✯✯✯
Вся сложность в том, что это кажется неправдой. Гарри кажется, словно он смотрит фильм, только разница в том, что здесь есть звук и цвет. Без сомнений то, что происходит сейчас, слишком ужасно, чтобы быть где-то, кроме страниц книги или кадров фильма. Но всё это происходит в реальности. Он на самом деле в спасательной шлюпке, лавочка холодная и твёрдая, а люди рядом с ним сильно дрожат то ли от страха, то ли от холода. В прямом смысле Титаник идёт ко дну прямо на его глазах, его корма накренилась ещё выше в воздух, даже когда нос исчез под водной гладью. Луи почти наверняка всё ещё на борту, он уверен. Отсюда видно, что корабль в опасности. Они могли проигнорировать некоторые детали с кажущейся безопасной палубы, которые тут, издалека, кажется довольно поразительными. Никто не воспринял столкновение всерьёз, но теперь — теперь совершенно ясно, насколько все они были неправы. Но только не Луи. Луи забеспокоился при первых же признаках беды. Каким-то образом он знал, что всё будет плохо. Должно быть, поэтому он так старался затащить Гарри в спасательную шлюпку, даже зная, что останется позади. Джемма, должно быть, почувствовала, как рыдания сотрясают его тело, обнимая младшего брата и притягивая его к себе. Он позволяет себе зарыться в тепло её тела, зарываясь лицом в её тяжёлую шубу. Его собственный большой сюртук всё ещё висит в его каюте, и его никогда больше не наденут. Да и не только пальто. Никто никогда не поднимется по огромной лестнице, восхищаясь куполом над головой, как неким проблеском в небеса. Места, к которым они с Луи прикасались, навсегда останутся их, никогда не будут потревожены другими людьми: они обречены стать предметом любопытства для любых существ, обитающих на дне моря. А Луи… Ведь остались и другие лодки, не так ли? Конечно, Луи нашёл своих друзей, и они все сгрудились вместе в собственную спасательную шлюпку, и теперь подплывают всё ближе к Гарри. Он должен верить в это, в любом случае, потому что альтернатива слишком ужасна, чтобы думать о ней. Он очнулся от безопасных объятий Джеммы коллективным вздохом других в спасательной шлюпке. Оторвав лицо от её тёплого пальто, намокшего от слёз, он снова повернулся лицом к кораблю, и кровь застыла у него в жилах. Титаник опасно накренился из воды. Люди цепляются за поручни кормы все вместе, в то время как другие падают поодиночке или парами в море. Свет стал тошнотворно красного цвета, как будто кровь от самих жертв окрашивает каждое окно и фонарь. Скольким людям удалось спастись? Сколько ещё людей продолжают цепляться за надежду, ожидая спасения, которое не придёт вовремя? Раздаётся громкий треск, когда передняя дымовая труба рушится, освобождаясь от своих опор и погружаясь в воду поверх плавающих людей. Женщины, сидящие вокруг Гарри, теперь открыто плачут, крича своим мужьям и сыновьям. Пекинес скулит в объятиях своей хозяйки, взволнованный страданием всех вокруг него, когда маленькая лодка подбрасывается волной, созданной падением трубы. Без предупреждения свет гаснет, окутывая темнотой океан. Огромный корабль размывает звёзды, как пятно на небе, поднимаясь всё выше и выше, чёрные тени одного пассажира за другим падают с его бортов в ледяной океан. Теперь раздается новый звук, низкий, устойчивый стон, исходящий из глубины корабля, когда он, кажется, поворачивает свою палубу. Затем, издав последний рев, она тихо ускользает под воду, как будто её там никогда и не было, оставляя после себя только ужас. Звук. Гарри никогда в жизни не забудет этот звук, синхронную агонию тысячи душ, взывающих о помощи. С такого расстояния слова неразличимы, сливаясь вместе в душераздирающий стон, молящий о помощи и о Боге. Пассажиры в спасательной шлюпке оплакивают своих близких, матери обнимают детей, одинокие женщины обнимают друг друга, пытаясь в мгновение ока смириться с возможностью стать вдовами. Наблюдая за ними, Гарри испытывает чувство вины и горя: первое — за то, что занял место в спасательной шлюпке, которое могло принадлежать кому-то другому, а второе — потому что он нутром чувствует, что Луи не сдержал своего слова. — Я должен был остаться с ним, — шепчет он, не в силах оторвать глаз от множества обломков и людей в воде, некоторые из которых, как ни странно, всё ещё держались за спасательные пояса. — Не говори глупостей, Гарри, — выдавливает Джемма хриплым от слёз голосом. Он яростно трясёт головой, отбрасывая растрёпанные кудри. — Нет, я должен был. Почему я здесь, когда так много людей осталось позади? Что делает мою жизнь более ценной, чем их? — ему не нужно поднимать глаза, чтобы понять, что некоторые женщины вокруг согласны — почему этого человека пощадили, когда их мужей нет? — Ты здесь, потому что кое-кто был готов сделать всё, чтобы убедиться, что ты в безопасности, — успокаивает Джемма, крепко обнимая его, — никто больше не садился в лодку, Гарри. Мы уехали так рано; никто не мог предположить, что всё так закончится. В глубине души он знает, что она права. Он был последним, кто поднялся на борт, и лодка пошла бы с ним или без него. Даже сейчас здесь есть место ещё для нескольких десятков пассажиров. И всё же на сердце у него так тяжело, что с таким