***
Гарри ощущал слабое волнение, когда позже вечером переступил порог класса зельеварения. Несмотря на то, что отработки со Снейпом до настоящего времени не были такими уж невыносимыми, он не мог не вспомнить, каким разгневанным выглядел мужчина ранее. Неизвестно, что он может сделать. Мальчик посмотрел в сторону раковины, рассчитывая увидеть длинную вереницу котлов, ожидающих мытьё. Но там было пусто. Столешница была чистой и свободной от всего возможного. Внезапно Гарри стал нервничать ещё сильнее, чем минуту назад. Потому что сейчас мальчик действительно не знал, чего ожидать. А по его мнению, нет ничего хуже неизвестности. — Сегодня обойдемся без котлов, мистер Поттер, — протянул Снейп со своего места в передней части комнаты, проследив за взглядом Гарри. — Мы попробуем нечто другое. Сядьте. Гарри подошел к парте, на которую указал Снейп, и, опустив глаза, сел. — Прежде чем мы начнем, Поттер, должен сказать, что я договорился с мистером Филчем и все оставшиеся отработки вы будете отбывать с ним. В тревоге Гарри вскинул голову. Отработка с Филчем? Это звучало совсем паршиво. — Сэр? — Вы слышали, Поттер. Не вынуждайте меня повторять. Завтра вечером, на следующей отработке, вы будете подчиняться непосредственно мистеру Филчу. Это понятно? — Да, сэр, — спокойно ответил Гарри, хотя внутри у него всё сжалось от страха. Филч был хорошо известен тем, что угрожал ученикам поркой и другими ужасными наказаниями, среди которых выделялось подвешивание детей за лодыжки и запястья к потолкам подземелья. Хотя, казалось, никто не воспринимал его всерьёз, однако Гарри всегда опасался этого человека. В конце концов, дядя Вернон никогда не упускал возможность воплотить любую из своих угроз. Так почему Филч должен отличаться? — Славно, — сказал Снейп, а затем взмахнул палочкой в сторону Гарри, который беспокойно отпрянул. Профессор лишь закатил глаза. Тем временем на столе перед Гарри из пустоты появились перо и пергамент вместе с чернильницей у локтя мальчика. — Надеюсь, вы полностью осознаете, почему сейчас находитесь здесь, мистер Поттер? — произнес мастер зелий, предоставляя Гарри немного времени для ознакомления с предметами. — Да, сэр, — ответил мальчик и задумался: не собирается ли Снейп заставить его писать строки? — И вы также понимаете, полагаю, почему ваши ранние действия являются недопустимыми? — Да, сэр, — машинально повторил Гарри, опуская взгляд на пергамент. — Превосходно, — вкрадчиво произнес зельевар. — Тогда вам не составит труда написать эссе на эту тему. — Эссе? — переспросил гриффиндорец и, нахмурившись, посмотрел на профессора. — Да, Поттер, эссе. И оно должно быть не менее двух футов по обозначенной теме, иначе я просто не приму его. — Не менее двух футов? — Можете начинать, — сказал Снейп и, развернувшись на каблуках, вернулся к своему столу. Гарри просто вздохнул и уставился на пергамент. Двухфутовое эссе о том, почему направлять палочку на Малфоя было недопустимо? Мальчик вдруг пожалел, что не может вернуться к чистке котлов. Несомненно, это было утомительным заданием. Но, по крайней мере, оно не требовало от него привлечения умственных способностей. — Возникла проблема, мистер Поттер? — спросил Снейп со своего места, его брови были приподняты. — Нет, сэр, — быстро ответил Гарри и, обмакнув перо в чернила, поднес его кончик к пергаменту. На мгновение мальчик замер, пытаясь решить, с чего начать. И после минуты размышления он приступил к письму, выводя первые две строки, но был вынужден снова остановиться, неуверенный, как продолжить дальше. Разумеется, гриффиндорец понимал, что направлять палочку на другого студента может быть потенциально опасно. Но как он должен был превратить это в двухфутовое эссе? Где была Гермиона, когда она так нужна? Мысли о Гермионе неожиданно напомнили Гарри о странной теории его подруги касательно всего произошедшего с Хедвиг. Лично он считал, что она преувеличивала, долго разглагольствуя о искажённом чувстве чести в роду Малфоя. Неужто она забыла, как слизеринец обозвал её? Покажите хоть одного благородного человека, который слонялся бы без дела, обзывая других людей грязнокровками? Это так нелогично! Гарри