Тигры в клетке. Into Darkness/Sherlock

NC-21
Завершён
43
1
автор
Размер:
95 страниц, 39 285 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
43 Нравится 17 Отзывы 18 В сборник

Глава 8

Настройки
Глава 8. Шерлок вынырнул из видений как из-под толщи воды и всё не мог отдышаться. Всё, что он увидел, теперь билось стаей бешеных птиц, пытаясь усесться на нужные ветки. Он повернулся, встречаясь лицом к лицу с Ханом. Детектив еще не отошёл от яркого видения, и лицо двойника представилось Шерлоку вдруг таким неузнаваемо взрослым и мужественным, что стало не по себе. Спутанная челка тонкими прядями укрыла закрытые веки. Хан мирно спал. Сердце Шерлока всё ещё вылетало наружу. Нужно было немного успокоиться. Шерлок прижался к щеке Хана. От чего-то это всегда успокаивало его. Спустя время эмоции начали отступать. Пульс замедляться. А затем, словно затаскиваемый чужой хваткой, снова погрузился в пучину сна. Хан не желал отпускать, не воспользовавшись шансом. Он пролезет в потаённые кошмары Шерлока и узнает, чего на самом деле так боится детектив. *** «Эта дверь была наглухо закрыта. За ней слышались крики и собачий лай. Несмотря на растерянность Холмса, Хану потребовалось много усилий, чтобы выбить её плечом. Перед ним открылось поле, и, пробравшись сквозь непроглядную сухую траву на нем, он увидел шестерых детей, тех же самых, что и в прошлый раз на лужайке перед школой. Один из них придавил к земле маленького Шерлока. Двое других с противным смехом топили в бочке лающий мешок. - Отпустите его! Отпустите, прошу!!! Ред берд!!! -заливался мальчик. Детей было больше. Парень, что стоял в кроссовках на груди Шерлока с мерзкой усмешкой всё твердил: - Ты не должен был говорить мистеру Кларенсу! Это были мои часы! - Неправда! Ты украл их! Браслет на пару размеров больше! Они не твои, Пауэрс! - Нет, мои! Теперь - мои! Из-за тебя меня отчислили! Ты поплатишься за это, чёртов умник! Пёс протяжно выл, расплёскивая воду, безуспешно пытался выбраться из мешка. Его снова и снова тащили на дно неуёмные детские ладошки. - Нет! Перестаньте! Что вы хотите? Оставьте его в покое! Хан оставался стоять среди травы, понимая, что это лишь воспоминание и его нельзя исправить, здесь он бессилен. Издевательства продолжались, и когда уже вопли пса стали невыносимы, Карл дал знак, и двое помощников вытянули мешок из воды, но по прежнему держали навесу. - Вижу, ты очень любишь свою сучку. Это неправильно, Шерлок, ты должен девочек любить, понимаешь? Ты любишь девочек, а? Он подозвал к себе девчонку, что всё это время наблюдала за происходящим, поедая конфеты. Шерлок не раз видел её с этой бандой, всегда грубая и шумная, с неизменными длинными косичками и юбке «шотландке». - Давай так - ты докажешь, что не извращенец и поцелуешь Рози, а мы отпустим твою псину, идёт? Снова гогот со всех сторон. Карл Пауэрс противно скалился в ухмылке, видя, как Шерлок сверлит его взглядом. Эта Рози была симпатичной, но он вовсе не хотел подчиняться им. Видя, что тот не решается, Карл крикнул, и скулящий мешок снова погрузился в воду. Пёс заверещал как дитя, и Шерлок сдался. Они положили мешок у бочки, отряхиваясь от воды. Шерлок поднялся с земли и встал напротив девочки. - Ну! Что тянешь! Давай, целуй! В этот момент его заполнило ненавистью. Он подумал - будь он сильнее, он смог бы сейчас разорвать их всех голыми руками вместо того, чтобы исполнять дурацкие приказы. Всё же, пересилив гнев он потянулся к губам девочки. Но вместо ожидаемого поцелуя, она засмеялась и оттолкнула его. Шерлок не понимал, в чём дело. Дети снова гоготали, тыкая на него пальцем. Карл качал головой: - Ты что, идиот? Зачем ты лезешь ей в рот! Так свою сучку целовать будешь! Он оперся на плечи Шерлока и придавил к земле, ставя на колени перед девчонкой, та указала на подол юбки. - Не стесняйся, ты ведь уже взрослый, поцелуй меня! - Девочкам это нравится, Шерлок, давай же! Стыд и гнев поедал за живо, когда его силком пытались ткнуть лицом в ее юбку, но каждый раз, стоило ему начать сопротивляться, как Карл приказывал бить пса. Насилу