же успехом он мог бы покончить с самим Титаником. В конце концов крики стихают, люди в воде поддаются холоду, пока не остается одинокий голос, и тогда он тоже замолкает. Тишина в воздухе давит на тех, кто находится в спасательных шлюпках, наполняя их лёгкие, как сироп, когда неумолимая реальность оседает. Они совсем одни в открытом море, и никто не знает наверняка, когда может прийти спасение. В лодке нет ни еды, ни воды, кроме холодной океанской воды, скопившейся на дне. У них даже фонаря нет, а до утра ещё далеко. Дамы на борту препираются друг с другом из-за пустяков, их умы отчаянно пытаются не думать о судьбах своих близких. Каждая из них до сих пор хранит в своём сердце лучик надежды, что её муж каким-то образом был спасён. Гарри наклоняется к сестре, глядя на звёзды, усеивающие небо, яркие и весёлые, несмотря на невзгоды внизу. Их так много, простирающихся от горизонта до горизонта, ещё больше отражается в сверкающей поверхности Чёрного моря. — Драгоценные камни, — бормочет Гарри, обводя взглядом небосвод и останавливаясь на звезде за звездой. — Мм? — Помнишь, что сказала нам мама? Сразу после смерти дедушки? — Конечно, знаю, — Джемма встаёт рядом с ним, стараясь не сбросить Нелли с плеча, и поворачивается к брату с грустной улыбкой, — она сказала нам, что когда ты умрёшь, твоя душа станет звездой на небе, и что, если мы когда-нибудь будем скучать по нему, всё, что нам нужно будет сделать, это посмотреть вверх. Вспоминая тот день, когда Энн сказала им, слыша её голос в своей памяти, губы Гарри изогнулись в намёке на улыбку впервые за несколько часов. — Да, именно так. Она тянется к его руке, крепко сжимая её в своей. — Почему ты вспомнил об этом? — с любопытством спрашивает она, поглаживая тыльную сторону его руки, тонкая ткань её перчаток почти не помогает бороться с холодом. Он оседает на неё, всё ещё пытаясь разглядеть каждую звезду над ними. — Я просто задумался. Сегодня на небе появилось много новых звЁзд, вот и всё, — у него перехватило дыхание, — интересно, который из них принадлежит Луи. Джемма не отвечает, просто прижимает его к себе, пока он плачет, позволяя слезам застыть на его щеках, и ему слишком больно, чтобы продолжить плакать. Это самая длинная ночь в жизни Гарри. Часы проходят медленно, как будто даже на время влияет холодная температура. Дамы перестают препираться; собака перестаёт лаять; дети спят так крепко, как только могут, прижавшись к телам своих матерей. Покорный покой обрушивается на них, когда каждый пытается осмыслить события тех ранних утренних часов. На этот раз прошлой ночью они все были в безопасности и тепле в постели, занятые беспокойством о встречах на корте для сквоша и беспокоящиеся о том, что надеть на завтрак — и теперь они дрейфуют в открытом море, холодные и тревожные, не зная, живы ли их близкие или мертвы. Время от времени кто-то в лодке замечает свет, и весла подхватываются, люди на борту отчаянно гребут к спасению. Однако это оказывается спасательная шлюпка, которой посчастливилось иметь фонарь. — Который час? — тихо спрашивает одна женщина, её лицо бледное и вытянутое за воротником пальто, — как долго до утра? Один из пожарных, поднявшихся на борт лодки, достаёт карманные часы, и сердце Гарри болезненно сжимается при виде их. — Почти половина третьего, — отвечает мужчина, убирая часы. Это значит, что прошло всего несколько часов с тех пор, как он в последний раз видел Луи, с тех пор, как они в последний раз разговаривали, с тех пор, как они целовались на палубе перед Богом и всеми пассажирами. Кажется, что прошло так много времени, но если Гарри закроет глаза, он всё ещё сможет почувствовать нежное прикосновение губ Луи к своим, ощутить его след на своём языке, описать точную синеву глаз Луи, когда он впервые сказал Гарри, что любит его. Он пытается запомнить и сохранить каждый вкус и прикосновение, каждый изгиб и линию, его улыбки и слёзы. Если Луи ушёл, обречённый жить только в памяти Гарри, тогда Гарри позаботится о том, чтобы он никогда по-настоящему не умер. — Посмотри туда! — кричит один из пожарных, указывая куда-то вдаль, — это ведь свет, да? Воспоминания о Луи ускользают, как дым, когда он напрягается, чтобы посмотреть, куда указывает человек. Конечно же, свет виден на расстоянии, очень далеко, но тем не его видно. — Я вижу! — объявляет мальчик, подпрыгивая на своём месте. Раздаётся ещё несколько голосов, и все они говорят одно и то же. — Чего мы ждём, господа? — говорит матрос, который отвечает за лодку, указывая на весла и хватаясь за руль, — давайте грести! Новая решимость охватывает лодку, и она медленно, но верно скользит по воде к далёкому свету. Ни один человек среди них не владеет вёслами, но им удаётся работать вместе достаточно хорошо, чтобы толкать лодку вперёд. Они движутся к свету, когда он приближается к ним, как какой-то маяк, как будто они гребут к своему спасению после слишком долгого пребывания в темноте. Гарри полагает, что именно это они и делают. Без света на борту другие пассажиры поджигали всё, что попадалось под руку: меню и канцелярские принадлежности, засунутые в карманы пальто, носовые платки и даже одну женскую перчатку. Они машут