***
Одо Уитуорт танцевал с Минелом Ричардсоном. Причина была проста — желание расспросить о сыне. — О, он просто ужасен, — закатив глаза, откликнулся красавец-омега. А-герцог изогнул бровь. — Странно, мне говорили обратное… — Должно быть, господин де Випон? Ну так ничего удивительного, ваша светлость. Они, похоже, неплохо ладили. — Что вы имеете в виду? — хмурясь, переспросил Уитуорт. — О, не заставляйте меня выражаться яснее. Пират и его помощник пользовались большой благосклонностью… Впрочем, чего еще ждать от подобного омеги! Слова господина Ричардсона-младшего так и сочились ядом. Герцог был неприятно поражен, но сдержался. — Чем же еще этот пират заслужил ваше неодобрение? Пухлые губы Минела сжались в тонкую линию. — Он груб, вечно пьян, а теперь еще и изуродован. — Как изуродован? — воскликнул Уитуорт. — О, лицо пострадало не сильно, а вот спина… За неделю или чуть больше до моего отъезда пират исчез. Как потом выяснилось, он был похищен кастильцами. Этот его помощник Джек Торнтон и господин де Випон нашли молодчика на Кюрасао и освободили его. Говорят, что для этого высокородный о-барон разделся посреди улицы. — Ничего не понимаю, — мучительно хмурясь, пробормотал а-герцог. — Порядочному человеку такое и в голову не придет, не правда ли? Но тем не менее это так. Своим выставленным напоказ телом он отвлек альф, охранявших тюрьму, и Черному Ройсу удалось сбежать. — Вот так просто? — недоверчиво произнес Уитуорт. — Ну, не знаю просто или нет, ваша светлость, но через неделю они вернулись на Тортугу живые и невредимые, если не считать ранений у пирата… — Они… Они серьезные? — Его просто высекли. Я, правда, сам не видел, но матросы говорили, что плеть основательно изукрасила спину подонка. На всю жизнь. Да и на лице шрамы вряд ли сойдут… Не знаю, как появились они, но... Только выдержка и великолепное воспитание не позволили а-герцогу бросить партнера посреди зала. Лишь отведя его на место и извинившись, Уитуорт позволил себе покинуть зал. «Бедный мой упрямый мальчик», — думал отец.***
И для Фелиса этот вечер не прошел без инцидентов. Вежливо улыбаясь, он переходил от одной группы гостей к другой. В уединенном месте в углу зала он заметил кружок, состоявший из самых заядлых светских сплетников. «На какую еще дурно пахнущую историю слетелись эти вороны?» — подумал о-герцог. В центре оживленно болтавших омег стоял торжествующий Эрминий Ричардсон. — Вы представляете теперь, через какие ужасы пришлось пройти моему дорогому мальчику. Грязные пираты, а тут еще этот развратный омега. Мы платили ему за то, чтобы он был рядом с Минни, оберегал его, а вместо этого развратник пустился во все тяжкие. Вы представляете, он одаривал своей благосклонностью и капитана, и его помощника. Кто уж там был еще, неизвестно. Он и сейчас не упустит своего… Ах, ваша светлость, — слегка смутился Эрминий, увидев Фелиса, но тут же снова перешел в наступление. — Как случилось, что этот омега попал в ваш дом? — О ком вы говорите, господин Ричардсон? — холодно переспросил о-герцог. — Конечно, об этом де Випоне. — Он мой секретарь и доверенное лицо. — Но, ваша светлость, как можно доверять омеге с такой репутацией? — Он зарекомендовал себя с наилучшей стороны, а то, что мальчик был похищен и увезен против своей воли… Такое может случиться и с вами, господин Ричардсон. — Да, но я никогда не позволю, чтобы со мной делали то, что с ним. — Не думаю, чтобы кому-нибудь пришла в голову подобная мысль… С этим двусмысленным комплиментом разъяренный о-герцог развернулся и отправился на поиски мужа. Он обнаружил его в кабинете, расстроенного и злого. Фелис хлопнул дверью и, пройдя мимо Одо, плюхнулся в кресло. Немного поизучав альфу, он констатировал: — Ты вне себя. — Да, — буркнул Уитуорт. — Отчего? — Побеседовал с Минелом Ричардсоном. — Какое неприятное совпадение, — кипя от негодования, воскликнул о-герцог. — А я только что имел несчастье пообщаться с его папашей. Дверь в кабинет открылась, и вошел Монтроз. Не заметив сидевшего в глубоком кресле Фелиса, он возмущенно заговорил: — Одо, там Ричардсон говорит такие вещи о Кристиане, что, будь я ему отцом, я бы вызвал негодяя на дуэль. Бедный мальчик! Ох, Фелис, простите, я не заметил вас. — Зато все мы имели возможность заметить другое. Одо, это похоже на травлю, ты не находишь? — Да, — задумчиво произнес герцог Соиссонский. — Роберт, — о-герцог