Вместо тысячи слов

Перевод
PG-13
В процессе
610
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 49 296 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
610 Нравится 84 Отзывы 275 В сборник

15. Страх

Настройки
      — Готов поспорить, Малфою это не понравилось? — рассмеялся Рон в перерыве между набиваниями завтраком рта. Он как раз дослушал подробный рассказ Гарри о походе в совятню прошлым вечером. — Прошло уже больше недели, а народ продолжает обсуждать его отработку со Снейпом!       — Ага, он выглядел жутко униженным, — согласился Гарри, улыбаясь. — Хотя я после этого и сбежал побыстрее, он выглядел так, будто готов был задушить меня.       Рон снова рассмеялся, а Гарри продолжал улыбаться, но сидящая напротив них Гермиона обеспокоенно нахмурилась.       — Представить не могу, что тут смешного, — неодобрительно сказала она. — Гарри, если ты боишься, что Малфой и правда опасен, то тебе стоит сообщить об этом профессору Макгонагалл немед…       — Я не боюсь, Гермиона, — прервал Гарри. — Я в состоянии позаботиться о себе, и легко сделаю Малфоя в драке.       — Ты вообще не должен драться!       — Ой, успокойся, Гермиона, — вступил Рон. — Я не думаю, что Малфой реально попытается что-нибудь сделать.       — Ты этого не знаешь.       — Давай, я сам разберусь с Малфоем, — наконец заявил Гарри. — В любом случае, что серьезного он может сделать?       Гермиону это явно не убедило, но, к счастью, она решила оставить эту тему.       — Жаль, что нельзя пропустить урок Локхарта сегодня, — сказал Рон немного погодя, вонзая вилку в сосиску.       — У нас сегодня очень важный тест, — Гермиона покачала головой. — Не говори мне, что ты не учил, Рональд Уизли!       — Я учил. Целых несколько минут.       Гермиона неодобрительно посмотрела на него.       — Ой, да хватит, Гермиона! В конспектах — чушь! Почему так важно знать, какого цвета была мантия Локхарта в тот день, когда он встретил йети?       Гермиона открыла рот, чтобы, вероятнее всего, объяснить Рону, почему же именно так важно было знать цвет мантии Гилдероя Локхарта в день его встречи с йети, но шум от крыльев и вихрь перьев прервали её: на стол перед ней приземлилась сова.       — О, это письмо от мамы с папой, — радостно сказала Гермиона, отвязывая конверт от протянутой лапки.       Гарри посмотрел вверх, пытаясь увидеть свою полярную сову в море коричневых и серых.       — Ждёшь чего-то, приятель? — спросил Рон, в то время как его друг всё ещё продолжал всматриваться в пространство под потолком.       — А, нет. Я просто сказал Хедвиг утром прилететь за лакомством, — ответил Гарри, вытаскивая мешочек с угощениями из кармана.       — Что ж, не удивляйся, если получишь ещё одну партию книг Локхарта, — пошутил Рон. — Я не уверен, что у тебя есть Элитное Издание.       — Это даже не смешно, — ответил Гарри, хотя не мог не улыбнуться.       Недовольство выражение появилось на лице Гермионы, но оно вскоре испарилось, когда та вернулась к письму.       — Всё хорошо с твоими родителями? — спросил Гарри пару минут спустя, всё ещё всматриваясь вверх.       — А, да, — ответила Гермиона. — В особенности, они интересуются, что мне подарить на день рождения на следующей неделе.       — Ну, не так-то и сложно угадать, — сказал Рон, закатив глаза. — Какой книги ещё нет в твоей коллекции?       Гермиона целенаправленно проигнорировала Рона, просто сложила письмо и положила его рядом с тарелкой.       — Так что, Гарри, — сказала она, взяв кусок тоста, — ты готов к тесту по Защите сегодня?       Но Гарри почти не слушал. Он продолжал смотреть наверх до тех пор, пока последняя утренняя сова не вылетела из Большого зал, а затем нахмурился.       — Она не прилетела, — тихо сказал он.       — Что? — спросил Рон с набитым ртом.       — Хедвиг, — сказал Гарри, посмотрев на мешочек с угощениями в руке. — Она всегда прилетала за лакомством.       — Я уверена, всё в порядке, Гарри, — попыталась успокоить его Гермиона. — Ты уверен, что она не занята доставкой или получением посланий или чем-то ещё?       Гарри просто покачал головой, поднявшись и положив угощения обратно в карман.       — Я пойду в совятню.       — Гарри, тебе нельзя снова опаздывать на урок, — сказала Гермиона, пока её друг накидывал школьную сумку на плечо.       Но парень не ответил. Он поспешил к выходу, а затем к главной лестнице настолько быстро, насколько мог, не переходя на бег.       «С ней всё будет в порядке. Всё будет хорошо», — он повторял снова и снова, пока шел по замку.       «Всё правда будет хорошо».