своими самодельными факелами, кричат, пока их голоса почти не стихают, не прекращая грести. Это стоит того, когда там, в первом розовом румянце рассвета, они видят это. Это корабль, и он идёт прямо на них, плавающий символ надежды, когда он прорезает ледяную воду. Расстояние между ними всё ещё приличное, чтобы спасти их только через несколько часов, но оно сокращается. Конец всего этого ужасного испытания уже виден, и этого, на данный момент, достаточно, чтобы Гарри, наконец, погрузился в изнурительный сон на плече Джеммы. Спасение, наконец, приходит в 7:30 утра. Их маленькая лодка опасно покачивается рядом с новым кораблём «Карпатия», её единственная труба тянет за собой большое облако дыма, а мачты тянутся высоко в небо, как руки хвалы. Несколько других лодок уже были опустошены и подняты на борт, верёвочная лестница опасно свисала вниз по массивному корпусу корабля. Когда лодка перед ними опустеет, Гарри проверяет каждое лицо на предмет того, чего он больше всего хочет, но каждая голова имеет неправильный оттенок коричневого, как и каждые глаза не того оттенка голубого, который запечатлен глубоко в его сердце. Когда приходит их очередь, детей сначала отправляют наверх в почтовом мешке, привязанном к верёвке. Те, кто в состоянии подняться, поднимаются по верёвочной лестнице, а остальным помогают забраться в стропу и тащат наверх. Лестница изгибается и качается под весом Гарри, его конечности дрожат с каждым шагом, но Джемма подталкивает его сверху, и он, наконец, достигает перил, несколько пар рук хватают его, чтобы затащить на борт. Поначалу странно, что у него под ногами снова что-то твёрдое, и Гарри чуть не падает, когда пытается сделать шаг. Он был пойман прежде, чем он упал на палубу, любезно поблагодарив стюардов, ожидающих каждого нового прибывшего, которого они заворачивают в толстое одеяло. — Как ваше имя и должность, сэр? — спрашивает человек в форме с блокнотом наготове. Несколько строк страницы уже заполнены его скудным почерком, списком всех выживших. Гарри так сильно хочет попросить поискать имя Луи. — Гарри Стайлс, Первый Класс, — справляется Гарри, его голос напряжённо скрипит от ночи холода и зовёт на помощь. Мужчина поднимает бровь на одежду Гарри, но не спорит, просто записывает своё имя, прежде чем повернуться к человеку с пекинесом. — Ну же, дорогие, давайте разогреем вас, — предлагает круглолицая стюардесса, нежно беря Гарри за руку, а другую руку кладя на спину Джеммы. Слишком усталый и замёрзший, чтобы протестовать, Гарри позволил отвести себя в обеденный салон Первого Класса «Карпатии». Комната уже заполнена другими выжившими, завёрнутыми в одеяла и позаимствованные плащи, потягивающими чай из дымящихся кружек. Врач осматривает тех, кто ещё хуже изнеможён, укладывая их на импровизированные койки по всей комнате. Все они из Первого Класса, понимает Гарри, заметив несколько знакомых лиц. Даже в спасении они были разделены. Сколько времени пройдёт, прежде чем он узнает о судьбе Луи? — Сюда, дорогой, — настаивает стюардесса, подводя Гарри к койке. Он чувствует онемение, когда садится на маленькую кровать, с благодарностью принимая горячую кружку, которую она кладёт в его трясущиеся руки. Тепло просачивается в его кожу через фарфор, хотя оно едва касается холода, поселившегося глубоко внутри его костей. — Спасибо, — хрипит он, делая осторожный глоток. Кофе горький и крепкий, но жар, который наполняет его рот и горло, делает вкус незначительным. Он вздыхает, ослабляя напряжение, которое так крепко держал, и поднимает взгляд, чтобы встретиться с добрыми глазами стюардессы. Она старше, достаточно взрослая, чтобы быть матерью Гарри, с тонкими седеющими волосами и тонкими морщинками, окружающими хрупкую улыбку на её лице. — Вы не знаете, есть ли на борту Томлинсон? Луи Томлинсон? — с надеждой спрашивает Гарри, вглядываясь в её лицо в поисках реакции на имя. — Он будет в Третьем Классе. Стюардесса качает головой. — Боюсь, я не слышала о таком пассажире. Но я буду держать ухо востро ради Вас, — она легонько похлопывает его по плечу, сочувственно глядя на него, прежде чем перейти к другим выжившим. Остальная часть кофе Гарри остывает в его чашке, пока он ждёт — чего, он сам не знает. А пока пассажиры «Карпатии» очень гостеприимны. Специальное пространство выделено в их каютах, чтобы разместить столько выживших, сколько возможно. Мужчины и женщины передают одежду и туалетные принадлежности совершенно незнакомым людям, всё, что угодно, чтобы сделать их пребывание здесь максимально удобными. Это невероятно доброе и бескорыстное, и, честно говоря, Гарри находит всё это немного приторным. Потому что это напоминание, не так ли? Они повреждены, сломаны каким-то образом, и теперь с ними нужно обращаться с максимальной осторожностью, чтобы они не страдали. Тёплый и сухой, кусок тоста, который он согласился съесть, беспокойно сидел в его животе, Гарри решает, что ему нужен свежий воздух. Солнце уже полностью встало, сияя на них, как будто оно блаженно не знает об ужасе, который произошёл, когда оно было повёрнуто спиной. Небо чистое, океан спокойный. При любых других обстоятельствах это был бы идеальный день в море. Гарри