ID работы: 4530188

Последний же враг истребится - смерть

Гет
NC-17
В процессе
284
автор
Alicia H бета
Размер:
планируется Макси, написано 708 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
284 Нравится 3960 Отзывы 272 В сборник Скачать

Глава 4. Суд .

Настройки текста
В полдень на следующей день Лили и Северус вернулись в Лондон. В свои последние совместные часы в Каире они ограничились лишь парой фраз друг другу. Северус практически не выходил из своей комнаты, а когда выходил — он так холодно разговаривал с Лили, что ей становилось холодно, несмотря на сорокоградусную жару. Элена изъявила желание остаться в Египте, и Лили с домовиками отправила её к Маргаше и Пандоре, предварительно черкнув женщинам записку. Вернувшись в Лондон, Северус и Лили сразу отправились в дом Малфоев к Волан-де-Морту. Северус, почтительно кланяясь своему повелителю, протянул ему коробку с браслетом. — Северус, Лилит! Не ожидал столь скорого вашего возвращения, — сказал Волан-де-Морт своим холодным шипящим голосом, и на его узких губах заиграла улыбка. Лили стояла, склонив голову, в отличие от Снейпа. Тот смотрел прямо в лицо Тёмному лорду. — Молодцы! Вы быстро и достойно выполнили приказ своего повелителя. Лорд Волан-де-Морт доволен вашей службой, — Тёмный Лорд поставил коробку на стол, и развернувшись спиной к волшебникам, начал открывать её. Лили заволновалась. Она рассчитывала, что Волан-де-Морт достанет браслет без них. Она старалась не подавать виду, что что-то не так, но одна её рука предательски теребила край платья. По движениям рук Волан-де-Морта она поняла, что браслет у него в руках. Лица его не было видно, так как он всё ещё стоял к ним спиной, и она не могла понять — догадался ли он, что браслет не настоящий. — Круцио! — луч света вырвался из палочки резко обернувшегося к ним Темного Лорда и ударил в Лили. Мгновенно Лили упала на пол, и её тело согнулось от невыносимой боли. Она ожидала такого поворота событий, поэтому не издала ни звука, лишь по её изгибающемуся телу было понятно, что она сейчас испытывает. Волан-де-Морт был не удовлетворен молчанием женщины и применил его ещё раз. Снейп стоял совершенно молча, не предпринимая никаких попыток узнать, в чём дело, или остановить взбешенного волшебника. Лишь после третьего посланного им заклинания в Лили Снейп упал на колени перед Волан-де-Мортом и прошептал: — Повелитель, — красные глаза Темного Лорда, казалось, стали ещё ярче. Он, прищурившись, взглянул на Снейпа. — Что вы мне принесли? — Браслет, который нашли, повелитель, — голос Снейпа был очень спокойным, казалось, что волшебник был уверен, что мучительное заклинание его не коснётся. — Это не тот браслееет! — взревел Волан-де-Морт. — Это всего лишь безделушка! — он схватил браслет со своего стола и кинул в Снейпа. Снейп взял браслет в руки. — Милорд, простите нас! — сказала Лили, поднимаясь с пола. — Одно ваше слово, и я…мы вновь вернемся и продолжим поиски. Наши знания и наши возможности так ничтожны по сравнению с вашими, мы не смогли понять, тот ли это браслет. Повелитель, простите, — последнее своё слово Лили произнесла с надрывом. Волан-де-Морт молчал. Лили обернула голову на Снейпа, мужчина продолжал стоять на коленях и рассматривал браслет. «Он догадался», — поняла она. Лили уже ожидала, что Снейп сейчас вскочит и радостно заявит, что кто-то подменил браслет, но этого не последовало. — Простите, милорд, — лишь сказал он. — Пошли вон! Лили и Северус покорно покинули дом. — Ты как? — сухо спросил её Снейп. — Нормально, — Лили считала, что ей нужно что-нибудь сказать Северусу, но она не знала что. Снейп пристально посмотрел женщине в глаза и исчез. За ним трансгрессировала и она. Оказавшись дома, Лили облегченно вздохнула. «Легко отделалась», — решила она. К ней навстречу выбежала радостная Динки. — Хозяйка Лили! — пропищала домовичка. — Хозяйка Лили устала? Хозяйка Лили хочет чего-нибудь? Динки сделает. — Динки, — Лили почувствовала неладное. — Почему ты здесь? Я же тебе велела приглядывать за Гарри? — Хозяйка Марлин и хозяин Регулус в библиотеке. Хозяйка Марлин просила не беспокоить хозяйку Лили. Лили кивнула головой домовичке и пошла в сторону библиотеки. — То есть получается, что не Волан-де-Морт послал к Гарри дементров. Ты же видел его реакцию, когда я ему доложила эту новость. Точно не он, — услышала Лили голос подруги. — Значит, кто-то из Министерства выпендрился, — Лили распахнула дверь, заставив всех обернуться. — О, Лили! Как всё прошло? — Что случилось? — Лил… — Марлин! — На Гарри и твоего племянника напали два дементора около дома твоей сестры. — Дементоры в Литтл-Уингинге? — Да. Твой сын — молодец. Он вызвал патронус и прогнал их. Информация поступила в Министерство, Фадж был счастлив данным фактов. Он подписал указ о сломе палочки и отчисления Гарри из Хогвартса, но Дамблдор и я доскандалились до того…В общем, скоро