Вместо тысячи слов

Перевод
PG-13
В процессе
610
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 49 296 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
610 Нравится 84 Отзывы 275 В сборник

16. Беспокойство и гнев

Настройки
      В растерянности Гарри стоял в пустом вестибюле, раздумывая, куда идти. Буквально минуту назад он следовал почти впритык за Снейпом, который бережно нёс Хедвиг по замку в свой кабинет в трансфигурированной из пера еще в совятне клетке. Казалось, профессор использовал еще своего рода заклинание невидимости, потому что никого из немногочисленных учеников в коридорах, похоже даже самую малость, не интересовал тот факт, что Северус Снейп нёс сову по школе, а за ним по пятам следовал невысокий второгодка с Гриффиндора.       Гарри, конечно, твёрдо намеревался остаться со своей совой до конца дня. Он ни за что не желал оставлять её. И уж точно не раньше, чем он удостоверится, что она поправится.       Но Снейп быстро разрушил эти планы. Ровно перед узкой лестницей, ведущей в подземелья, профессор внезапно развернулся к мальчику, сверля его взглядом этих пугающих черных глаз.       — Идите на урок, мистер Поттер. Я позабочусь о Вашей сове.       — Но…       — Не спорьте со мной, Поттер, — предупредил Снейп. — Животное нуждается в противоядии и, кроме этого, — в покое, а у нас обоих через несколько минут начнется урок.       — Я не могу просто оставить её! — запротестовал Гарри, шагнув ближе.       — Вы сделаете именно так, как я сказал, — твердо ответил Снейп. — Причем немедленно, если не желаете потратить ещё больше времени, тем самым рискнув выздоровлением вашей совы.       Гарри на мгновение взглянул на Хедвиг. Она оцепенела в клетке, вообще никак не шевелясь, и её глаза по-прежнему оставались полуоткрытыми.       Гарри кивнул и сделал шаг назад.       — Пожалуйста. Только спасите её, — попросил он умоляюще; в глазах блестели слёзы.       На этот раз Снейп ему не ответил. Он просто повернулся на каблуках и спустился в подземелье, оставляя Гарри одиноко стоять в вестибюле.       Но парень знал, что этим утром он совершенно не в состоянии идти на урок. Он и в лучшие дни никогда не был внимательным на уроках профессора Бинса. А сейчас, когда Хедвиг…       Быстро приняв решение, Гарри развернулся и направился к большим дверям замка.