выкрутившись, Шерлок упал в траву. Дети заливисто смеялись, глядя на то, как тот нелепо мечется по земле, не в силах убежать или остаться. Вдоволь насладившись представлением они ушли, на последок кинув пса в бочку. Шерлок щанцрнул в воду по пояс и вытащил друга из мешка. Перепуганный пёс , со страху укусил спасителя и сбежал прочь. Тот бросился за ним. Хану пришлось потрудиться, пробираясь сквозь высоченную траву по следам мальчишки. Он обнаружил его возле развалин водонапорной башни. Пёс спрятался между досок и, скуля, зализывал раны. Шерлок пытался успокоить его, но тот упрямо рычал и забивался глубже. Шерлок не собирался бросать друга, говорил с ним, твердил, что не один из тех людей, что он бы никогда не причинил ему вреда. Пёс слушал, но боялся. Когда на поле опустились сумерки, он всё ещё лежал перед собакой. Пёс сжалился, вышел из укрытия и положил свою морду в растрёпанные кудри, будто говоря, что признаёт его и благодарит за спасение.» «Так вот, что с тобой произошло! Неразумное дитя, ты всё напутал! Я не те мальчишки...». Хан прижимал к груди лохматую голову, зарываясь в тёплые волосы носом. Спящий был так податлив, что внутри заманчиво заёрзало искушение прикоснуться к острым скулам. Он поддался всего на секунду и осторожно провёл по мягкой щеке. Шерлоку вряд ли бы понравились подобная бестактность. Он собирался остановиться, но пальцы уже начали гладить губы, что так едко стреляли сарказмом. Руки не спеша уходили ниже, касаясь подбородка, скользя по шее, и исчезли под одеялом. Забывшись, он придвинулся ближе и ласкал обнаженный торс. Шерлок, что-то почувствовав, недовольно поёжился и глубоко вздохнул, отчего губы заманчиво приоткрылись. Хан медлил, стоит ли ему делать это? Можно ли? Это ведь просто поцелуй и только. "Я всего лишь прикоснусь. Не больше. Я себя контролирую. Что может случиться?" Такой горячий, Хан никогда не думал, что будет настолько приятно ощутить его язык своим. Он твердил себе, что Шерлок ему как брат, нужно остановиться, но, когда спящий начал сонно отвечать на ласки, по телу прошла дрожь. Поцелуй надолго затянулся. По спине Хана поползли знакомые руки, от чего у обоих сбилось дыхание. Сердце протяжно ухало в груди. Первые признаки возбуждения встревожили Хана. Если так продолжится, то он вряд ли сможет вовремя сказать себе хватит. С его нынешней силой подобный опыт может стать фатальным для Шерлока. Осознавая всю опасность Хан продолжал ласки. Он аккуратно прикасался губами к шее детектива, чуть сжимал зубами тонкую кожу и придвигался ближе. Входя в азарт, он перевернул спящего на спину и залез сверху. Их ноги переплелись, дыхание стало глубже и горячее. Хан говорил себе, что скоро придётся остановиться. Нельзя продолжать. Ни в коем случае. Ещё пара минут и нужно будет уйти. Но спустя эти пару минут ему захотелось ещё. Ощущения были так приятны. Хан был удивлён, ведь даже с женщиной ему не было так хорошо, как сейчас, с ним. Вскоре они уже откровенно тёрлись друг об друга, чувствуя через ткань как соприкасаются их набухшие фаллосы. На очередной поцелуй Шерлок ответил неожиданно горячо. Хан на секунду испугался, что детектив вот-вот проснётся. Он опустил голову ему на грудь и пытался успокоить дыхание. Желание продолжить было слишком сильным. Но и отпускать его сейчас совсем не хотелось. Собравшись, он всё же отстранился. Руки Шерлока всё ещё были на его плечах и он с неохотой убрал их. Затем Хан сел и спустил ноги на пол. - Можешь остаться, — послышалось из-за спины. Хан чуть не подпрыгнул от неожиданности. Он обернулся и увидел как Шерлок сонно смотрит на него слегка улыбаясь, явно зная что тот сделал. Хан стушевался, будто его застукали за чем-то неприличным. - Это не то что ты подумал...- начал было Хан. "Вздор, я в твоей голове, помнишь?". Синг невесело хмыкнул, признавая правоту. Затем он снял свой узкий китель, свернул в рулон и положил в изголовье кровати, вместо подушки. Устроившись рядом, Хан ещё долго смотрел как Холмс снова медленно погружается в сон и не заметил как уснул сам.
43 Нравится 17 Отзывы 18 В сборник