покачал головой и попытался сосредоточиться на задании. Ему нужно было придумать, о чем ещё написать, или он проведет здесь с неблагосклонно настроенным Снейпом, пристально наблюдающим за ним и фактически дышащим в спину, целую ночь. Время шло. Мальчик достиг незначительного прогресса. Однако его мысли продолжали возвращаться к Малфою и Хедвиг. Спустя секунду он вдруг вспомнил, что совсем забыл спросить Снейпа о состоянии совы. Но мужчина, безусловно, оповестил бы его, если бы что-либо изменилось, верно? Он не стал бы… — Сколько вы уже написали, Поттер? — неожиданно голос Снейпа пронзил тишину комнаты, напугав Гарри, потерянного в мыслях. Посмотрев на пергамент, гриффиндорец оценил текст в 6 дюймов или около того. — Плюс-минус полфута, — нервно ответил Гарри, опасаясь реакции зельевара. — Полфута? Чем именно вы занимаетесь, Поттер? — недоверчиво спросил Снейп и, встав из-за стола, направился к мальчику. — Я не знаю, о чем ещё писать, — отозвался Гарри, отводя взгляд от профессора. — А что конкретно вы уже затронули? — спросил Снейп, остановившись прямо перед столом гриффиндорца и скрестив руки. — Ну, — беспокойно начал Гарри, — направлять палочку на другого человека небезопасно. Кто-то может пострадать. — Кто-то может быть убит, — сурово поправил Снейп. — Верно, — подтвердил подросток и быстро склонился к пергаменту, чтобы добавить ещё одно предложение в эссе. Снейп просто недоверчиво смотрел на него. — Хотя у меня и в мыслях не было наносить Малфою значительный вред, — смело отметил Гарри, дописав последнее слово. — Я думал использовать либо заклинание ватных ног, либо летучемышиный сглаз. Ничего слишком опасного. Несколько долгих секунд мастер зелий просто смотрел на подростка поверх своего длинного носа. — Как бы то ни было, — в конце концов, ответил мужчина приглушенным голосом. — Несчастные случаи могут произойти и действительно происходят постоянно, мистер Поттер. В первую очередь с юными, неопытными волшебниками, такими как вы. Неизвестно, какие повреждения вы и мистер Малфой могли бы нанести друг другу, вступив в дуэль. После этих слов Гарри быстро написал ещё пару предложений. Снейп некоторое время просто наблюдал за ним, а затем устало провёл рукой по лицу. — Пожалуй, вам следует закончить это эссе в качестве домашней работы, мистер Поттер. Я хочу, чтобы вы потратили некоторое время, действительно размышляя над данной темой. — Да, сэр, — ответил Гарри, опуская перо на стол, и притих, ожидая следующих указаний. — Вы свободны, Поттер, — пренебрежительно сказал Снейп, указав в сторону двери. — Я могу уйти? — спросил гриффиндорец, прежде чем смог остановить себя. В конце концов, отработка была довольно короткой. Мастер зелий закатил глаза. — Что ж, полагаю, я мог бы приказать вам посодействовать мне в подготовке некоторых ингредиентов для зелий. Но с другой стороны, я считаю, что на сегодня мы провели достаточно времени в компании друг друга, не так ли, мистер Поттер? Гарри встал и сложил своё незаконченное эссе. — Да, сэр, — тихо ответил подросток. — Спокойной ночи, сэр. Снейп снова приподнял брови, наблюдая, как Гарри развернулся и медленно подошел к двери. С каких пор золотой мальчик стал желать ему спокойной ночи? — Сэр… — начал было Гарри, обернувшись на мгновение. — Я сообщу вам новую информацию о состоянии вашей совы, как только она появится, мистер Поттер, — прервал Снейп, его голос звучал раздраженно и сердито. — Хорошо, сэр, — сказал гриффиндорец, однако не спешил покинуть комнату. — Что-то еще, Поттер? — рявкнул зельевар. На секунду Гарри задумался о фотографии в кармане, но затем отрицательно покачал головой. Он сомневался, что Снейп прямо сейчас пожелает ответить на любой вопрос, касающийся его матери. — Тогда я предлагаю вам вернуться в башню Гриффиндора, — твёрдо заявил профессор. — И не забудьте о завтрашней отработке. — Хорошо, сэр, — повторил Гарри, прежде чем наконец направился к выходу.***