***

      Снейп недовольно смотрел на учеников, заполняющих Большой зал во время завтрака. Даже в эти утренние часы, казалось, не было недостатка в детской беготне, криках, воплях и визге, которые всегда раздражающе действовали Северусу на нервы.       «Разве подростки не должны быть тихими и вялыми с утра?» — раздраженно подумал мужчина, сделав глоток прохладной воды из своего кубка. У него уже начиналась мигрень, а ему предстояло еще целый день преподавать в наполненных глупцами и бездельниками классах.       Позже доставка почты сделала утро еще хуже. Потому что сейчас маленькие негодяи прыгали, высматривая своих сов, и практически наседали друг на друга, чтобы получить письма и посылки, которые, разумеется, отправили им во всём потакающие отпрыскам родители.       Именно тогда взгляд мастера зелий скользнул по гриффиндорскому столу и остановился на конкретном второкласснике, который в данный момент смотрел вверх в потолок, явно ожидая чего-то.       Северус нахмурился и отвёл взгляд. Он до глубины души ненавидел странное чувство, появляющееся в последнее время каждый раз, когда он думал о Поттеровском отродье.       — Ты практически не притронулся к завтраку, Северус, — неожиданно прокомментировала Макгонагалл со своего места справа от Снейпа.       Северус вздохнул и закатил глаза. Ну, в самом же деле, эта женщина иногда до сих пор относилась к нему как к ребенку!       — Я съел достаточно, Минерва, спасибо, — рассеянно ответил он, снова посмотрев в зал, его взгляд автоматически задержался на столе Гриффиндора на несколько секунд дольше, чем на других.       Макгонагалл проследила за его взглядом, и мимолётная улыбка появилась на её лице.       — А, и как идут дела с юным Гарри? Я надеюсь, вы все уладили?       — Мне нечего улаживать! — твёрдо сказал Снейп, поднимаясь на ноги и не замечая разочарования, мелькнувшего в глазах Минервы после его заявления. — А сейчас я должен подготовиться к занятиям.       Снейп вышел из-за стола и направился к одному из боковых входов в зал, приостановившись, чтобы посмотреть в последний раз на стол Гриффиндора.       И не мог не нахмуриться от увиденного.       Поттер теперь стоял и быстро прятал что-то в карман, одновременно хватая школьную сумку.       И подозрения только усилились, когда Снейп проследил, как мальчик в спешке покидает Большой зал, оставляя две третьих золотого гриффиндорского трио.       «Что на этот раз ты задумал, Поттер?» — подумал он про себя, устало потерев глаза рукой, и в конце концов покинул помещение.       «Во что же ты мог опять ввязаться?»

***

      Этим утром в совятне было тихо. Больше половины её обитателей отсутствовали, доставляя и получая почту или расправляя крылья под утренним прохладным воздухом и охотясь за хорошим завтраком.       Остальные птицы, которые остались в совятне, кажется, спали, наслаждаясь мирным утренним сном. Совятня была тихой и полной покоя.       По крайне мере до того момента, пока юный гриффиндорец не взлетел сюда вверх по лестнице, совершенно запыхавшийся и выдохшийся.       — Хедвиг? — позвал Гарри, как только снова смог нормально дышать.       Одна из школьных сипух над ним резко вылупила один глаз и укоризненно ухнула на Гарри.       — Прости, — быстро сказал тот, прежде чем пройти дальше в совятню.       — Хедвиг? — повторил он, теперь чуть тише. — Ты тут, девочка?       Ответа не было. Никакого тихого уханья в приветствии или взмаха крыльев, означающих, что Хедвиг летит встретить своего хозяина.       «Она охотится, — сказал себе Гарри. — Она, должно быть, просто улетела на охоту.»       Но он знал, говорит чушь. Хедвиг никогда не упускала возможность полакомиться угощениями. Если бы она была в состоянии, то прилетела бы в Большой зал.       И как только эта пугающая мысль пришла Гарри на ум, он боковым зрением внезапно увидел свою сову, сидящую на невысоком насесте в самом конце совятни.       — Хедвиг! — крикнул Гарри, спеша к ней. — Хедвиг.       Но полярная сова не ответила. Ее голова была низко опущена, глаза прикрыты, и Гарри видел, что она дрожит.       — Хедвиг? — тихо прошептал Гарри, его пальцы слегка дрожали, когда он коснулся перьев птицы. — Пожалуйста, девочка. Посмотри на меня.       Но Хедвиг не подняла взгляд, продолжая безучастно глядеть в пол и неконтролируемо дрожать.       — Хедвиг? Что с тобой? Ну же, девочка, что с тобой?       А затем полярная сова издала низкий, почти неслышный звук, не похожий ни на один из тех, что она издавала раньше. Звук был несчастным и печальным и напугал Гарри до смерти.       — Нет. Хедвиг, всё хорошо. С тобой всё хорошо. Пожалуйста, пусть с тобой всё будет хорошо, — неожиданно очень быстро заговорил Гарри, а его пальцы сейчас в нерешительности колебались над головой совы. Он слишком боялся прикоснуться к ней. Что если он ухудшит ситуацию?       — Пожалуйста…       Гарри замолчал. В его горле сформировался комок, и слезы начали жечь глаза. Он никогда раньше не видел Хедвиг в таком состоянии. Вчера она была в полном порядке. Что такого могло случиться, что она так внезапно заболела?       — Не волнуйся, девочка, — спустя несколько секунд удалось произнести Гарри. — Я помогу тебе. Ты поправишься.       И он, развернувшись, выбежал из совятни, забыв свою школьную сумку на полу.

