ID работы: 4539012

Упоротость, она такая: Выходные у Роуз.

Джен
G
Завершён
40
автор
кхира. соавтор
Размер:
17 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 33 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть пятая.

Настройки текста
— Вы все же приехали к нам! Я так рада! — буквально вскрикнула от счастья леди Роуз и подошла к ним. — Мы с вами так давно не общались, леди Роуз! — говорила Катрина, беря леди Роуз за руки. — Мне не терпится узнать все, что с вами произошло за это время! — Еще скажи, что молилась за н… — якобы бормотал Исиль себе под нос, за что получил удар под колено, благо платье позволяла сделать этот жест менее заметным. — Ай! Черт тебя дери! — Исиль, с тобой все в порядке? Нигде не болит, ты так резко крикнул, я чуть инфаркт не получила! — «волновалась» Катрина за него. — А я смотрю вы все так же «мирно» общаетесь, — сказала леди Роуз, наблюдая за этой сценой. — Рада приветствовать вас графы, леди Марука, а вот меня с вами судьба не удостоил чести познакомить, господа, — обратилась леди Роуз к Диме и Мише. — Это мистер Димитрий и мистер Михаил Олтерфилды. Братья леди Алисы, — разъяснил все Себастьян и покорно пополнился. — Так у тебя есть есть братья, Алиса, ты никогда не рассказывала о них. — … Если бы было возможно, не рассказала бы вообще… В письме вы упомянули, что хотели бы познакомить нас с вашей семьей, леди Роуз, — сказала Катрина, спешно уходя тему в сторону. — Ах, ну да, прошу вас пройти в соседнюю залу.       Выйдя из роскошной гостиной, ребята в сопровождении леди Роуз и её дворецкого, направились в малую больную залу. Стоило им зайти внутрь, как на Сиэля тут же накинулась Элизабет, а на Катрину накинулась Аня, и было непонятно, избивает она ее или радуется встрече с ней. Благо Виконт смог оттащить свою невестку. Кроме знакомой нам компании в зале так же находились практически все пострадавшие в случае на Биг Бене и конечно же, семья леди Роуз. — Пожалуй, вы помните участников нашего общего несчастья, так что я представлю вам мою семью. Это мой муж Джексон, мой старший сын Кеннеди и моя дочь Жозефина. — Ха-ха, так вот как выглядят те люди, которых ты так ждала, Амелия. С вами граф Транси и граф Фантомхайв, я имел честь познакомиться еще год назад, а вот вас рад приветствовать, юноши и юные леди, — сказал мужчина средних лет, с светло-русыми волосами и серыми глазами. Он, если можно сказать добрый, отзывчивый человек. Любимый в семье и ответственный на работе. — Рад снова всех вас видеть, — сказал Кеннеди, кланяясь и пожимая руки Сиэлю и Алоису. Девушкам же он, как и подобает этикету, поцеловал руку. — Для меня честь знать вас, — сказала Жозефина и сделала реверанс. Она отличалась от своего брата и отца. Шатенка со светло-карими глазами, небольшого роста, но это совсем не мешало ей быть изящной и утонченной. Одним словом она похожа на красивую фарфоровую куклу, которая ожила и решила поприветствовать всех, кто ухаживал за её внешним видом и сидел с ней на «чаепитии».* — Кстати, леди Олтерфилд, — обратился к Катрине муж леди Роуз. — Ну что вы, просто Алиса. — Что же, может я задавал не приятный вопрос, но как вы повернули это, так называемое «восстание из мертвых»? В крупных газетах не обратили на это внимание, но в одной маленькой я прочитал про девушку, которая неожиданно встала из гроба и побежала на улицу. — Хах, даже не знаю как объяснить, видимо мой ангел хранитель решил, что мне еще рановато покидать этот мир? — сказала Катрина с самой невинной улыбкой. — Даже так? Вы и правда солнечный человек! — Ахах, — хихикнул рядом стоящий Миша, но тут же заткнулся ибо Катринин каблук абсолютно случайно оказался воткнут в его ногу. — Мишенька! С тобой все нормально? Мне показалось ты кашлял, у тебя нет температуры, голова не кружится? — сказала Катрина, опускаясь на его уровень. — Н-нет, все в порядке, — сказал Миша, отходя на пару шагов назад. — Уверен? — не отступала Катрина, отворачиваясь от мистера Джексона и показывая Мише, как она отворачивает его голову от тела. — АБСОЛЮТНО! — прокричал Миша, убегая от сестры. — С чего это он вдруг побежал? — спросил мистер Джексон, смотря Мише вслед. — Дети, что с них взять, — сказала Катрина, подымаясь с корточек и мило улыбаясь. — … Монстр, — сказал стоящий вдали Сиэль, принимая бокал воды от Себастьяна. — … И не говори… — поддержала Сиэля его невеста.

***

      Вот и настало время для прибытия остальных гостей. К дому Роуз подъезжало все больше и больше карет. Каждая из них была красивей предыдущей и все они сверкает невероятным измерил в лучах ночных фонарей и луны, которая только-только изволила появится на небосводе. Спустя пару минут после прибытия первой кареты, в поместье Роуз начало поступать равномерно количество людей, их было так много, что казалось им не было конца.       Множество леди в прекрасных бальных платьях в сопровождении не менее прекрасных мужчин в нарядных костюмах.       Завершали это шествие дворецкие, служанки, гувернантки и личные наставники. Не смотря на то, что они считаются слугами это не мешало им выглядеть не менее изящно и утонченно. — Вау, как же это красиво! Это один из фактов за которые я обожаю девятнадцатый век. В наше время, к сожалению, все это великолепие кануло в лету. Даже если такие вечера все еще проводятся, по большей части они уже потеряли подобный изыск. — И не говори… — сказала Марука, пригубляя красное вино.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.