нашёл место у перил, прислоняясь к ним и наблюдая, как вода отходит от корабля рябью. Он знает, что капитан «Карпатии» провёл молебен, когда они проходили над местом, где затонул «Титаник», но Гарри там не присутствовал. Это казалось слишком окончательным, как будто склонив голову в память о Луи, он решил бы свою судьбу раз и навсегда. Теперь, однако, кажется глупым продолжать надеяться. Никто не смог бы так долго продержаться в холодной воде, и, конечно, если Луи на борту, он уже нашёл бы дорогу к Гарри. За исключением Джеммы и Нелли, он не встречал много знакомых лиц. Его дяди нигде не видно, и, несмотря на отвращение Гарри к этому человеку, он всё равно никогда не желал бы ему смерти. Он думает о Марвинах, если они нашли свой путь в лодку вместе, если они вообще добрались до лодки. Гарри представил себе их столик в столовой, глубоко под сокрушительной тяжестью океана. Сколько мест будет установлено в этой водной могиле сегодня? Как бы он ни старался сохранять оптимизм, он не может не представлять себе, как Марвины и Луи болтают над тарелками, заваленными едой, даже Чарльз присоединяется к ним, и его челюсти дрожат, когда он смеётся над одной из шуток Луи. За исключением того, что ни звука не выходит из их ртов, только пузыри, и места Гарри и Джеммы явно пусты. — Мистер Стайлс? — голос прерывает его мысли, спасая от болезненного воображения. Он поворачивается на звук, ожидая увидеть кого-нибудь из знакомых своего дяди, но вместо этого встречает Лиама Пейна. — Мистер Пейн! — вскрикивает Гарри, притягивая Лиама к себе и хлопая его по спине, — не могу выразить, как я счастлив, что ты здесь. Что ты жив, — тихо добавляет он. Лиам одет в джемпер и форменные брюки, его обычно тщательно причёсанные волосы растрёпаны и падают на лоб. Он выглядит бледным и усталым, но он на одного человека меньше умершего, и этого достаточно. — И Вы, как же хорошо! — отвечает Лиам, и его лицо искажается в первой искренней улыбке, которую Гарри видел за весь день. Этого почти, почти достаточно, чтобы Гарри тоже улыбнулся. Лиам присоединяется к Гарри у перил и рассказывает о своём побеге с корабля, убедившись, что каждая каюта в его распоряжении была пуста, прежде чем отправиться на палубу. Там он нашёл Найла и Зейна, стоявших с группой пассажиров третьего класса, ожидающих посадки в лодку. Когда офицер, загружающий лодку, приказал ему тоже сесть, он сел и схватился за вёсло, их лодка едва не приземлилась на другую, когда её опустили на воду. Новость о том, что Найл и Зейн остались в живых, заставила сердце Гарри подпрыгнуть в груди. Имя Луи вертится у него на губах, звук застревает в горле, когда он пытается собраться с духом, чтобы спросить Лиама, есть ли у него какие-нибудь новости о судьбе другого человека. Одновременно слишком нервный и слишком обнадёживающий, вопрос умирает у него во рту, и Лиам нарушает тишину, чтобы спросить вместо этого: — А где Мистер Томлинсон? Вопрос был таким простым и невинным, что Лиам огляделся вокруг блестящими глазами, как будто ожидал, что Луи в любой момент может подскочить к ним. Сердце Гарри, что было в подвешенном состоянии, сейчас тонет, как только он узнает, что Лиам не знает о местонахождении Луи, но обнадёживает тот факт, что по крайней мере Лиам не может подтвердить его смерть. Гарри не отвечает, но то, как его шея изгибается, голова наклоняется вперёд, как будто это слишком большой вес, чтобы выдержать, должно сказать Лиаму всё, что ему нужно знать. — О, — протягивает стюард, испуская тихий вздох, — я очень надеялась, что он с Вами. — Значит, Вы ничего не слышали? — спрашивает Гарри, поднимая взгляд и встречаясь взглядом с Лиамом. Лиам переминается с ноги на ногу, глядя куда угодно, только не в лицо Гарри. — Я знаю только то, что сказал мне Мистер Хоран, — осторожно отвечает он, отказываясь говорить что-либо ещё, даже когда Гарри начинает умолять, — это не моя история, чтобы рассказывать, — Лиам говорит твёрдо. — Тогда отведите меня к Хорану, — умоляет Гарри, хватая Лиама за руку. Что-то в глазах Лиама смягчается от тона Гарри, и он опускает голову в лёгком кивке. — Хорошо, — соглашается он мягким голосом, — вы выглядите достаточно хорошо, чтобы никто не доставил нам никаких хлопот, и это не значит, что не похоже на то, что Вы против нарушения одного или парочки правил, — он улыбается, когда заканчивает говорить, и поворачивается к Гарри, чтобы тот следовал за ним туда, где находятся пассажиры Третьего Класса. Найл и Зейн сидят бок о бок в курительной комнате Третьего Класса, под их глазами ещё более тёмные круги, чем когда Гарри видел их в последний раз. Они сидят тихо, Найл тасует колоду карт, пока Зейн курит. Пара выглядит такой усталой и такой подавленной, но одного воспоминания о той ночи, проведённой в Третьем Классе — задорный смех и веселье, понимающие взгляды Найла и лёгкая улыбка Зейна — этого достаточно, чтобы поднять избитый дух Гарри. — Хоран, — выдыхает Гарри, делая шаткий шаг мимо Лиама, — Малик. Две пары глаз смотрят на него в одно мгновение, янтарные и лазурные, и улыбки появляются на лицах, когда они узнают Гарри. — Стайлс! — они хором вскакивают со своих стульев, чтобы обнять его. Среди