суд. Фадж планирует слушать дело несовершеннолетнего волшебника, применившего магию вне школы, в полном составе Визангамота, — Лили устало села на диван и спрятала лицо в ладонях. Дикая усталость последних дней накатила на неё. — Где он сейчас? — Дамблдор забрал Гарри от Дурслей, и он сейчас в штаб-квартире ордена. Фрэнк сообщил, — Лили убрала руки от лица и устало закивала головой. — Что Фадж? — Фадж доволен и счастлив. Заваливает меня работой и косится, как на главного врага Министерства Магии, — с ухмылкой сказала Марлин. — Что думаешь делать? — Ничего. Не хочу быть главным врагом Министерства, преподнесу подарок министру на суде. — Вот это я понимаю! И не только министру. К Фаджу уже Малфой бегает по душу твоего сына, — Лили удивленно взглянула на Регулуса. — Просит, чтоб министр его отчислил и сломал его палочку, — пояснил Блэк. Лили закатила глаза и мотнула головой. — Два идиота! Амбридж — стерва! — Думаешь, она?— спросила Марлин. — Да уверена. Она же душу продаст, чтоб Фаджу угодить! Думала-думала, как помочь любимому министру, и надумала, дрянь такая, — усталость Лили вытесняла злость. Она была в бешенстве. — У тебя-то что? — Три круциатуса у меня, — Марлин открыла рот, но ничего не могла произнести. Регулус с сожалением взглянул на Лили. — Волан-де-Морт сразу же понял, что браслет не настоящий. Он думает, что мы нашли безделушку. А Северус, кажется, догадался о подмене. — Что он сказал? — Ничего. Ни мне, ни нашему красноглазому знакомому он ничего не сказал. — Главное, что он ничего красноглазому не сказал. — А ты уверена, что понял? — Да, Марлин. Он так на меня посмотрел, аж мурашки побежали. Но ладно, посмотрим, что будет дальше. — Если сейчас Снейп ему ничего не сказал, значит, и не скажет, — уверенно сказал Регулус, Лили и Марлин ничего ему не ответили. Наступил день суда над сыном Лили. За день до намеченного дня Корнелиус Фадж предупредил Лили, что слушание будет проводиться на три часа раньше намеченного времени. Лили хотела попросить Фрэнка «слить» эту информацию Дамблдору, но его не было на месте. Всё больше и больше времени Фрэнк проводил, занимаясь делами ордена. Лили долго думала, как же ей предупредить Дамблдора, без него можно было считать суд проигранным, и решила послать анонимное письмо с одним из её египетских домовиков — всё равно их никто и никогда не видел, и ни за что бы не догадались, чьи они. Лилит Сэлвин зашла в зал дисциплинарных слушаний. Все пятьдесят членов Визенгамота уже собрались, ждали только её и министра, ну и, естественно, подсудимого. Лили заняла своё место рядом с ещё пустым стулом министра Магии и уставилась на дверь. Дверь распахнулась, и в зал вошёл Фадж. «Где Гарри, где Дамблдор. Он же получил моё письмо, точно получил», — Лили начинала паниковать. Все вполголоса о чём-то переговаривались, и тут в зал зашёл Гарри. В зале воцарилась зловещая тишина. Уголки губ Лили слегка дернулись. — Вы заставили нас ждать! — проговорил холодный мужской голос. — Прошу прощения! — нервно сказал Гарри. — Я… я не знал, что время изменили. — Визенгамот в этом не виноват, — возразил голос. — Утром к вам была послана сова. Садитесь «Вчера было послано письмо. Вчера.» — Очень хорошо, — сказал Фадж. — Обвиняемый явился — наконец-то. Можно начинать. Вы готовы? — крикнул он кому-то из сидящих. — Да, сэр, — откликнулся сбоку услужливый голос Перси. — Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре. Допрос ведут: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка; Лилит Элизабет Сэлвин, первый заместитель министра; Долорес Джейн Амбридж, заместитель министра. Секретарь суда — Перси Игнациус Уизли… — Свидетель защиты — Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, — произнес негромкий голос. «Слава богу!»— Лили с шумом выдохнула воздух. На Дамблдоре, который неспешно шел через зал, была длинная темно-синяя мантия, и лицо его выражало непоколебимое спокойствие. Седина волос и длинной бороды серебрилась в свете факелов. Поравнявшись с Гарри, он посмотрел на Фаджа сквозь полукружья очков, сидевших на середине крючковатого носа. Члены Визенгамота зашептались между собой. Лили краем глаза взглянула на Фаджа, тот был в явной растерянности. — А… Дамблдор, — проговорил министр, пришедший, судя по всему, в полное замешательство. — Да. Значит, вы… э… получили наше… э… сообщение о том, что время и… э… место слушания изменены? — Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке. — Да… хорошо… нам, видимо, нужно еще одно кресло… Уизли, будьте добры… — Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — приятным тоном сказал Дамблдор. Вынув волшебную палочку, он легонько ею взмахнул, и рядом с Гарри ниоткуда возникло мягкое, обитое ситцем кресло. Дамблдор сел, положил руки на подлокотники, соединил кончики длинных пальцев и с вежливой заинтересованностью уставил взгляд на Фаджа. Члены Визенгамота