***

      Снаружи замка царила утренняя тишина. Пока Гарри торопливо пересекал школьную лужайку, он не слышал ни отдаленного пения птиц, ни шелеста ветра в листве деревьев. В этот момент весь мир, кажется, был недвижим и тих. Как будто застыл во времени.       Гарри это не нравилось. Вокруг не должно было быть так тихо. Тишина казалась ему какой-то неправильной. Всё вокруг было неправильным. И вскоре он перешел на бег, просто чтобы слышать звук своих ударяющихся о землю ног, эхом отражающийся в ушах. Топот как-то успокаивал, теперь стало намного лучше, чем в тишине. А ещё этот звук давал Гарри возможность сконцентрироваться, сфокусироваться, пока он убегал всё дальше от школы.       К тому времени, когда парень наконец достиг дома Хагрида, он практически задыхался, тяжело дыша и хватая ртом воздух. Подняв руку, Гарри решительно постучал кулаком в дверь. И мгновение спустя с другой стороны послышался приветственный лай Клыка.       А уже через несколько секунд открылась дверь дома, и Гарри смотрел в глаза другу полувеликану.       — Гарри, что ты делаешь здеся? — удивился лесник. — Разве ты не должон быть на уроке?       Гарри вздохнул, на мгновение потупившись.       — Я могу войти, Хагрид? Пожалуйста?       Хагрид обеспокоенно нахмурил лоб, незамедлительно отойдя от входа, чтобы Гарри смог пройти.       — Я эта удивлен, что у тя нашлося время прийти ко мне, — сказал Хагрид, направляясь к находящемуся на столе чайнику, махнув Гарри рукой по направлению к стулу.       Гарри сел, и буквально через секунду голова Клыка покоилась на его коленях. Собака млела от восторга и пускала слюни по всей школьной мантии. Но парень не заботился об этом. Он просто рассеянно гладил макушку волкодава, пока Хагрид ставил перед ним гигантскую кружку чая.       — Хедвиг заболела, — сказал Гарри, прежде чем полувеликан заговорил.       Хагрид закончил наполнять свою кружку чаем, прежде чем сесть напротив Гарри, беспокойство было написано у него на лице.       — Как заболела? Может, я мог…       — Снейп лечит её, — прервал Гарри. — Он сказал, что её отравили и что даст ей противоядие.       — Дык те не об чем беспокоиться-то, — уверенно сказал Хагрид, утешительно похлопав Гарри по руке. — Профессор Снейп, того, знает, что делат, дак и Хедвиг сильная птица. Уж я-то знаю. Сам-то выбирал!       Гарри слабо улыбнулся, вспоминая, как был удивлен и счастлив, когда год назад Хагрид подарил ему прекрасную полярную сову на день рождения. Но потом вздохнул, уставившись в свою кружку с чаем.       — Я никогда прежде не видел ее такой, Хагрид. Что если она не поправится?       — Счас-то что пользы переживать об том. Мы, эта самое, подождем и поглядим.       После этих слов никто не желал прерывать наступившую тишину. Хагрид время от времени небольшими глотками пил чай, в то время как Гарри просто продолжал безучастно смотреть в свою собственную чашку, лихорадочно перебирая в уме утренние события.       Теперь, когда он немного успокоился, в мозгу начали складываться друг с другом кусочки. Хедвиг была отравлена. Это случилось где-то между вчерашним вечером и сегодняшним ранним утром.       И вот наконец, в голове всё сложилось, и Гарри вскочил, больно стукнувшись коленом об одну из ножек стола.       — Что… — начал Хагрид, но был перебит.       — Малфой! Это он сделал! Он… он отравил её! — воскликнул Гарри, игнорируя боль в колене.       И не успел Хагрид хоть что-то ответить, как Гарри был уже у входа, рывком распахнул дверь и помчался обратно в школу.

***

      Оказавшись в замке, Гарри вынужденно притормозил, вспомнив, что в это время большинство учеников всё ещё на уроке. Где-то на первом этаже парень нашел узкий, укромный проход и, медленно сползая спиной по стене, сел на пол, притянув колени к груди. И Гарри больше ничего не оставалось делать, кроме как обдумать сложившуюся ситуацию.       Он никогда бы не поверил, что Малфой способен на что-то настолько бессердечное и жестокое. Эта борьба, это соперничество было между ними. Слизеринец должен был отыграться на Гарри, а не травить беззащитную сову.       Гарри ожидал, что Малфой вызовет его на дуэль, загонит в угол где-нибудь в коридоре, чтобы бросить в него парочку проклятий. К подобному он был бы готов. Такое он бы пережил.       Но то, что случилось…       Было намного хуже, чем Гарри вообще когда-либо мог себе представить. Он никогда бы не подумал, что слизеринец может поступить так низко. Хедвиг могла умереть.       И всё из-за того, что Малфой получил отработку со Снейпом.       От этих мыслей Гарри крепче сжал палочку. Не было никаких сомнений, что Малфой зашел слишком далеко.       И Гарри был намерен заставить его заплатить за это.

