***
— Почему для вас было важным, чтобы Микаэль Форд отправился в лечебницу? — Ватсон постучал ручкой по губам. — Вы ассоциируете его с собой из-за болезни? — Я хочу быть уверен, что больные находятся там, где должны быть, а не там, где им не место. — Звучит самодовольно, учитывая обстоятельства. — Я имел ввиду, что, если убью кого-то, то хочу оказаться там, где за мной будет присмотр. Не хотелось бы увеличения жертв из-за неправильной работы полиции. Доктор покивал и отложил планшет с ручкой в сторону. У него был серьёзный и слегка виноватый вид, из-за чего Шерлок предположил, что тот сейчас спросит о Хемише. — Как вы справляетесь? — Мне его не хватает, — Шерлок нервно сглотнул. — Каждый день скучаю по нашим разговорам. Впервые за много лет пью чай один. — Но это обман. То есть, ваш разум обманывает вас, вводя в заблуждение, будто вы не одиноки. — И меня это полностью устраивало, — Холмс начинал злиться. — Если бы Лестрейд не пригрозил оставить меня без интересных дел, я бы ни за что не стал травить себя лекарствами и тратить время на походы к психиатру. Ватсон смотрел на него с раздражающей жалостью. — Извините меня, но почему вы не найдёте кого-то реального? Того, кто стал бы вашим настоящим якорем? — Кто по-вашему станет встречаться с психом? — Вы талантливый детектив, отменный консультант и преподаватель. — Люди видят во мне только болезнь. — Правда в том, мистер Холмс, — Ватсон подался вперёд, устраивая локти на коленях, — что вы боитесь сходиться с людьми. Боитесь привязанностей и того, что вас покинут. — Скажите то, чего я не знаю, доктор, — Холмс поднялся, собираясь уходить. — Вы злитесь на меня. Шерлок остановился на полпути к выходу и медленно развернулся. — Из-за того, что я забрал у вас единственного, кого вы любили, — Ватсон поднялся. — Простите меня, но это для вашего же блага. Холмс вышел из кабинета хлопнув дверью. Сейчас он как никогда ненавидел доктора Ватсона. «Спасибо, что ты со мной» — эту фразу Шерлок говорил много лет, а благодаря психотерапевту сказать её теперь было некому. Терапия забирала больше, чем давала взамен.***
Шерлок вертел в руках баночку, таблетки перекатывались и бились о её стенки с противным звуком. Он знал, что лекарство нужно принять, что он с помощью них сможет обрести спокойствие для своего разума и привести в порядок расшатанные болезнью нервы. Но он боялся кое-что потерять. Причина отказа от лекарств сидела рядом с ним и уговаривала отказаться от неё. Но разве он мог? — Пожалуйста, Шерлок. — Нет, — он хотел, чтобы его голос звучал твёрдо, но чувства предавали. — Я боюсь, Хем. Что я буду делать без тебя? — Заниматься любимым делом. Ты сможешь разговаривать с людьми, не боясь, что они — плод твоего воображения. И наконец, ты сможешь встретить реального человека, с которым можешь провести жизнь. — Нет, — повторил Холмс, покачав головой. — Этого не будет. — Дай миру шанс. — Не без тебя. Таблетки упали на пол из открытой баночки. Шерлок не помнил, когда её открыл и успел высыпать горсть в свою ладонь. Он не верил себе, не верил, что случайно не убьёт себя. И ему было чертовски страшно запутаться в своих фантазиях, забыв о реальном мире. — А если кто-то заставит тебя? Холмс поднял голову на Хемиша, лицо которого было пугающим. Ватсон смотрел на него пристально, заставляя ёжиться под этим взглядом и чувствовать себя неуютно. — Что, если кто-то заставит тебя принять больше, чем нужно? Шерлок нервно сглотнул. Руки Хемиша потянулись к нему, приближаясь к горлу. Но Холмс не мог отпрянуть, не мог встать, не мог сопротивляться. Его тело сковало, конечности налились свинцом, а страх и паника кричали об опасности. Холмс понял, что проснулся раньше, чем открыл глаза. Он смотрел в потолок и думал, было ли это на самом деле? Повернув голову на окно, он заметил, как между деревьями забрезжил рассвет. Взяв в руки телефон, он выбрал нужный номер и стал слушать гудки, чувствуя как сильно бьётся его сердце. — Что-то случилось? — голос Ватсона сонный, наверняка Ватсон старается не уснуть. — Мистер Холмс? — Мне приснилось, что Хемиш пытается убить меня. — Каким образом? — С помощью таблеток. — Вы же понимаете, что это ваш мозг относится с подозрением к лекарству, но рациональная ваша часть старается донести, что оно вам необходимо. — Я понимаю. Холмс слушал чужое дыхание, а Ватсон молчал, зная, что как только Шерлок успокоится, с ним можно будет продолжить разговор. — Как ваша работа? — спросил доктор, когда дыхание пациента выровнялось. — Студенты готовят для меня новое задание. — Опять извращённые убийства? — На этот раз им нужно придумать инцидент в закрытой комнате. — Оу, это интересно. Шерлок уткнулся лицом в подушку, напряжённо вслушиваясь. — Мистер Холмс, у нас сегодня вечером встреча. Вы помните? Холмс угукнул. — Хотите поговорить ещё о чём-то? — Можно я сброшу звонок, когда вы заснете? Ватсон помолчал, но всё же согласился: — Хорошо. Но постарайтесь заснуть. Бессонница плохо влияет на ваше состояние.***
— Лестрейд хочет, чтобы я участвовал в расследовании одного дела, — осторожно начал Шерлок. — Но для этого нужно ваше согласие. — Я не могу видеть будущее, мистер Холмс. Ваше состояние не стабильно. Я не могу ручаться, что в ходе расследования вы, увидев что-то, не станете жертвой своей болезни. Так же, я не могу знать, сможете ли вы выбраться из своего воображения, если что-то пойдет не так. Шерлок закрыл глаза и тяжело выдохнул, он словно сдулся, растекшись в кресле. Ватсон не знал, как ему хотелось забыть о шизофрении хотя бы на день. — Как ваши дела с братом? — Я не собираюсь докладывать шпиону о своей жизни. — Вы помните о чём мы говорили, мистер Холмс? — Мы говорили о том, что Майкрофту интересна моя жизнь не только как шпиону, — Шерлок поморщился. — Верно. — У меня идея, — неожиданно объявил Холмс. — Доктор Ватсон, вы можете пойти со мной. Если что-то случится, вы сразу сможете оказать мне помощь. Ватсон открыл рот, чтобы возразить, но помотав головой, замолчал. Он о чём-то размышлял несколько минут, казавшихся для Холмса вечностью. Но вот, с осторожностью, он начал говорить. — Почему нет? Хорошо, я буду сопровождать вас во время расследования.