по-прежнему вовсю перешептывались и ерзали; успокоились, только когда Фадж снова заговорил. — Да, — сказал он, шурша пергаментами. — Хорошо! Итак, обвинение. Да. Он извлек из лежащей перед ним стопки нужный лист, набрал побольше воздуха и стал читать: — «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: то, что он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии маггла, что нарушает статью „С“ Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов». Вы — Гарри Джеймс Поттер, проживающий по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре? — спросил Фадж, глядя на Гарри поверх пергамента. — Да, — сказал Гарри. — Вы получили три года назад предупреждение от Министерства по поводу незаконного применения волшебства? — Да, но… — И тем не менее вечером второго августа вы заклинанием вызвали Патронуса? — спросил Фадж. — Да, — сказал Гарри. — но… — Понимая, что вам воспрещено применять волшебство вне школы, пока вам не исполнилось семнадцать лет? — Да, но… — Понимая, что вы находитесь в районе, изобилующем магглами? — Да, но… — Вполне понимая, что в данный момент в непосредственной близости от вас находится маггл? — Да, — сердито сказал Гарри, — но я сделал это только потому, что на нас… Волшебница с моноклем перебила его громким, низким голосом: — Вы смогли вызвать полноценного Патронуса? — Да, — ответил Гарри, — потому что… — Телесного Патронуса? — Что? — переспросил Гарри. — Ваш Патронус явился в ясно оформленном виде? Не просто как облачко пара или дыма? — Не просто, — ответил Гарри, испытывая раздражение и легкое отчаяние. — Это олень, всегда олень. — Всегда? — прогудела мадам Боунс. — Вы что, и раньше вызывали Патронуса? — Да, — сказал Гарри. — Первый раз — больше года назад. — Вам пятнадцать лет? — Да, и… — Вы научились этому в школе? — Да, меня на третьем курсе научил профессор Люпин, потому что… — Впечатляюще! — сказала, глядя на него, мадам Боунс. — Настоящий Патронус в его возрасте… Чрезвычайно впечатляюще! Лили в очередной раз улыбнулась. Её дети в столь юном возрасте умели делать больше, чем некоторые взрослые. Некоторые волшебники и волшебницы снова зашептались; кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами. — Дело не в том, насколько впечатляющим было это волшебство, — брюзгливо проговорил Фадж. — И если разобраться, то чем более впечатляющим оно было, тем хуже . Ибо школьник сделал это на глазах у маггла! Те, кто хмурился, вполголоса обменялись фразами, выражающими согласие; но что заставило Гарри заговорить — это кивок со стороны миссис Сэлвин и жест рукой, дающий понять, что нужно что-то начать говорить. — Я сделал это, чтобы прогнать дементоров! — громко сказал Гарри, никому теперь уже не дав себя перебить. Он ожидал новых перешептываний, но наступила тишина, какой не было с начала слушания. — Дементоров? — переспросила после паузы мадам Боунс, вскинув густые брови и едва не уронив монокль. — Что вы хотите этим сказать, молодой человек? — Я хочу сказать, что на меня и моего двоюродного брата напали двое дементоров! — А… — снова протянул Фадж, на этот раз язвительно улыбаясь и оглядывая Визенгамот, словно побуждая судей повеселиться с ним вместе. — Ну конечно. Я был уверен, что мы услышим нечто в подобном роде. — Дементоры в Литтл-Уингинге? — спросила мадам Боунс с великим изумлением. — Ничего не понимаю… — Не понимаете, Амелия? — Фадж по-прежнему улыбался. — А я вам объясню. Дементоры — отличная выдумка для того, чтобы вывернуться. Просто превосходная. Ведь магглы дементоров видеть не могут, не так ли, юноша? Очень удобно, очень… Но это только ваши слова, никаких подтверждающих свидетельств… — Я не вру! — громко заявил Гарри, перекрыв очередную волну шепота на скамьях. — Их было двое, каждый приближался со своего конца проулка, вдруг стало очень темно и холодно, мой двоюродный брат почувствовал их и побежал… — Довольно, довольно! — воскликнул Фадж с чрезвычайно презрительным видом. — Увы, я вынужден прервать этот, без сомнения, хорошо отрепетированный рассказ… Дамблдор кашлянул. В зале суда опять стало очень тихо. — Дадли Дурсль был не единственным свидетелем присутствия дементоров в этом проулке, — сказал он. Надутое лицо Фаджа вмиг сделалось дряблым, точно из него выпустили воздух. Секунду-другую он смотрел на Дамблдора. Потом с видом человека, берущего себя в руки, сказал: — Боюсь, Дамблдор, нам некогда слушать новые байки. Я хочу решить вопрос быстро… — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — Но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту. Не предусмотрено ли это, мадам Боунс, — он обратился к волшебнице с моноклем, — Нормами, принятыми в Отделе обеспечения магического правопорядка? — Предусмотрено! — пробасила мадам Боунс. — Вы совершенно правы. — Ну ладно, ладно, — сухо согласился Фадж. — Где же свидетель? — Я привел эту женщину с собой, — сказал Дамблдор. — Она ждет за дверью. Могу я уже пригласить ее? — Нет, не вы… Сходите, Уизли! — гаркнул Фадж, обращаясь к Перси. Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошел мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них. Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и еще более сумасшедшую на вид, чем обычно. Гарри огорчило, что она и теперь не сочла нужным сменить матерчатые шлепанцы на какую-нибудь другую обувь. Дамблдор встал, уступая кресло миссис Фигг, после чего сотворил себе другое. — Ваше имя и фамилия! — громко потребовал Фадж, когда миссис Фигг боязливо примостилась на самом краешке сиденья. — Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг дрожащим голосом. — И кто вы, собственно, такая? — спросил Фадж недовольным и высокомерным тоном. — Я жительница Литтл-Уингинга, мой дом недалеко от дома Гарри Поттера, — ответила миссис Фигг. — Мы не располагаем данными о том, что в Литтл-Уингинге живет кто-либо из волшебников или волшебниц, кроме Гарри Поттера, — немедленно вмешалась мадам Боунс. — Ситуация там, ввиду… ввиду прошедших событий, находилась под пристальным наблюдением. — Я — сквиб, — объяснила миссис Фигг. — Поэтому вы могли и не взять меня на заметку. — Сквиб? — переспросил Фадж, подозрительно ее разглядывая. — Мы это проверим. Передайте потом моему помощнику Уизли сведения о ваших родителях. Кстати говоря, могут ли сквибы видеть дементоров? — поинтересовался он и поглядел влево и вправо вдоль скамьи. — Еще как можем! — негодующе воскликнула миссис Фигг. Фадж, вскинув брови, снова перевел на нее взгляд. — Очень хорошо, — сказал он отчужденно. — Ну, и что вы хотите нам рассказать? — Второго августа около девяти вечера я вышла купить кошачьей еды в угловом магазинчике в конце улицы Глициний, — затараторила миссис Фигг, как будто выучила эти слова наизусть. — И тут я услышала в проулке между улицами Магнолий и Глициний какой-то шум. Подошла, заглянула в проулок и увидела бегущих дементоров. — Бегущих? — резко спросила мадам Боунс. — Дементоры не бегают, а скользят. — Вот-вот, это я и хотела сказать! — торопливо поправилась миссис Фигг, на чьих высохших щеках выступили пятна румянца. — Они скользили по проулку к двум подросткам. — Как они выглядели? — спросила мадам Боунс. Она так сощурила глаза, что обод монокля глубоко ушел в плоть. — Ну, один крупный такой, другой, наоборот, худенький… — Да нет же, — с раздражением перебила ее мадам Боунс. — Дементоры. Опишите их. — О, — сказала миссис Фигг, у которой и по шее разливалась теперь краснота. — Они были большие. Большие, в плащах. Лили ужаснулась. Все, что говорила миссис Фигг, звучало так, словно в лучшем случае она видела дементоров на картинке. Между тем никакая картинка не в состоянии передать подлинное ощущение от близости этих существ. Как жутко они движутся, летя в дюймах над землей. Какой гнилостный от них запах. С каким невыносимым клокочущим звуком они всасывают в себя окружающий воздух. Слова миссис Фигг звучали совсем не правдоподобно. Лили мысленно обругала Дамблдора. — Большие, в плащах, — холодно повторила мадам Боунс, в то время как Фадж насмешливо хмыкнул. — Понятно. Что-нибудь еще? — Да! — сказала миссис Фигг. — Я их почувствовала. Стало очень холодно, а вечер, заметьте, был летний и очень теплый. И мне показалось… что все счастье ушло из мира… и я вспомнила… страшные вещи… — Ее голос задрожал и умолк. — Что дементоры делали? — спросила Лили. — Они приближались к мальчикам, — сказала миссис Фигг окрепшим и более уверенным голосом. Краснота сходила с ее лица. — Один мальчик упал. Другой отступал перед дементором и пытался его отогнать. Это был Гарри. Он сделал две попытки, но вылетал только серебристый пар. С третьего раза он вызвал Патронуса, и олень сначала отбросил первого дементора, а потом по просьбе Гарри защитил его двоюродного брата от второго. И… в общем, да, так оно и было, — несколько неуклюже закончила миссис Фигг. Фадж шуршал пергаментами и не смотрел на свидетельницу вовсе. В конце концов он поднял глаза и агрессивным тоном спросил: — Значит, вот это вы и видели? — Да, так оно и было, — повторила миссис Фигг. — Очень хорошо, — сказал Фадж. — Можете идти. Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и зашаркала к двери. «Я убью Дамблдора! Я его убью, и Визенгамот меня оправдает.» — Не слишком убедительные показания, — надменно изрек Фадж. — Не знаю, не знаю, — возразила Лилит Сэлвин. — Она очень точно описала действие, производимое дементорами. И я не могу представить себе, зачем ей понадобилось бы врать, что они там были, если бы их там не было. — Поддерживаю! — согласилась с Лилит мадам Боунс своим густым голосом. — Прогуливаясь в населенном магглами пригороде, дементоры случайно наткнулись на волшебника? — язвительно проговорил Фадж. — Вероятность крайне мала. Даже Бэгмен не поставил бы на это… — Ну, вряд ли кто-нибудь из нас думает, что дементоры могли оказаться там случайно, — непринужденным тоном заметил Дамблдор. — И что это должно означать? — ледяным голосом спросил Фадж. — Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, — ответил Дамблдор. — Если бы кто-нибудь приказал двум дементорам отправиться на прогулку по Литтл-Уингингу мы, я думаю, знали бы об этом! — рявкнул Фадж. — Вовсе нет, если допустить, что дементоры исполняют теперь приказы не только Министерства магии, — спокойно возразил Дамблдор. — Я уже сообщал вам, Корнелиус, свои суждения на этот счет. — Да, сообщали! — сказал Фадж с напором. — И у меня нет причин видеть в них что-либо кроме пустой болтовни, Дамблдор. Дементоры находятся в Азкабане, где им и положено быть, и делают то, что мы от них требуем. — Тогда, — проговорил Дамблдор тихо, но отчетливо. — Мы должны спросить себя, почему кто-то в Министерстве послал второго августа двух дементоров в тот проулок. В зале раздалось ненавистное Лили покашливание Амбридж, которым та напоминала окружающим о себе. — Слово предоставляется Долорес Джейн Амбридж, заместителю министра, — объявил Фадж. — Я уверена, что неправильно вас поняла, профессор Дамблдор, — сказала она с жеманной улыбкой, не сделавшей, однако, ее большие круглые глаза менее холодными. — Так глупо с моей стороны. Но на одну маленькую секундочку мне почудилось, будто вы предполагаете, что Министерство магии приказало кому-то напасть на этого подростка! — она издала смешок. — Дементоры подчиняются только приказам, исходящим из Министерства магии. Это факт. Неделю назад двое дементоров напали на Гарри и его двоюродного брата. Это тоже факт. Отсюда логически вытекает, что кто-то в Министерстве приказал им совершить это нападение, — вежливо сказал Дамблдор. — Можно, конечно, допустить, что эти двое дементоров вышли из-под контроля Министерства… — Все дементоры до единого находятся под контролем Министерства! — прогремел Фадж, сделавшийся красным как рак. Дамблдор чуть наклонил голову и вновь поднял. — Тогда, несомненно, Министерство проведет полное расследование того обстоятельства, что двое дементоров оказались очень далеко от Азкабана и совершили нападение без приказа. — Не вам решать, Дамблдор, чем должно заниматься Министерство магии! — рявкнул Фадж, кожа на его лице стала пурпурной. — Не мне, конечно, — мягко согласился Дамблдор. — Я всего-навсего выразил уверенность в том, что этот вопрос не останется без внимания. Он посмотрел на мадам Боунс. Глядя ему в глаза и слегка хмурясь, она поправила монокль. — Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров — пусть даже они не плод воображения подсудимого — не рассматривается нами сегодня! — сказал Фадж. — Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних! — Совершенно верно! — громко сказала Лили. — Но вопрос о присутствии дементоров в этом проулке имеет прямое отношение к делу. В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или магглов. — Верно замечено, миссис Сэлвин, — учтиво сказал Дамблдор. — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье. — Если там были дементоры, в чем я сомневаюсь! — Вы слышали об этом от очевидицы! — перебил Фаджа Дамблдор. — Если вы по-прежнему сомневаетесь в ее правдивости, вызовите ее еще раз, задайте ей новые вопросы. Я уверен, она охотно явится. — Это… я… никак! — взбеленился Фадж, нервно шелестя пергаментами. — Мне… Я хочу покончить с этим сегодня, Дамблдор! — Но вам ведь, разумеется, безразлично, сколько раз слушать свидетельницу, если в противном случае суд рискует совершить серьезную ошибку, — сказал Дамблдор. — Серьезную ошибку, ну надо же! — заорал Фадж. — Чем оправдывать вопиющее злоупотребление магией вне школы, вы бы лучше, Дамблдор, хоть раз задались вопросом, сколько этот подросток уже выдал всяких выдумок и небылиц! Вы, видимо, забыли, как он три года назад применил заклинание Левитации… — Это был не я, это был эльф-домовик! — вмешался Гарри. — ВОТ ВИДИТЕ! — взревел Фадж, картинным жестом показывая на Гарри. — Эльф-домовик! В доме маггла! Чего вам еще надо? — Домовый эльф, о котором идет речь, в настоящее время работает в школе Хогвартсе, — сказал Дамблдор. — Если хотите, я могу сию же минуту вызвать его сюда для дачи показаний. — Я… не… у меня нет времени выслушивать эльфов-домовиков! Как бы то ни было, это не единственное… Кто раздул свою тетю?! — завопил Фадж и хряснул кулаком по судейскому столу, да так, что опрокинул чернильницу. — И вы по доброте душевной не проявили в данном случае … — Позвольте напомнить, мы собрались здесь, чтобы рассмотреть определенную ситуацию, — Дамблдора перебила первый заместитель министра Лилит Сэлвин. Она начала говорить непривычным для Гарри, да и для Дамблдора тоже, холодным железным голосом. — А не слушать всё, что когда-то делал мистер Поттер, министр, — Гарри посмотрел на неё с благодарностью. — А о том, что он вытворяет в школе, я