оказалось ужасно скучно. Даже погоняться на мётлах не с кем. А где же Миа?
Теодор закатил глаза и обернулся к лестнице. Сестры всё ещё не было и мальчик начинал злиться.
— Как будто ты её не знаешь. Небось уже собралась и нарочно заставляет всех её ждать.
Но Драко его уже не слушал. Всё его внимание было приковано к появившейся на лестнице имениннице. Девушка медленно спускалась по мраморным ступеням, ведя тонкой ручкой по перилам. Её слегка смуглое личико обрамляли крупные локоны, часть которых была собрана на затылке золотым гребнем. Малфой смотрел на неё, не в силах отвести взгляд. Такой прекрасной казалась ему эта юная волшебница.
— Здравствуй, Драко, — Гермиона подала ему руку, которую мальчик поцеловал, едва касаясь губами нежной кожи.
— С днём рождения, Миа. — Он дрожащей рукой протянул ей маленькую бархатную коробочку, которую именинница тут же открыла. Внутри, на бежевой подушечке, лежала серебряная цепочка с подвеской. Она представляла собой круг, состоящий из витиеватых букв, которые складывались в слова «Mia Amore». В центре круга сидела серебряная кошка прогнувшаяся в спине. Создавалось впечатление, что она только что проснулась и сладко потягивается.
— Снова кошка? — Гермиона лукаво подмигнула Малфою, поправляя кольцо на пальце. Мальчик растерялся, пытаясь понять, понравился ей подарок или нет. Миа засмеялась и обняла друга. — Ты такой милый, когда нервничаешь. Спасибо, Драко, кулон прекрасен. Поможешь мне его надеть?
Именинница развернулась к нему спиной, приподнимая свои кудри. Тео подмигнул другу и отошел, чтобы встретить чету Паркинсонов с дочерью. Малфой еле справился с дрожью в руках, когда застегивал застёжку на цепочке.
— Спасибо, мне правда очень нравится, — Гермиона поцеловала мальчика в щёку и поспешила к приближающейся Пэнси.
Гости всё прибывали и прибывали. Подарки от друзей и родственников складывались на специальном столике с обещанием непременно открыть их чуть позже. Когда камин и парадный вход, наконец, впустили всех желающих, гости последовали в банкетный зал. Гермиона и Теодор еле выдержали официальную часть, желая поскорее сбежать с друзьями в летний домик в парке. Это был их собственный уголок, где они принимали гостей, играли с друзьями и просто прятались от родителей.
Перед тем, как они выскользнули из зала, мать всё-таки изловила обоих и расцеловала, призывая вести себя достойно. Дети поклонились гостям и неспешно, как подобает истинным аристократам, вышли за дверь. Однако на улице, вся деловитость тут же улетучилась, не оставляя после себя ни малейшего следа.
— Миа, ты задолжала мне подарок, — брат сложил руки на груди и театрально надул пухлые губки. Гермиона закатила глаза и пихнула его в плечо.
— Пойдёмте скорее. Мне не терпится увидеть, как загорятся глаза у моего братца, когда он увидит, что я ему приготовила!
Дети сорвались с места и почти бегом побежали в сад, едва не сбив с ног старого слугу. В летнем домике для них уже был накрыт стол со сладостями и напитками, а в углу стояла огромная коробка, обернутая шоколадного цвета фольгой.
Гермиона подскочила к коробке и кивнула на неё головой.
— Открывай, милый Тео, я думаю, что ты будешь в восторге!
Теодор скептически изогнул бровь и принялся срывать обертку. Когда с блестящей мишурой было покончено, он открыл длинную крышку и ахнул. Внутри лежала новенькая гоночная метла и не какая-нибудь, а Нимбус 2000. Мальчик просто не мог поверить глазам. Он слышал о выходе новой метлы и точно знал, что она ещё не поступила в продажу.
— Миа, ты лучшая! — Он подхватил сестру на руки и закружил.
Друзья не смогли сдержать смех, подбегая и обнимая именинников всей компанией. Мальчишки тут же умчались пробовать новую игрушки, а девочки расположились на веранде, обсуждая модели школьных мантий. Всем им, кроме Астории, которая была на год младше, предстояло в скором времени первый раз отправиться в Хогвартс. Дафна и Пэнси планировали в ближайшие выходные отправиться в Косую аллею и посетить мадам Малкин. Гермиона обещала составить им компанию, если сможет уговорить маму.
Миа перевела взгляд на мальчишек. Теодор парил на новоприобретённой метле, под восторженные крики Блейза Забини и Грегори Гойла. И только Драко абсолютно не интересовали эти полёты. Он сверлил взглядом веранду, где шумно хохотали девчонки и очень надеялся поймать взгляд именинницы. Гермиона знала, что мальчик к ней не равнодушен. Но этот факт лишь умилял маленькую мисс Нотт. Она знала Малфоя всю свою жизнь и испытывала к нему исключительно братские чувства, такие же как к Тео или Блейзу. Но всё же, внимание юного друга очень льстило её самолюбию. Миа улыбнулась Драко и подмигнула, отчего мальчик сразу же расплылся в улыбке и покраснел.
— Кажется, на кого-то всерьёз запал младший Малфой? — Пэнси ехидно кивнула в сторону Драко, заставив того поспешно отвернуться.
— Брось, Пэнс. Драко мне как брат, — Миа достала маленькое посеребренное зеркальце и поправила выбившийся локон.
— А вот он явно считает тебя далеко не сестрой, — Дафна шутливо пихнула Паркинсон в бок.
— Прекращайте обе! И вообще. Предлагаю составить мальчишкам достойную конкуренцию! Как насчет товарищеской игры в квиддич? — Миа захлопала в ладоши, призывая подруг немного размяться.
— Ох, Гермиона. И как только миссис Нотт поощряет твое увлечение квиддичем? — Астория не очень хорошо держалась на метле и вообще считала это чисто мальчишеским занятием.
— Моя маман поощряет любые мои начинания!
Девчонки поспешили в замок, чтобы переодеться и быстро вышли на поле за домом, уже вооруженные метлами.
— Вы серьезно? Квиддич с нами? Сестрёнка, ты уверена, что твои товарищи по команде в состоянии хотя бы взмыть в воздух? — Тео завис в полуметре над землёй и усмехался, поддерживаемый друзьями.
Паркинсон недовольно фыркнула и покрепче ухватила метлу. Теодор прекрасно знал, что девчонки летают не хуже, чем он, но азарт брал своё.
— Кончай болтать, Нотт, и обеспечь метлами своих друзей. У вас ровно пять минут!
Энни принесла детям сундук с мячами и решила выступить судьей. Однако женщина предложила обойтись без бладжеров. Слишком свежо было воспоминание о том, как год назад паразит выбил Теодору сустав. Возражений не было и после свистка дети взмыли в воздух.
Игра продолжалась чуть больше часа и, к её завершению, ряды зрителей пополнились практически всеми родителями. Теодор знал капризный характер сестры и подговорил друзей поддаться. Матч закончился со счетом «170:40» — абсолютно победой девочек. Миа поймала снитч, ловко обойдя Малфоя, который, впрочем, не очень и старался.
Уставшие дети разбрелись по комнатам отдыхать, договорившись завтра устроить реванш.