них нет ни одного без слёз в глазах, когда они расстаются, и даже Лиам вытирает щёки, когда смотрит на них. Он подходит к их столику и садится, Найл и Зейн делают то же самое по обе стороны от него, а Лиам занимает стул напротив. — Я так рад, что ты пришёл, — выдыхает Найл, его слова выходят на выдохе, — когда я не увидел тебя на палубе, я надеялся, что ты уже нашёл место в шлюпках. Карты лежали забытые на столе, и Гарри рассеянно раздвигал их. — Лу. Томмо позаботился, чтобы это я оказался в шлюпке, — печально отвечает он, — он остался на корабле. Сказал, что должен прийти и найти вас. — И он это сделал, — говорит Найл, заставляя Гарри подскочить на своём месте, — именно благодаря его помощи были спасены десятки людей. Люди, которые оказались бы в ловушке под палубой, не зная, куда идти, — глаза Найла сияют, гордая улыбка растягивает его щёки. — Луи Томлинсон — настоящий герой. Гарри слушает, как Найл говорит, с восхищением во взгляде, когда он описывает, как Луи собрал столько пассажиров, сколько мог, взял на себя ответственность и дал им точные инструкции о том, как подняться наверх. Он так горд, прежде всего, но это также означает, что Луи жил после их слезливого прощания на палубе. Были ли это минуты или часы, он существовал намного дольше, и это даёт Гарри ощущение покоя. — А меня нашёл Хоран, когда привёл последнюю группу на шлюпочную палубу, — объясняет Зейн, — мистер Пейн присоединился к нам вскоре после этого, узнав нас по тому, как мы виделись с Томлинсоном. Я полагаю, вы знаете остальное. Конечно, он знает. Все их истории начинались в совершенно разных местах, но заканчивались одинаково: открытое море, маленькая лодка и глубокий застывший холод, который, кажется, может длиться долгие годы. Но они живы, все четверо. Что… Гарри втягивает в себя воздух. — Но где же Лукас?.. Никто не смотрит ему в глаза, Пока Гарри переводит взгляд с одного лица на другое. Дрожь пробегает по телу Гарри, что-то холодное и горькое скручивается в его животе. Зейн говорит первым, проводя рукой по своим вороновым волосам. — Мы так и не нашли его, — печально говорит он, — мы расстались вскоре после того, как узнали о случившемся, и больше никто из нас его не видел. Никто из них не знает, что сказать после этого. Гарри уходит в себя, закрывая глаза, чтобы лучше представить их последнюю ночь на корабле. Слишком легко вспомнить музыку, яркую и радостную, передавая её настроение всем в комнате. Он слышит смех Стэна, громкий и хриплый, соединенный с невнятной серенадой Луи и тихим хихиканьем Зейна. Он видит Найла, смотрящего на него понимающими глазами, заставляющего Гарри пообещать исполнить все мечты Луи. Слёзы катятся по его лицу, и Гарри не пытается остановить их. Вместо этого он позволяет себе чувствовать боль, скорбеть, когда рука Найла лежит на одном плече, а рука Зейна — на другом, а Лиам перегибается через стол, чтобы схватить Гарри за рукав. Они плачут вместе, о Луи, о Стэне и обо всех остальных, кто вошёл в воду и так и не выбрался оттуда. В конце концов стюардесса приходит с подносом горячих напитков, передавая один каждому мужчине молча, прежде чем ускользнуть. Она не знает, что им сказать, да и как она могла бы? Как вообще можно понять, через что они прошли? Это не настоящий тост, но это то, с чем они должны жить, поэтому, когда Гарри поднимает свою кружку высоко в воздух, остальные без колебаний следуют за ним. — За Стэнли Лукаса, — бормочет он, поднося кружку к губам и делая глоток. Найл держит свою чашку в воздухе ещё мгновение, встречаясь взглядом с Гарри, когда он, наконец, опускает её. Ирландцу не нужно говорить, чтобы Гарри точно знал, о чем он думает. И за Луи Томлинсона. Слишком больно только тем, кто постоянно напоминая о тех, кого сейчас не хватает среди них. Так что Гарри допивает свой кофе и прощается, обещая каждому по очереди, что он будет оставаться на связи с ними, даже если он не уверен, что сможет. Он не находит Джемму нигде, когда он возвращается в свою часть лайнера, поэтому он решает пойти на прогулку по палубе. Там играют дети, дети Карпатии с радостью делятся своими игрушками со своими новыми товарищами по играм, смеются вместе, как будто ничего не случилось. Гарри задаётся вопросом, доберётся ли он когда-нибудь до этого момента. Сейчас ему кажется, что он никогда больше не улыбнётся. — Мистер Стайлс? Тихий, знакомый голос с шотландским акцентом заставляет его шаги замедляться. Собравшись с силами, Гарри обернулся, чтобы посмотреть, кто его окликнул, но увидел только Мэри Марвин, стоящую там с шалью на плечах, пока светлые кудри обрамляют её бледное лицо. — Миссис Марвин, — замечает Гарри, искренне радуясь, что молодая женщина всегда была так добра к нему за столом, — я очень рад Вас видеть. Она улыбается, её херувимские щёки краснеют от этого чувства. — А я вас, мистер Стайлс, — её лицо становится более серьёзным, глаза округляются и расширяются, когда она смотрит на него, — скажи мне, твоя сестра в безопасности? А твой дядя? Гарри вздыхает, предлагая руку Мэри, чтобы они могли идти, когда догонят друг друга. Она берёт его, не сводя глаз с лица Гарри, пока они идут. — Джемма где-то здесь, — тихо говорит