и не начинал еще говорить, Лилит. Это можно перечислять вечно. — Министерство не имеет права наказывать учеников Хогвартса за проступки, совершенные в школе, и поэтому поведение Гарри в ее стенах не подлежит разбору на данном слушании, — сказала Лилит уже спокойным вежливым голосом, но с неким новым прохладным оттенком. — Ого! — воскликнул Фадж. — Как он ведет себя в школе — это не наше дело?! Вы всерьез так думаете? — Министерство не имеет права исключать учеников Хогвартса, и я напомнил вам об этом, Корнелиус, вечером второго августа, — взял слово Дамблдор. — Оно не имеет также права отбирать волшебные палочки, пока обвинение не доказано. Мне и об этом пришлось вам напомнить вечером того же дня. Быстрота, с какой вы взялись обеспечить соблюдение закона, достойна восхищения, но второпях вы сами — без сомнения, непреднамеренно — чуть было его не нарушили. — Законы можно и поменять! — свирепо заявил Фадж. — Конечно! — кивнул Дамблдор. — И создается впечатление, что вы, Корнелиус, меняете их на каждом шагу. Почему за те несколько недель, что прошли после моего вынужденного ухода из Визенгамота, суд начал разбирать такие мелкие вопросы, как использование волшебства несовершеннолетним, полным составом? Некоторые волшебники заерзали, как будто им стало неудобно сидеть. Лицо Фаджа приобрело цвет темного кирпича. — Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор. — Нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал. Ему предъявили конкретное обвинение, и он привел доводы в свою защиту. Все, что он и я можем теперь делать, так это ждать вашего вердикта. Дамблдор умолк и свел кончики пальцев воедино. Взбешенный Фадж пялился на него волком. Гарри скосил глаза на Дамблдора, а потом перевел взгляд на встающую со своего места Лилит Сэлвин. — Уважаемые волшебники и волшебницы Визенгамота! — спокойным голосом начала она. — Прежде чем вы примете своё решение, мне хотелось бы обратить ваше внимание на некоторые факты ещё раз. Свидетель защиты миссис Фигг — сквиб. Сквибов обычно мало интересуют дела волшебников, тем более дела Министерва, дела Альбуса Дамблдора и, конечно же, мистера Поттера. Следовательно, врать ей незачем. Во-вторых, в данном случае требуется проверка дементров. Её мы можем провести, и притом в достаточно быстрый срок. И я больше чем уверена, что имя давшей приказ дементрам всплывёт моментально, — Лили пристально смотрела Амбридж в глаза. Долорес пыталась их спрятать, опустить, перевести взгляд от Лили, но её глаза возвращались на место. — А почему вы так смотрите на меня, Лилит? — с глупым смешком сказала Амбридж. — Вы знаете почему, Долорес! — Лили перевела взгляд на Фаджа. Министр смотрел на неё широко распахнутыми глазами и с открытом ртом.— Давайте не будем, министр! — её тон вновь стал жёстким и грубым. — Кто за то, чтобы оправдать подсудимого по всем пунктам? — прогудел голос мадам Боунс. Лили рывком подняла голову. В воздухе были руки, много рук… больше половины! Под её грозным взглядом некоторые волшебники тоже решили поднять свои руки. — Кто за то, чтобы признать подсудимого виновным? С таким видом, точно в горле у него застряло что-то крупное, Фадж оглядел всех судей, потом опустил руку. Два раза глубоко вздохнул и голосом, полным сдавленной ярости, произнес: — Так, хорошо, очень хорошо… Оправдан по всем пунктам! — Отлично, — бодро сказал Дамблдор. Поднявшись на ноги, вынул волшебную палочку и заставил оба обитых ситцем кресла исчезнуть. — Признаться, мне пора. Всего вам доброго. — Удачи, директор! — бодрым голосом сказала ему Лили. — Спасибо, миссис Сэлвин! — Гарри был рад представившейся возможности поблагодарить её. Он понимал, что если б она не вмешалась, они бы проиграли. Лили увидела, как из зала выходила Амелия Боунс, и поспешила за ней, ничего не ответив Гарри. — Амелия!— крикнула ей в спину Лили. Боунс остановилась и улыбнулась Лили. — Амелия, спасибо. — Да не за что, Лилит. В сущности, я ничем тебе не помогла. Я вела суд как обычно, основываясь на объективности и правде. Всё. — Ну, об этом я тебя и просила. Вести суд, основываясь на правде. Спасибо. — Фадж в ярости. Мне-то он ничего не сделает, но ты представляешь, как он на тебя сейчас наедет, ору будет. — Не факт. — Ха, слушай, я правильно поняла, это Амбридж устроила? — Она, она. Помогала Фаджу пресечь попытки Дамбдора взбунтовать волшебный мир таким образом. Мадам Боунс расхохоталась. Через полчаса дверь в кабинет Лили распахнулась, громко ударившись о стену, и к ней влетел разъярённый Фадж. Желания и сил спорить с Корнелиусом у Лили не было. Она молча махнула палочкой, закрывая дверь, а потом решила испытать на министре одно из неиспробованных ею заклинаний. Она подошла к нему и пристально посмотрела в глаза. Фадж замолчал. «У тебя нет претензий ни к Лилит Сэлвин, ни к Марго Шафик», — мысленно сказала Лили, смотря ему в глаза. — У меня нет к вам