***

      За рекордное время Гарри преодолел несколько лестничных пролётов. Первой и единственной занимающей в данный момент мыслью было найти учителя. Главу его факультета или профессора Флитвика или кого-нибудь ещё. Любого, кроме Гилдероя Локхарта или…       Гарри врезался во что-то твердое и потерял равновесие.       Но прежде чем он встретился с полом лицом, чья-то рука удержала его, крепко сжав за плечо.       — Что я говорил про бег в коридорах, мистер Поттер? — прорычал Снейп, встряхнув Гарри. — Это второй раз, когда вы врезались в меня и…       — Пожалуйста, сэр, — перебил его Гарри со всё возрастающим отчаянием. — Мне нужна помощь. Пожалуйста.       Мужчина запнулся, с удивлением заметив заплаканное лицо Гарри.       — Моя сова, сэр, — лихорадочно продолжил Гарри, не дожидаясь вопроса. — Ей плохо. Я не знаю, что с ней случилось, но ей нужна помощь. Пожалуйста.       С минуту Снейп был в замешательстве. Он подозревал, что неприятности, в которые способен вляпаться золотой гриффиндорец, могут быть абсолютно любыми, но определённо не такого рода.       А затем мужчина взглянул в глаза Гарри. Они были красными, слегка опухшими и наполнены слезами.       И это были глаза Лили.       Снейп подавил вздох, отпуская плечо Гарри, и быстро поправил свою мантию.       — Показывай, — наконец, сказал он.       Гарри просто кивнул и развернулся в сторону совятни.

***

      — Хедвиг, — незамедлительно сказал Гарри, когда снова оказался перед своей совой. — Хедвиг? Как ты, девочка?       Состояние птицы, похоже, не изменилось с того момента, когда Гарри последний раз видел ее, только теперь она не сделала и попытки отозваться на голос.       — Отойдите, Поттер, — бесцеремонно произнес Снейп. — Мне нужно наложить диагностическое заклинание.       Гарри повиновался, но остался стоять рядом с совой настолько близко, насколько было возможно, внимательно наблюдая за тем, как профессор зельеварения достал свою палочку и взмахнул ею над головой птицы.       В воздухе появился лист пергамента, и Снейп схватил его, внимательно наблюдая, как на страницах крупным витиеватым почерком проступает диагноз.       — Что там? С ней всё будет хорошо? — спросил Гарри, пытаясь увидеть, что написано на пергаменте, который мастер зельеварения повернул к себе.       Снейп нахмурился, его лицо сделалось мрачным.       — Что там? — спросил Гарри снова, внезапно чувствуя себя гораздо более напуганным, чем был до того. — Сэр, пожалуйста…       — Мистер Поттер, ваша сова была отравлена.       — От… отравлена?       — Ей срочно нужно противоядие.       Гарри мотнул головой, посмотрев на профессора.       — Но… как? — почти прошептал он с мольбой и отчаянием. — Она поправится?       Снейпу потребовалось несколько секунд, чтобы ответить. Он перевёл взгляд с Гарри на очень больную сову и обратно, прежде чем, наконец, произнести:       — Я сделаю всё, что в моих силах.
610 Нравится 84 Отзывы 275 В сборник
Отзывы (4)