Гарри, когда они идут в ногу, — хотя, боюсь, мой дядя не выжил, — это первый раз, когда он говорит так вслух, и его желудок переворачивается от этой мысли. Его отец уже знает? Он передумает и захочет, чтобы Гарри и Джемма вернулись домой? Захочет ли Гарри пойти, если захочет? — Мне так жаль, — шепчет Мэри, свободной рукой поправляя шаль, — а Ваш молодой человек? А что с ним? От этого вопроса Гарри чуть не споткнулся, брызгая слюной и глядя на даму широко раскрытыми глазами. — Что Вы имеете в виду? — спрашивает он, каким-то образом умудряясь прогнать комок в горле. Она щебечет. — Ни один из вас не был слишком утончённым за ужином, дорогой. — Она нежно похлопывает его по руке. — Не волнуйся, я сохраню твой секрет.» Гарри улыбается ей с благодарностью, прежде чем принимать глубокий вдох. — Я ещё не нашёл его, если он действительно сделал это, — признается он, нахмурившись. — О, — он слышит, как Мэри ахает рядом с ним, обернувшись и обнаружив, что по её щекам текут слёзы, — просто я очень надеялась, что хоть кто-то получит счастливый конец от всего этого. Молодая женщина подносит руки к лицу, когда она плачет, легко шагая, Когда Гарри ведёт её к паре шезлонгов поблизости. — Значит… мистер Марвин… — он не может заставить себя облечь свой вопрос в слова, но Мэри всё равно понимает. Она улыбается сквозь слёзы, хотя и слабо и неуверенно. — Посадил меня в спасательную шлюпку и поцеловал на прощание. Сказал мне: «всё хорошо, моя маленькая. Ты иди, а я останусь»… А потом он исчез, — она аккуратно вытирает глаза. Гарри чувствует, как его щёки становятся влажными, когда он смотрит на неё. Ей восемнадцать лет, и она уже вдова. Ради всего святого, у них же был медовый месяц. Разве мало того, что трагедия и так унесла столько жизней? Неужели он должен был разбить и тех, кому удалось спастись? После этого они ведут светскую беседу, слишком усталые и обиженные, чтобы говорить о чем-то существенном, пока Мэри не извиняется, обещая найти Джемму, прежде чем они приземлятся. Она оставляет Гарри в шезлонге, глядя на палубу невидящими глазами. В конце концов, всё это становится слишком много, и он позволяет своему разуму стать пустым, качание корабля убаюкивает его. Он не видит снов. — Гарри! Голос просачивается сквозь его разум, искаженный и слабый, как будто доносящийся из-под воды. — Гарри! — он пытается сопоставить голос с лицом. Это Стэнли Лукас. Это Дэниел Марвин. Это Чарльз. Голос звучит снова, теперь уже ближе, слияние всех людей, которых он встретил на «Титанике», за исключением того, кого он жаждет услышать больше всего. Потому что Луи мёртв и ушёл, чтобы никогда больше не позвать Гарри. — Гарри Стайлс! — Он резко открывает глаза. Джемма встряхивает его, разбудив, её тёмные глаза блестят от слёз. Сначала приходит паника, страх, что что-то ещё пошло не так, посылая холодный ужас, ползущий по его венам. Но Джемма улыбается, настойчиво поднимая его со стула. — Гарри, пожалуйста, ты захочешь это увидеть. Он смаргивает последние остатки замешательства, вставая без единого слова. Джемма немедленно тянет его вперёд, почти выдергивая его руку из его хватки. Она ведёт его по коридорам и вниз по лестницам, ни разу не остановившись, чтобы перевести дух, пока они не дойдут до двери, отмеченной простой табличкой: «лазарет». — Иди, — настаивает Джемма, подталкивая брата ближе к двери. Приподняв брови, Гарри пытается справиться с волнением. Прямо за порогом его встречает та же стюардесса, что встретила Гарри, когда он только поднялся на борт. Но в этот раз в её глазах нет грусти, а на губах — улыбка. — Заходи, дорогой, — подзывает она его, указывая на кушетку, сокрытую занавеской, — мы вообще никого не пускаем, но он очень звал Вас. Каждая клеточка существа Гарри горит, когда он делает медленные, осторожные шаги в указанном направлении. Его сердце колотится, а надежда в его груди пробуждается снова, даже когда его мозг кричит в попытке держать его в узде. С глубоким вдохом Гарри отодвигает занавесь в сторону и всё, на что он способен — не упасть на колени прямо сейчас. Здесь, на больничной койке, лежит Луи. Он такой бледный, что кажется, словно всякая частичка тепла покинула его тело, но его глаза все такие же голубые, какими Гарри запомнил их, и они начинают сиять, когда смотрят на Гарри. — Гарри, — тихо выдыхает Луи; его голос кажется невозможно слабым, но всё ещё до боли в сердце знакомым, и это то, что ломает Гарри. Он наклоняется вперёд со всхлипом, присаживаясь на край постели, и берёт ладонь Луи в свою. Младший пытается сжать его ладонь в ответ, несмотря на то, что это кажется очень слабым, и Гарри мысленно молится Богу, чтобы это не оказалось сном, что он не проснётся сейчас на палубе в кресле без Луи рядом. — Но как… — спрашивает Гарри, когда его всхлипывания становятся достаточно тихими, чтобы он мог говорить, — как ты смог выбраться? И почему тебе понадобилось так долго времени, чтобы добраться до корабля? Он чувствует ладонь на плече. — Гарри, Луи нужно отдохнуть, — говорит она мягко, — давай дадим ему поспать, а сами перекусим что-нибудь? Гарри широко раскрывает глаза и с маниакальным выражением лица поворачивается к сестре. Он собирается