претензий, — вслух начал говорить Фадж. — И к Марго Шафик у меня нет претензий тоже. « Мы полностью правы» — Вы полностью правы, я одобряю ваше мнений и ваше поведение. Лили, улыбнувшись, опустила взгляд. — А что я тут говорил? — недоуменно спросил Фадж. — Что полностью одобряете моё поведение, министр. — Да, верно. А я одобряю, вы, как всегда: проявили себя с положительной стороны, демонстрируя, что вы не приемлете ложные обвинения и … Ну, в общем, да. — Министр, я могу быть свободна на сегодня? — Конечно, я тоже сейчас пойду домой. « Что-то вроде империуса, только без палочки. Неплохо», — подумала Лили, закрывая дверь своего кабинета. Тем временем Альбус Дамблдор уже находился в своём кабинете в Хогвартсе и ждал профессора Снейпа. Он в очередной раз был удивлен помощью Лилит Сэлвин и Марго Шафик. Дамблдор расхаживал по кабинету, временами останавливаясь около омута и закидывая туда какие-то свои мысли и воспоминания. Он не мог понять, что движет этими женщинами при условии, что они обе приняли сторону Тёмного Лорда. «До возвращения лорда Волан-де-Морта мне всё ясно. Они просто были сотрудницами Министерства, которые работали на совесть. Но когда вступили в ряды Пожирателей смерти, ситуация изменилась. Не мог же Лорд Волан-де-Морт приказать им помочь Гарри Поттеру не вылететь из Хогвартса?! Не мог! Если бы он вылетел из школы, то стал бы лёгкой добычей для Тёмного Лорда», — его мысли прервал вошедший в кабинет Снейп. — Добрый день, Альбус! Давно вас здесь не было. Чем порадуете? — Давно, давнооо, — протянул Дамблдор. — Орден Феникса забирает много времени, Северус. — Наслышан. Что там Поттер? Отчислен? — Нет, Северус. Гарри Поттер оправдан по всем пунктам и будет продолжать учиться в Хогвартсе. — Нисколько не сомневался, — ухмыльнулся Северус. — А вот я, признаться честно, начинал в этом сомневаться. Корнелиус очень хорошо поработал с членами Визенгамота, если бы не Сэлвин — мы бы проиграли, — Дамблдор пристально взглянул на Снейпа. — Она очень хорошо поддержала Гарри, и надо сказать, не боялась заткнуть рот Фаджу прилюдно и публично обвинить Амбридж в случившемся. Меня всё это вводит в замешательство, Северус. Если бы я не знал, что она и её сестра встали на сторону Лорда Волан-де-Морта, я бы решил, что они действуют на нашей стороне. Что вы можете сказать, Северус? Вам должно быть теперь виднее, вы прожили вместе неделю в Египте. — Я ничего не могу сказать, Дамблдор. Я в таком же замешательстве, как и вы. Лилит умна, очень умна. У меня создалось впечатление, что эта женщина наперед просчитывает каждый свой шаг. Она очень сильная волшебница, очень сильная, Альбус. Она владеет многими видами магии. Одна из немногих, кто умеет летать без метлы. Элена Сэлвин под стать матушке. Я занимался с ней и хотел прочитать кой-какую информацию в её голове, безрезультатно. Девочка прекрасно защищает свою голову, боюсь представить, что может её мать. — Вы нашли браслет? — Разумеется, нашли, Дамблдор! — Лорд Волан-де-Морт, наверное, очень вами доволен. Наш план идет… — Наш план с треском провалился! — Дамблдор резко поднял глаза на Снейпа. — Как раз-таки Лилит Сэлвин устроила всё проще и лучше нас. Она не стала гадать и выискивать, правду ли гласит легенда или нет, как уничтожить вызванную браслетом армию и как обезвредить сам браслет. Она просто подменила браслет, — рот Дамблдора приоткрылся. — Не знаю, как и когда она успела это сделать, всё это время браслет был со мной, но факт остается фактом. Мы отдали Тёмному Лорду ненастоящий браслет. Вот, кстати, он, — Северус достал из кармана своей длинной чёрной мантии браслет и протянул его директору. — Он швырнул его в меня. Я успел рассмотреть и тот браслет, и этот. Этот браслет очень точная и достойная копия, но на нём иероглифы менее выпуклые. — Лорд Волан-де-Морт, наверное, в бешенстве? — О да. Он несколько раз запустил круциатус в Сэлвин. Точнее, он не целился именно в неё, эта участь могла постигнуть и меня, но в этот раз не повезло именно ей. Я был поражен её выдержкой, даже мне, Дамблдор, такого не удавалось. Не давая ей вздохнуть, он посылал одно заклинание за другим, а она даже не пискнула. — Хм…удивительно, — Дамблдор встал и вновь подошел к омуту памяти. — Скажи, Северус, а ты уверен, что это она подменила браслет? — Да! — Понаблюдай за ней, Северус. Я думаю, у Лорда Волан-де-Морта на вас с ней какие-то планы? — Снейп взглянул на Дамблдора с удивлением. — Обычно Лорд Волан-де-Морт предпочитает не сталкивать близко своих Пожирателей, многие из них даже имен друг друга не знают. Сейчас, насколько я понимаю, он затаился и даже не собирает вместе своих соратников, а тут он познакомил вас и отправил вместе на задание…не просто это так, у него какие-то планы на ваш и её счет. Присмотри за ней. — Снейп кивнул. Лили сидела в своей комнате, вспоминая свою прошлую жизнь и ища в ней ошибки, от мыслей её