Вместо тысячи слов

Перевод
PG-13
В процессе
610
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 49 296 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
610 Нравится 84 Отзывы 275 В сборник

19. Успокаивающий бальзам

Настройки
      Северус быстро оглядел Зал трофеев и незамедлительно решил, что тут некого винить, кроме себя. На самом деле было глупо полагать, что отправлять Золотого мальчика к кому-то другому — хорошая идея. Подросток представлял из себя магнит для неприятностей, и, чтобы держать его под контролем, требовался кто-то c реальными полномочиями.       — Что тут происходит? — сурово спросил Снейп, его голос эхом отразился от стен.       И только после этих слов он принялся рассматривать сцену, разворачивающуюся перед ним. Филч стоял перед мальчиком, кончики его пальцев практически касались плеча ребенка. А сам Поттер весь съёжился, и чистый ужас отражался в его глазах, который быстро сменился чем-то вроде облегчения, когда он увидел профессора зельеварения.       Северус нахмурился. Почему Поттер был рад его видеть? И почему он буквально сжимается в углу? Этот мальчик должен был быть воплощением гриффиндорского бесстрашия и храбрости. Не так ли?       Затем смотритель обернулся, сумасшедшее выражение пересекало его черты лица.       — Просто посмотрите, что он натворил, профессор! Взгляните, что он сделал!       — Эт-это не я, сэр, — тихо заговорил мальчик, всё ещё пытаясь уклониться от вытянутой руки Филча. — Эт-это Пивз. Он просто… перевернул всё вверх дном.       — Выдуманная история, — зарычал Филч, поворачиваясь обратно к испуганному мальчику.       — Это правда, сэр, — продолжил Гарри, смотря прямо на Снейпа.       — Лжец! — возразил смотритель. — Я отошел на пять минут и…       — Аргус, — вмешался мастер зелий, продвигаясь глубже в комнату. — Ты хочешь сказать, что оставил мистера Поттера одного? Даже после того, как я предупредил тебя, что мальчик притягивает неприятности на каждом шагу. Ребёнка нельзя оставлять без присмотра даже на 5 секунд, не говоря уже о 5 минутах.       — Что ж, в следующий раз я не допущу такую ошибку, — ответил Филч, снова оборачиваясь к Гарри, чьи глаза расширились от этого заявления.       — Конечно, нет, — вкрадчиво произнёс Снейп. — Потому что мистер Поттер пойдёт со мной.       Смотритель открыл было рот, как будто собирался оспорить, но через секунду быстро закрыл его, когда заметил опасное мерцание в глазах зельевара.       Тем временем Гарри лишь настороженно разглядывал профессора, всё ещё слишком напуганный, чтобы сдвинуться с того места, где его прижимали к стене.       — Вы внезапно оглохли, мистер Поттер? — нетерпеливо рявкнул Снейп на мальчика. — Я сказал, что вы идёте со мной. Теперь двигайтесь.       — Д-да, сэр, — запнулся Гарри, наконец отступая от стены, и поспешил к ожидающему его профессору.       — Погодите! — выкрикнул Филч. — Кто будет убирать этот беспорядок?       — Полагаю, домашние эльфы смогут помочь вам с этим, — пренебрежительно сказал Снейп, поворачиваясь к выходу. В конце концов он определённо не собирался тратить впустую ещё больше времени, помогая бесполезному глупцу. Даже если ему понадобится всего минута или около того и пара взмахов волшебной палочкой, чтобы привести комнату в порядок.       Затем, оглянувшись назад напоследок, мастер зелий покинул комнату, а Гарри незамедлительно поспешил за ним, оставляя смотрителя в сильном смятении позади в Зале трофеев.