возразить, поклясться, что никогда больше не покинет Луи, но звук голоса Луи заставляет его проглотить свои слова. — Я бы предпочёл, чтобы он остался, — тихо говорит Луи, проводя большим пальцем по тыльной стороне дрожащей руки Гарри, — мы оба потратили слишком много времени, чтобы расстаться друг с другом и сейчас. Джемма выглядит неуверенной, но стюардесса прочищает горло из щели в занавеске. — Я уже поговорила с доктором, и Мистеру Томлинсону разрешено покинуть лазарет, как только он поест и его не будет рвать, — говорит она, — если хотите, я могу пойти и принести вам еду. — Это было бы великолепно, спасибо, — говорит Гарри, благодарно улыбаясь женщине, делая мысленную заметку, чтобы узнать её имя и написать заметку в Кунарда с похвалой за всё, что она сделала для них. — Я пойду с Вами, если не возражаете, — объявляет Джемма, легонько похлопывая Гарри по плечу, прежде чем отстраниться, — этим двоим нужно дать немного времени. Стюардесса кивает с понимающей улыбкой на губах, а затем они уходят, и Гарри с Луис остаются одни в своей маленькой комнате с занавесями, только тихие звуки других пациентов напоминают им, что кто-то ещё здесь.✯✯✯
Увидеть Гарри снова — это как увидеть первый луч весеннего солнца после долгой зимы. Даже с растрёпанными кудрями, помятой одеждой и тёмными пятнами под глазами Гарри кажется ему самым красивым существом, которое Луи когда-либо видел. Одного его присутствия здесь, рядом с ним, достаточно, чтобы облегчить боль и ужас прошлой ночи. Эти большие, ясные зелёные глаза, те самые, в которые Луи влюбился, кажется, целую жизнь назад, смотрят на него с удивлением, как будто Гарри не может поверить, что Луи прямо перед ним, осязаемый и такой дорогой сердцу. — Я так счастлив, что ты жив, — шепчет Гарри, и по его лицу скатывается слеза, — я был уверен, что потерял тебя. — Я ведь должен был сдержать обещание, не так ли? — отвечает Луи, а его тонкие губы изгибаются в ухмылке. Но внутри у него ужасно болит сердце при мысли о том, что Гарри страдал из-за него, — я попросил позвать тебя как можно скорее, любимый. Клянусь. Гарри кивает, вытирая щёки рукавом рубашки. Он всё ещё одет в одежду, в которую Луи одел его в их последнюю ночь на Титанике. — Почему ты не мог найти меня раньше? Все мы: Хоран, Малик, Мистер Пейн… мы все думали, что ты… — Я знаю, любимый, знаю, и мне так жаль, что я заставил тебя пройти через все это, — шепчет Луи, — позволь мне рассказать тебе, как я оказался здесь, хорошо? А потом я хочу услышать всё о других. По кивку Гарри Луи начинает рассказывать историю своего выживания. Он описывает свои отчаянные поиски друзей, когда вернулся на шлюпочную палубу и обнаружил, что почти все спасательные шлюпки исчезли и слишком много пассажиров всё ещё на борту. Гарри вздрагивает, когда Луи говорит о прыжке в море с палубы тонущего корабля, что холодная вода ощущается как тысячи игл, впивающиеся в его кожу одновременно. — Там была разборная спасательная шлюпка, — продолжает Луи, всё ещё поглаживая руку Гарри, пока молодой человек слушает с восхищённым вниманием, — её смыло с корабля волной, и она перевернулась в воде. Мы поплыли к ней, каждый, кто был в состоянии, хотя большинство были слишком слабы, чтобы поднять себя на борт, — он вздрагивает при воспоминании о людях, цепляющихся за борта лодки и держащихся до тех пор, пока не наступит переохлаждение и они не замёрзнут насмерть, — мы жались друг к другу, а лодка опускалась всё ниже и ниже, пока мы не оказались по щиколотку в воде. Луи судорожно вздыхает, воспоминание об ужасном событии почти невыносимо. — Ты можешь остановиться, — настаивает Гарри, проводя ладонью по руке Луи, — если это слишком много для тебя, я больше ничего не хочу слышать. Но Луи качает головой. — Некоторые мужчины не могут позволить себе такую роскошь, чтобы рассказывать свои истории, Гарри, — говорит он, грустно улыбаясь, — как я посмею издеваться над их памятью, прячась от своей? Гарри смотрит на него с благоговением, прежде чем дать ему знак продолжать, не выпуская руку Луи, когда он слушает. Луи рассказывает ему о том, как они стояли в ряд на корпусе корабля, пытаясь встать по направлению волн, раскачивая своё ненадёжное средство спасения. Он рассказывает о людях, которые, слишком усталые и слабые, не в силах продолжать, падали в воду без единого звука. — Я был таким уставшим, Гарри, — признается Луи, его голос звучит слишком тихо для его тела, — я очень устал и очень хотел сдаться, но зная, что ты ждёшь меня, я не сдавался, — он улыбается Гарри, человеку, который превратился из незнакомца в причину своей жизни всего за несколько дней, и улыбка, которую Гарри даёт в ответ, заставляет его задыхаться. — Наконец нас спасла группа спасательных шлюпок, связанных вместе. Они взяли нас на борт, и я, должно быть, потерял сознание, потому что это последнее, что я помню. Следующее, что я помню, я просыпаюсь здесь и прошу позвать тебя. Понимание мелькает на лице Гарри. — Так вот почему никто не мог найти тебя, — выдыхает он, тяжело дыша от глубоких вдохов, — ты просто не просыпался, чтобы называть своё имя. Луи кивает. — Когда я это сделал, стюардесса, должно быть, узнала моё