отвлек странный звук, раздавшийся на первом этаже её дома. Взглянув на часы, она забеспокоилась, ведь в это время все уже должны спать. Она быстро набросила на себя шёлковый халат и поспешила вниз. На лестнице она поняла, что источником этого звука был Регулус Блэк. Он сидел в гостиной с газетой в руках и хохотал. — Регулус? — Блэк повернул голову, и в его глазах Лили увидела слёзы. — М? — Спускайся. Почитай вместе со мной. Говорят, смех продлевает жизнь, всё равно не спим — значит, будем продлевать, — Лили спустилась вниз и взяла газету из рук Регулуса. На обложке журнала «Придира» красовалась не слишком умело выполненная карикатура на Корнелиуса Фаджа. Его можно было узнать только по светло-зеленому котелку. Одной рукой Фадж сжимал мешок с золотом, другой душил гоблина. Подпись гласила: Как далеко зайдет Фадж в стремлении присвоить банк «Гринготтс»? Чуть ниже — краткое содержание других статей в этом номере: Коррупция в Лиге квиддича: какими методами «Торнадос» берет верх? Раскрываются тайны древних рун. Сириус Блэк — злодей или жертва? Лили раскрыла журнал на странице с Сириусом. Она тоже была проиллюстрирована довольно-таки бездарной карикатурой. Если бы не подпись, Лили в голову бы не пришло, что это Сириус. Он стоял на груде человеческих костей с волшебной палочкой в руке. Статья была озаглавлена так: СИРИУС БЛЭК — ЧЕРНЫЙ ПОД СТАТЬ ФАМИЛИИ? Кровожадный убийца или невинная звезда эстрады? Прочтя несколько предложений, Лили тоже начала смеяться. Вот уже тринадцать лет Сириуса Блэка считают виновным в убийстве двенадцати ни в чем не повинных маглов и одного волшебника. Следствием дерзкого побега Блэка из Азкабана год назад стал самый широкомасштабный розыск из всех, что когда-либо предпринимало Министерство магии. Все мы были на сто процентов уверены, что он заслуживает нового ареста и передачи дементорам. НО ТАК ЛИ ЭТО? Ошеломляющее обстоятельство, о котором мы узнали совсем недавно: Сириус Блэк, возможно, не совершал тех преступлений, за которые его отправили в Азкабан. Как утверждает Дорис Перкисс, проживающая по адресу: Литтл-Нортон, Акантовая улица, 18, Блэк в то время, когда произошло убийство, находился совсем в другом месте. — Общественность не знает, что Сириус Блэк — вымышленное имя, — говорит миссис Перкисс. — Тот, кого считают Сириусом Блэком — на самом деле не кто иной, как Коротышка Бордман, бывший эстрадный певец, в прошлом — солист популярной группы «Гоп-гоблины», переставший выступать почти пятнадцать лет назад после того, как на концерте в Литтл-Нортоне репа, брошенная одним из зрителей, попала ему в ухо. Я узнала его в ту самую секунду, как увидела фотографию в газете. Коротышка никак не мог совершить эти преступления, потому что в тот день у нас с ним был романтический ужин наедине при свечах. Я уже написала министру магии и ожидаю, что со дня на день Коротышка, он же Сириус, будет полностью оправдан. Затем она раскрыла страницу с Фаджем. На глаза наворачивались слезы. Корнелиус Фадж, министр магии, отвергает обвинения в том, что с момента своего избрания министром пять лет назад он вынашивал планы захвата Волшебного банка «Гринготтс». Фадж неизменно заявляет, что хочет только «мирно сотрудничать» с хранителями нашего золота. НО ТАК ЛИ ЭТО? Из источников, близких к министру, нам недавно стало известно, что заветное желание Фаджа — получить контроль над золотыми запасами гоблинов, и что ради этого он, если понадобится, готов применить силу. — Ему не привыкать, — утверждает сотрудник министерства. — Недаром в узком кругу Фаджа прозвали «грозой гоблинов». Послушали бы вы его, когда он уверен, что рядом исключительно свои. Он только и говорит что о гоблинах, которых он уничтожил: одних по его приказу утопили, других выбросили из окна, третьих отравили, четвертых запекли в пироге… — Гроза гоблинов, — хохатали Регулус и Лили в полный голос. — Веселитесь? — на лестнице стояла Марлин. — Мы тебя разбудили, прости, Марлин, — сквозь смех выдавила Лили. Марлин спустилась вниз и тоже решила подарить себе кусочек веселья. — Дааа, Ксенофилиус отжигает. — Ну что, молодец. В такие времена, как наши, только и остаётся, что писать всякий бред и ржать над этим, — сказал Регулус. — Как они, интересно, без Пандоры? — прошептала Марлин. — Нормально они. Полумна учится на Когтевране, ни во что не лезет, как мои. — Ты узнавала? — Конечно, Пандора же волнуется за них. — Ну раз мы уж тут собрались, девочки, с браслетом что делать будем? Уберём до хороших времен? — Именно. — Ладно, пошли спать. Тебе, Лили, завтра Элену провожать, а тебе, Марлин, к безносому. — Ты не говорил, зачем? — С Азкабаном решать что-то будешь. — Понятно. — Ещё завтра Фрэнк с Алисой придут, — добавила Лили. — Новостями надо будем обменяться и решать, что будем делать. — Очередной сложный денек. — Бывали и посложней.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.