решительно поднялся, — у меня есть к вам разговор, — и, схватив маркиза за локоть, он потащил его из кабинета. Одо удивленно проводил супруга взглядом и, покачав головой, скрепя сердце отправился к гостям. Фелис же увлек Монтроза в соседнюю комнату. — Роберт, вы помните нашу договоренность с Торнтоном? — Да, конечно. — Так вот, настала пора все выяснить. Иначе эти волки загрызут моего бедного ягненочка. Завтра же я передам вам письмо для капитана Джонса. Монтроз кивнул. С капитаном он уже переговорил и тот с удовольствием согласился доставить послание о-герцога Соиссонского капитану Торнтону. — Кроме того вы, Роберт, отправитесь к адвокату Смиту и дадите ему полную свободу действий. Я хочу все знать об этих Ричардсонах и особенно об источнике их богатств. Чувствую, что-то тут нечисто. — Вы, как всегда, правы, о-герцог. Боюсь, надо было заняться этим сразу. Как бы не было теперь поздно. — Пожалуй, Роберт, мы уедем в Дорчестер раньше, чем я планировал. Я оставлю все инструкции Мирти. Он будет ждать ваших указаний. — Но что вы скажете Одо? — О, у меня есть для него кое-какие новости, — сверкнув глазами, улыбнулся Фелис. — После того, как я с ним поговорю, вопрос с отъездом в Дорчестер будет решен немедленно. — Если вы за что-то беретесь, дорогой мой, я никогда не сомневаюсь в успехе.***
Поздно вечером, когда гости разошлись, Одо Уитуорт стоял посреди своей спальни. Камердинера он отослал и теперь, небрежно сбросив камзол, задумчиво расстегивал жилет. Потом пальцы его застыли, и взгляд остановился на бликах огня в камине. Перед его внутренним взором все время вставала одна картина: занесенная окровавленная плеть, звук удара, истерзанное тело сына, брошенное на землю. И лицо… Что у мальчика с лицом? Альфа так задумался, что не услышал скрип открывшейся двери и легкие шаги супруга. Одо опомнился, лишь когда унизанные перстнями пальцы Фелиса нежно коснулись его предплечья. — Плохое настроение? — Хуже не бывает. — Я попробую его улучшить. — Боюсь, не выйдет, Фелисси. Сегодня я узнал, что недавно чуть не потерял Ройса. — Как? — Он был в плену у кастильцев. О-герцог еще раз про себя посетовал, что так и не расспросил Кристиана. — Но он ведь спасся? — неуверенно спросил он. — Да. Но его пытали! Минел Ричардсон сказал, что вся спина его иссечена кнутом. И шрамы на лице останутся на всю жизнь. — О господи! Но сейчас, кажется, с ним все в порядке? — Как я могу быть уверен в этом, любовь моя? Каждую минуту он может погибнуть, и я даже не узнаю об этом. — Так ты готов сделать какие-то шаги к примирению? — Да, Фелисси. Уже давно. — Ну что ж, будем надеяться, что скоро так и будет. — Ты что-то затеваешь? — настороженно спросил а-герцог. — Не спрашивай. — Фелис… — Замолчи, Одо. Я пришел сообщить тебе кое-что поважнее. — Ты проиграл в карты мою глупую седую голову? — Не шути, пожалуйста. — Молчу, молчу! — Не удивляйся, но на следующей неделе мы уезжаем в Дорчестер. На несколько месяцев. — Но почему? Это довольно долгий срок… — Обычно именно столько требуется омеге, чтобы выносить и родить ребенка. — Фелисси! Я не ослышался? Ты беременный? Я снова стану отцом? — Да, Одо, — торжественно ответил о-герцог и, обвивая руками шею мужа, добавил про себя: «И дедом, но об этом ты узнаешь попозже».***
Кристиан лежал в постели. Мысли его в очередной раз бежали все по тому же заколдованному кругу. Теперь он думал о братишках. Каким может быть будущее малолетних потомков древнего рода в бедняцких трущобах? Образование? Положение, достойное титула баронов де Випон? Смешно… до слез. А уж с падшим братом-омегой рядом… «Что же делать? Кто сможет помочь нам? — мучительно размышлял Кристиан, вперив неподвижный взгляд в пространство. — О Ройс! Если бы ты был рядом! Почему это все случилось с нами? Неужели так велик был грех соблазна? В ту ночь я не совладал с собой, не смог не пойти — так хотелось взглянуть на него перед отъездом… Ведь он должен был уже спать! Должен… Господи! Ты наказываешь меня за это?» Кристиан вскочил с кровати и бросился на колени перед распятием, страстно шепча молитву. Когда замерзший, но немного успокоенный омега вернулся в кровать, мысли его приняли иное направление. Свернувшись клубочком и положив руку на живот, Кристиан лежал и размышлял: «А может, это не наказание, а дар? Я ношу ребенка Ройса. Его частичку. Узнает ли он когда-нибудь об этом?» А после, уже почти