***

      Когда прозвенел звонок на утренний перерыв, Гарри вскочил с пола и направился в подземелье. В конце концов, не ожидал же Снейп, в самом деле, что он проведет весь день, так и не навестив Хедвиг. Гарри чувствовал, что сойдет с ума, если не узнает новостей в ближайшее время.       Он спустился по главной лестнице и пересек вестибюль, оказываясь прям напротив входа в подземелье.       И услышал смех.       Обернувшись, Гарри увидел небольшую группу второкурсников с Слизерина, спускающихся по лестнице и громко смеющихся над чем-то, сказанным одним из них. И в самой середине компании, улыбаясь, ухмыляясь и фокусируя на себе всеобщее внимание, шел Малфой.       Гарри не думал вовсе.       Вытащив палочку, он атаковал группу, игнорируя численное превосходство и видя только одного из них.       Кто-то из компании завизжал в шоке, когда они заметили Гарри, направляющегося к ним с поднятой палочкой. Но среагировать они не успели. В следующую секунду злой гриффиндорец уже стоял прямо перед ними, нацелив палочку прямо Малфою между глаз.       — Какого черта ты делаешь, Поттер? — потребовал объяснений Малфой, отступая на шаг назад. Его голос был пропитан шоком и страхом.       — Ты мог убить её! — закричал Гарри. — Она могла умереть из-за тебя!       — О чем ты вообще? — закричал Малфой в ответ. Позади него другие слизеринцы нашарили в мантиях свои палочки.       — Не прикидывайся дураком, Малфой! Ты отравил мою сову, чтобы отомстить…       — Я не делал ничего подобного! — презрительно усмехнулся Малфой.       — Доставай палочку, Драко, — внезапно тихо сказал Гарри. — Давай разберемся с этим раз и навсегда.       — Ты псих, — ответил Малфой, расширив глаза.       — Ох, давай, Драко, — поддержала Пэнси Паркинсон позади блондина. — Ты сделаешь его.       К этому времени в вестибюле собралась уже небольшая толпа студентов, все они с нетерпением наблюдали за разворачивающейся перед ними сценой. Взволнованные ропот и шепот распространялись стремительно, и быстро всем стало совершенно очевидно, что у Малфоя не осталось возможности отказаться. Его гордость просто не позволила бы этого.       Но как только Малфой вытащил палочку из складок мантии и направил ее на Гарри, опасный елейный голос прорезал бормотание толпы и пронесся по всему вестибюлю.       — Мистер Поттер. Мистер Малфой. Советую вам немедленно опустить палочки.       Малфой испытал некоторое облегчение, услышав голос направляющегося к ним Снейпа, и опустил палочку.       — Я сказал немедленно, мистер Поттер! — немного настойчивее сказал Снейп.       На этот раз Гарри не осмелился ослушаться. Он опустил палочку, продолжая теперь просто смотреть на слизеринца перед ним.       — Он пытался меня убить, — воскликнул Малфой, когда палочка Гарри перестала представлять угрозу.       — Он отравил Хедвиг! — возразил Гарри.       — Молчать! — приказал Снейп.       И оба мальчишки мудро закрыли рты.       — Всем остальным разойтись немедленно! — сказал Снейп находившимся в вестибюле.       Все как оголтелые бросились к главной лестнице, спеша подчиниться, и меньше чем за минуту помещение стало совершенно пустым, не считая Гарри, Малфоя и Снейпа.       Вид мастера зелий выражал нечто далекое от одобрения.       — Мистер Поттер, идите и ждите меня перед кабинетом.       — Сэр…       — Сейчас же!       Гарри, повернувшись, направился в подземелье. Не было никаких сомнений: у него были огромные неприятности.

***

      Как только юный гриффиндорец исчез из поля зрения, Снейп повернулся к Малфою.       — Я не делал этого! — быстро в свою защиту сказал парень. — Я никогда не трогал глупую чертову сову Поттера.       — Надеюсь, что нет, — вкрадчиво ответил Снейп.       — Я этого не делал! — настоял Малфой. А после его глаза сузились. — Вы ведь поверили ему, да? Снова? Как вы могли поверить ему, а не мне?       — Следи за языком, Драко, — предупредил Снейп.       — Вы реально считаете, что я бы сделал что-то настолько низкое и… и трусливое?       — Я считаю, что тебе следует больше сосредоточиться на учебе, а не на соперничестве с мистером Поттером.       Малфой надулся и скрестил руки на груди.       — Почему бы вам не сказать это ему?       — Ты воображаешь, что я пригласил мистера Поттера в свой кабинет на чай? — язвительно спросил Снейп. — Я поговорю с ним, как только мы закончим здесь, впрочем тебя это не касается.       Малфой просто отвел взгляд, все еще не опуская рук.       — Ты изменишь свое поведение, Драко, или тебе не понравятся последствия.       Малфою пришлось сдержаться, чтобы не закатить глаза. Но он знал, что так гримасничать в присутствии Снейпа — просто самоубийство. И справился с собой.       — Могу я уйти сейчас, сэр?       Снейп мгновение изучал мальчишку, прежде чем наконец отпустить его.       — Иди. Но не приближайся к Поттеру. Это понятно? Мы продолжим этот разговор позже.       — Да, сэр, — быстро ответил Малфой, прежде чем развернуться и направиться вверх по главной лестнице.       Снейп вздохнул и повернулся в сторону подземелий.       Настало время заняться Поттером.
610 Нравится 84 Отзывы 275 В сборник
Отзывы (6)