***

      Гарри следовал за профессором по многочисленным коридорам, всё ещё в сильном потрясении от произошедшего. Он был так уверен, что Филч собирался причинить ему боль. Так уверен, что смотритель побьёт его за то, что Пивз разрушил витрину. И на мгновение, когда подросток был прижат к стене с поднятыми над головой руками, его охватило чувство, что он вернулся к Дурслям. И не Филч надвигался на него, а дядя Вернон.       От этих мыслей Гарри бросило в дрожь, и внезапно он почувствовал, как в грудной клетке сердце ускорило ритм, когда старые воспоминания начали всплывать в его голове. Дышать становилось всё труднее и труднее, и в конце концов мальчику пришлось остановиться. Поттер прижал руки к груди, его взгляд метался из стороны в сторону по всему коридору, будто он не совсем осознавал своё окружение.       Находясь в нескольких футах впереди, Северус Снейп сразу же обернулся, как услышал затруднённое дыхание ребенка, и, тихо выругавшись сквозь зубы, поспешил к мальчику, который к настоящему времени навалился на стену.       Гарри продолжал задыхаться, всё его тело содрогалось, пока он медленно сползал по стене. Гриффиндорец осознавал, что где-то поблизости кто-то говорит с ним, а чья-то рука аккуратно помогает ему сесть на пол, но он не мог разобрать ни единого слова, как и узнать говорившего. А потом что-то прижали к его губам, и, почувствовав, как жидкость заполняет рот, Гарри рефлекторно проглотил её.       — Поттер. Посмотрите на меня. Поттер.       Подросток моргнул, воздух мгновенно заполнил его лёгкие, коридор стал более чётким. Он ощущал, как всё скопившееся напряжение полностью покидает тело, а всепоглощающее чувство покоя, наоборот, обволакивает его.       — Что случилось? — наконец смог произнести Гарри, смотря прямо на мужчину, склонившегося над ним.       Снейп вздохнул и взмахнул палочкой, используя заклинание уединения на весь коридор.       — У вас был приступ паники, мистер Поттер, — в итоге ответил он. — К тому же не самый приятный.       Мальчик прислонил голову к стене.       — Что вы мне дали? — тихо спросил он.       — Успокаивающий бальзам, — сообщил профессор. — Теперь помолчите минуту, Поттер, и отдохните.       Однако гриффиндорец будто не слышал последних слов.       — Вы просто так носите с собой успокаивающий бальзам, сэр?       — Я целыми днями нахожусь в классе, полном болванов, которые способны разрушить помещение в любой момент, — указал Снейп. — Поэтому я выработал привычку всё время иметь пару флаконов при себе.       — Разумно с вашей стороны, сэр, — прошептал Гарри слегка отрешённо. — Раз уж вы проводите рядом с болванами столько времени.       Мастер зелий лишь закатил глаза.       — Вы звучите нелепо из-за зелья, Поттер.       — Чего? Почему оно так работает?       — Потому что вам нужна детская версия успокаивающего бальзама, у меня же была только взрослая, которая гораздо мощнее и эффективнее. Теперь минуту помолчите и отдохните.       — Хорошо, — ответил Гарри, на что Снейп снова закатил глаза.       Целых пять секунд прошло перед тем, как мальчик вновь заговорил:       — Это не я опрокинул витрину, сэр. Это действительно был Пивз.       — Я не сомневаюсь в этом, — безучастно сказал профессор, взглянув в конец коридора, чтобы удостовериться, что они всё ещё одни. — Теперь помолчите. Думаю, я кого-то слышал.       Гарри тоже посмотрел в ту сторону, и, когда он заметил небольшое существо, вышедшее из тени, улыбка украсила его лицо.       — Миссис Норрис! С тобой всё хорошо. Ты, должно быть, так напугана…       — Убирайся отсюда, мелкая паршивая… — зарычал Снейп.       — Стойте, профессор. Всё хорошо. Отныне мы друзья. Не так ли, миссис Норрис?       — Теперь я уверен, что доза была слишком сильной, — проворчал зельевар, наблюдая, как ребёнок протянул руку к, несомненно, больному животному. В конце концов никому не удавалось подружиться с питомцем Филча. В звере не было ничего дружелюбного.       Но в следующий момент тощая кошка прыгнула прямо на колени Гарри, оставляя Снейпа в шоке смотреть за тем, как мальчик начал гладить её и что-то нежно шептать на ушко.       Профессор лишь поднял глаза к потолку, словно молился о силе. И спустя несколько мгновений он снова заговорил.       — Всё выходит за границы нормы, когда дело касается вас, не так ли Поттер?       Гарри нахмурился, внезапно почувствовав стыд. Тётя и дядя тоже считали его чудаком. Для них он всегда был не более чем странным, ненормальным уродцем.       — Простите, сэр, — наконец прошептал подросток, опуская голову.       — Ох, ради… Ваши эмоции расплескались повсюду из-за этого зелья, Поттер, — раздраженно сказал Снейп. — Как думаете, вы сможете стоять сейчас?       — Полагаю, что да, — ответил гриффиндорец и попытался подняться на ноги, одновременно подхватывая на руки миссис Норрис.       — Глупый ребёнок, отпусти кошку, — прорычал зельевар, двигаясь на помощь к мальчику.       Гарри аккуратно опустил животное на пол, а затем Снейп поднял его на ноги и вновь повёл по коридору. Миссис Норрис следовала за ними по пятам.       Вскоре они остановились перед дверью пустого класса, профессор распахнул её и завёл мальчика внутрь.       — Теперь иди прочь, — грубо сказал мужчина кошке у его ног. — Найди своего хозяина. Давай же!       Миссис Норрис просто зашипела на мастера зелий в ответ, затем неохотно повернулась и скрылась в тени коридора.       Снейп лишь покачал головой и вошёл в комнату вслед за Гарри, закрывая за собой дверь.       — Что мы здесь делаем, сэр? — спросил подросток, стоя неловко посреди комнаты.       — Мне нужно решить есть ли необходимость вести вас в больничное крыло или нет, — ответил профессор, оценивая внешний вид ребёнка критическим взглядом.       — Я в порядке, — проговорил Гарри, чувствуя себя неожиданно неуютно.       — Во многом благодаря успокаивающему бальзаму, полагаю, — отозвался мужчина. — Как я уже говорил, это была довольно сильная доза. Теперь ответьте мне, Поттер. Часто вы страдаете от приступов паники?       — Нет, сэр. Ни разу в жизни такого не было.       — Не могли бы вы тогда объяснить, что спровоцировало его в данном случае? — настойчиво спросил Снейп.       Мальчик пожал плечами и пробормотал что-то неразборчивое.       — Я не слышу вас, мистер Поттер.       — Ну, Пивз просто появился из ниоткуда… А потом Филч… Он собирался выпороть меня…       — Вы меня поражаете, Поттер, — прервал мастер зелий, отчего гриффиндорец нахмурился в замешательстве.       — Сэр?       — Порка не используется в качестве меры наказания в Хогвартсе уже на протяжении большей части столетия. Вы хотите сказать, что не знали этого?       Гарри отрицательно покачал головой, посмотрев на свои руки.       Снейп вздохнул и продолжил:       — Порой мистер Филч может выглядеть угрожающе, мистер Поттер. Но он, в основном, совершенно безобиден. Он не посмеет применить к студенту запрещённую форму дисциплинарного взыскания.       — Ой, — вырвалось у мальчика.       — Действительно.       — У меня реально не было веских причин паниковать, не так ли? — прошептал Гарри в тишину комнаты.       Некоторое время Снейп внимательно наблюдал за гриффиндорцем, а затем с едва заметной усмешкой в голосе сказал:       — Что ж, для ребёнка, который никогда прежде не сталкивался с телесными наказаниями, полагаю, я могу понять, что вы были… не в восторге от такой перспективы.       Чувствуя себя неловко, подросток перемялся с ноги на ногу и, старательно избегая взгляда зельевара, быстро сменил тему:       — Как насчет моих отработок, сэр? Я всё ещё буду отбывать их с Филчем?       — Нет, — неожиданно раздражённо и крайне пренебрежительно ответил профессор. — Ваши отработки вновь возобновятся со мной, Поттер. В подземельях.       Гарри очень надеялся, что облегчение, которое внезапно нахлынуло на него от этой новости, не отразилось на его лице.       — Хорошо, сэр, — произнес он.       Снейп вздохнул:       — Если на этом всё, мистер Поттер, то немедленно возвращайтесь в башню Гриффиндора. Если, конечно, вы не считаете, что вам нужна помощь мадам Помфри.       Мальчик отрицательно покачал головой:       — Нет, сэр. Я в порядке.       — Почему-то я сомневаюсь, что вы скажите мне, если будет иначе.       — Но это правда. Честно.       С минуту профессор молчал, а затем, осмотрев ребенка заключительным оценивающим взглядом, сказал:       — Тогда пойдёмте, мистер Поттер.       Гарри нахмурился:       — Вы не будете сопровождать меня, не так ли? Я же не упаду в обморок в коридоре.       — Поверьте мне, мистер Поттер, у меня нет никакого желания сопровождать вас куда-либо. Тем не менее, как я уже говорил в Зале трофеев, я считаю, что было бы не разумно оставлять вас без присмотра в этом замке даже на мгновение. Так что нам просто придётся мириться с присутствием друг друга в течение ближайшего времени.       Гриффиндорец раздраженно фыркнул, даже несмотря на то, что успокаивающий бальзам не позволял ему чувствовать себя сильно расстроенным.       — Я сам могу дойти, — проворчал Гарри, впрочем, Снейп, по всей видимости, полностью проигнорировал это утверждение.       — Пойдёмте, мистер Поттер? — протянул мужчина, оказавшись у двери и открыв её.       Зная, что спорить и возражать дальше бесполезно, Гарри просто тихо вздохнул и последовал за профессором в пустой коридор.
610 Нравится 84 Отзывы 275 В сборник
Отзывы (3)