засыпая, он подумал: «Интересно, кто там у меня — альфа или омега? Или, может, маленький беточка? И на кого он будет похож?» Завтрак Кристиан проспал. А когда открыл глаза, рядом с постелью увидел поднос с чаем и булочками. У окна же задумчиво стоял о-герцог. — Доброе утро, ваша светлость, — неловко пробормотал Кристиан. — Наконец-то ты проснулся. Вчера был нелегкий день для нас с тобой. На балу я наслушался о тебе такого, что повергло меня в оторопь, и теперь я бы хотел узнать всю правду от тебя самого. — С моей репутацией покончено, не так ли, Фелис? — Похоже на то, мальчик мой, — в тон ему ответил о-герцог. — Ты еще сомневаешься? — Нет. Особенно в свете предстоящих событий, — печально улыбнулся Кристиан, положив руку на живот. Фелис шагнул к нему и, взяв в ладони лицо юноши, присел рядом и, глядя прямо ему в глаза, мягко приказал: — Рассказывай. И Кристи начал свое повествование. Он рассказал все — и о самоубийстве разорившегося отца, и о продаже поместья, и о предложении пойти в компаньоны к Минелу Ричардсону, и о его оскорбительном отношении. Потом в повествовании появились Ройс и Джек. Кристиан поведал о мучившем пирата разрыве с отцом и почувствовал, как о-герцог вдруг сжал его руку. Вопросительно глянув на него, но не получив ответа на свой немой вопрос, юный омега продолжил. Они вместе посмеялись над операцией по спасению Ройса от кастильцев, и Фелис без колебаний заверил, что последующий взрыв ярости пирата — не что иное, как ревность. А потом Кристиан, потупившись, поведал о последней ночи на Тортуге. О том, как зашел взглянуть на капитана в последний раз, и чем это закончилось. — Я ни в чем не виню его. Если бы я стал кричать и отбиваться, Ройс отпустил бы меня, я уверен. Но я не сделал этого. Не захотел. Понимаю, как чудовищно это звучит, но я полюбил этого человека, Фелис, и с радостью буду растить его ребенка. А вот он… Утром перед самым отъездом, я пришел к нему, просил позволить мне остаться, признался, что люблю его. Но он приказал мне уехать. Наверно он… — Законченный болван, — отчеканил о-герцог. — Попросту тупица. Но не печалься, мой дорогой. А теперь вставай, у нас много дел. На этой неделе мы уезжаем в деревню. За сборами время пролетело быстро. О-герцог успевал везде: он лично переговорил с мистером Смитом по поводу расследования, касающегося Ричардсонов, и тщательно проинструктировал де Монтроза. Они вместе прикинули, когда можно ждать ответа от Джека Торнтона или, как надеялся Фелис, приезда его с Ройсом на родину. Простившись с маркизом, о-герцог вызвал к себе своего доверенного горничного. — Мирти, — начал Фелис, — у меня есть для тебя совершенно особое поручение. Ты давно служишь у меня, и я не буду спрашивать, сумеешь ли ты сохранить тайну. То, что я расскажу тебе, касается многих дорогих для меня людей. — Вы можете на меня положиться, ваша светлость. Я сделаю все, что в моих силах. — Мирти, ты знаешь, что мой муж и твой хозяин серьезно поссорился со своим сыном? — слуга кивнул. — Так вот, я задумал помирить их. Для этого я сговорился с Джеком Торнтоном — он друг Ройса и первый помощник на его корабле. Именно с ним ты должен будешь встречаться и обмениваться новостями. Он хороший человек, можешь вполне доверять ему. Главное, Мирти, чтобы Ройс ни о чем не догадался, иначе все пропало. — Я все понял, ваша светлость. — Хорошо. А теперь нечто очень деликатное… Дело в том, что господин де Випон… — Он ждет ребенка, милорд? Фелис вскинул голову. — С тех пор как господин Кристиан приехал, у него ни разу не было течки, — извиняющимся тоном объяснил Мирти. — Я знал, что от слуг никогда ничего не скроешь, — рассмеялся Фелис. — Но смотри, никто, кроме нас с тобой не должен догадаться об этом. Видишь ли, Мирти, ребенок, которого он носит — это дитя Ройса… — Так вот почему вы его приютили! — Нет. Тогда я еще не знал о беременности. Просто хотел позаботиться о юноше, которому, судя по всему, удалось завоевать сердце моего неуступчивого пасынка. — Мы просто обязаны ему помочь, ваша светлость. Омеги должны всегда стоять друг за друга, я так считаю, — и горничный воинственно выпрямился. — Спасибо тебе, Мирти. Ты все понял правильно. На этой неделе мы уезжаем в Дорчестер. Ты останешься здесь, и я на тебя очень рассчитываю. Мирти решительно кивнул. — Как только этот самый Торнтон шагнет с трапа на твердую землю, первым, кого он увидит, буду я.