Следующим вечером всё началось довольно хорошо. В течение первой отработки с Филчем Гарри находился в Зале трофеев и чистил некоторые награды. Мужчина просто указал ему на витрину в дверном проеме, сунул в руки тряпку и жидкость для мытья и поручил ему очистить всё в шкафу. После этого ворчливый старый смотритель ушёл, к большому облегчению Гарри. Разумеется, он оставил свою любимую кошку, миссис Норрис, «присматривать за хулиганом» до его возвращения. Гриффиндорец посмотрел вниз, между тем как продолжал чистить крупный серебряный трофей, держа его в руках, и улыбнулся животному, которое пристально наблюдало за ним. — Как дела, миссис Норрис? — тихо спросил он. Кошка зашипела и взмахнула хвостом в ответ. Но Гарри ничуть не смутился. С некоторыми кошками миссис Фигг тоже было трудно поладить. Однако он заметил, что со временем все они начинают ластиться. Вам просто нужно найти к ним подход. — Мне жаль, что вы застряли со мной сегодня, — продолжил мальчик. — Уверен, что вы бы предпочли поохотиться на мышей или свернуться калачиком где-нибудь перед камином, не так ли? Кошка просто продолжала смотреть на него выпученными жёлтыми глазами. — Знаю, у нас было довольно отвратительное начало в прошлом году, — сказал Гарри. — Думаю, в этом больше моей вины, нежели вашей. Я не был в кровати, когда должен был. Миссис Норрис ещё раз зашипела, хотя подростку показалось, что на этот раз в шипении было меньше экспрессии. — Да, да, знаю. Но это ведь не значит, что мы всё ещё не можем стать друзьями, верно? Кошка продолжила вилять хвостом из стороны в сторону, и Гарри вернулся к работе, предоставляя ей немного времени на обдумывание. Прошла минута. Затем вторая. Гриффиндорец наконец закончил чистить серебряный трофей и перешёл к почётной грамоте, посвящённой команде-чемпиону Хогвартса по игре Плюй-камни 1967 года. Некоторое время спустя он почувствовал, как что-то пушистое трётся о его ногу, привлекая внимание. Гарри посмотрел вниз на мурлыкающую кошку и широко улыбнулся. — Значит ли это, что мы теперь друзья? — спросил мальчик, помещая грамоту обратно на витрину, и, присев на корточки, принялся чесать за ушком миссис Норрис. Кошка замурлыкала громче и приподняла морду так, чтобы Гарри мог погладить её шею и подбородок. Поттер засмеялся и покачал головой. — Давай позже, хорошо? Сейчас мне нужно вернуться к работе, пока не появился твой хозяин и не увидел нас обоих, отлынивающих от заданий. Неожиданно миссис Норрис развернулась и издала странный звук, который Гарри посчитал предупреждением. Он быстро встал, поворачиваясь в ту же сторону и… — БУ! Гарри отшатнулся назад, когда безумное хихиканье школьного полтергейста эхом разлетелось по комнате. И спустя секунду в животе мальчика появилось тошнотворное ощущение, когда он почувствовал, как застеклённый шкаф, находящийся позади него, внезапно начал падать. Поттер увернулся в самый последний момент, отпрыгнув в сторону. Шум от бьющегося стекла был оглушительным. Гарри съёжился и закрыл уши, застыв в шоке, пока Пивз разглядывал беспорядок, смеясь и тыкая то в мальчика, то в осколки, то в треснувший шкаф и разбросанные по полу награды. — Ой, Потти-Поттер теперь в беде! — насмехался он над Гарри. Но мальчик был слишком потрясён, чтобы даже ответить. Мгновение спустя в коридоре послышались торопливые шаги, и вскоре Филч влетел в комнату, останавливаясь перед разрушенной витриной. Гарри хотел убежать. Он хотел исчезнуть и никогда больше не появляться в Зале трофеев. Потому что не было никаких сомнений, что Филч убьёт его сейчас. Гриффиндорец видел это в глазах мужчины, который медленно подходил к нему, старательно маневрируя среди погрома. — Вы будете наказаны розгами за это, Поттер. Запомните мои слова. Вас накажут розгами! — взревел Филч. Гарри вздрогнул, поднимая руки в защите, и попытался отойти от мужчины. Но некуда было отступать. Гриффиндорец упирался прямо в стену, а Филч все ещё продолжал надвигаться на него, вытягивая руку и хватая его за плечо. Гарри непроизвольно всхлипнул и зажмурился. А затем ещё один голос достиг его ушей, побуждая мальчика открыть глаза. — Что тут происходит? — требовательно спросил новоприбывший, его тембр эхом отразился от стен. Гарри облегченно выдохнул и отнял руки от лица. Поскольку у входа в зал стоял не кто иной, как Северус Снейп. И за всю свою жизнь Поттер никогда не был так счастлив видеть мужчину.