имя, потому что вскоре после этого Джемма была здесь, чтобы убедиться, что это действительно я, чтобы не дать тебе ложную надежду.» Гарри на мгновение замолкает, позволяя всему утонуть. Затем он встаёт на ноги, осторожно обхватывает руками тело Луи и прижимает ухо к его груди. — Что ты делаешь? — спрашивает Луи, протягивая руку, чтобы пройтись пальцами между кудряшек, распутывая их, когда натыкается на клок волос. — Просто хочу послушать, как ты дышишь, — мурлычет Гарри тихо, одновременно ощущая, как сердцебиение Луи баюкает его, — и я собираюсь слушать это до конца своих дней. И Луи чувствует, что он совсем не против этого. Его выписывают из больницы как раз к ужину, строго наказав согреться и отдохнуть. Его ноги избежали ужасного обморожения, перенесённого некоторыми другими выжившими, и для всего остального присутствие Гарри рядом похоже на исцеляющее зелье. Он чувствует себя новым человеком, когда входит в первый класс корабля, как будто он всегда тут был, с Гарри рядом с ним. (Джемма, должно быть, сказала доктору, что Луи принадлежит к Первому Классу. Луи и без этого с ней не рассчитается.) Позже, когда солнце зашло и многие пассажиры удалились на покой, Луи сидит рядом с Гарри в гостиной, они склонили головы друг к другу, чтобы их не подслушивали. Они оставлены в покое теми с «Карпатии», кто не может понять их горе, и выжившими Титаниками, которые пытаются справиться с этим сами. Кажется неправильным, в некотором смысле, чувствовать себя таким счастливым среди стольких страданий, но Луи не может погасить свет, который Гарри зажигает в нём, поэтому вместо этого они оба пытаются сохранить свою радость для себя. Однако не только счастье заполняет их: известие о смерти Стэна особенно сильно ударило по Луи. Стэн был так молод, так полон жизни, и она была вырвана у него в мгновение ока. Луис вспоминает ту ферму в Иллинойсе, где ждут кузены Стэна, и решает, что, возможно, когда-нибудь захочет посетить её. Семья Стэна заслуживает знать о последней неделе его жизни, и Луи сделает всё возможное, чтобы дать им это. — Гарри? — тихо говорит Луи, привлекая внимание кудрявого мужчины, сидящего рядом с ним. — Да, Лу? — веки Гарри отяжелели от сна, хотя он отказывается ложиться спать, утверждая, что слишком боится, что Луи каким-то образом является сном и ускользнёт посреди ночи. Луи понимает это чувство. Улыбаясь мужчине рядом, пальцы Луи тянутся в его сторону, чтобы притянуть любимого поближе к себе. Скоро, говорит он про себя, совсем скоро они будут вдвоём наедине так долго, сколько они пожелают. Поэтому вместо того, чтобы коснуться Гарри, Луи прячет беспокойные пальцы в карман. — Я пообещал, что присмотрю за ними, но, думаю, пришло время отдать их тебе. Непонимание сменяется удивлением на лице Гарри, когда он видит предмет в его ладони. — Часы моего дедушки… — шепчет Гарри и тянется к ним, — ты сохранил их. Мурашки пробегают по спине Луи даже от мимолетного прикосновения ладони Гарри к его собственной, заставляя его желать большего. Вместо этого он прижимает теперь уже пустую ладонь к бедру, наблюдая, как Гарри изучает часы. — Я же обещал, — отвечает он, хотя слова кажутся густыми и тяжёлыми во рту, когда Гарри приоткрывает дверцу часов. Лицо Гарри мгновенно мрачнее, как только часы открываются. — Они остановились, — говорит он, а между бровями появляется складка. Его лицо бледнеет, как только он видит время: 2:20. — Луи, это когда… — Когда я упал в воду, да, — мрачно говорит Луи, осмеливаясь прислониться коленом к Гарри, — мне так жаль, я знаю, что они много значили для тебя… — Они всё ещё много значат для меня, — настаивает Гарри, захлопывая часы и прижимая их к груди. — Им не обязательно работать, чтобы что-то значить. Теперь, всякий раз, когда я буду смотреть на эти часы, я буду вспоминать своего дедушку, но я также буду помнить, что ты боролся за свою жизнь, чтобы вернуться ко мне. К тому времени, как Гарри заканчивает говорить, Луи чувствует, как слёзы щиплют уголки его глаз. Будь прокляты приличия, он обнимает Гарри, притягивая их тела так близко, как позволяют их стулья. — Я всегда буду возвращаться к тебе, — обещает Луи, прижимаясь к плечу Гарри, — я бы проплыл весь путь до Америки, чтобы снова увидеть тебя. Гарри хихикает над этим, наклоняясь к телу Луи ещё на секунду, прежде чем они разъединяются. — Я думаю, это займёт у тебя довольно много времени. Я рад, что ты вместо этого решил встретиться со мной здесь, — он прерывает фразу зевком, выгибая спину и потягиваясь, выглядя как избалованный (хотя и несколько потрёпанный) кот. Луи усмехается, едва сдерживая желание протянуть руку и потереть Гарри живот. — Иди спать, Гарри. Я обещаю, что буду ждать тебя, когда ты проснёшься. Неохотно кивнув, Гарри поднимается на ноги, протягивая руку, чтобы помочь Луи тоже встать. — Я скучаю по тому, чтобы спать рядом с тобой, — печально признаётся он, засовывая руки в карманы, как только Луи выпрямляется. — Я тоже, любимый, — мягко говорит Луи, — ещё пара дней и мы будем дома. Улыбка, которая появляется на лице Гарри, едва не заставляет младшего расплакаться. Это удивительное чувство, желание делать так, чтобы Гарри улыбался, и Луи скорее думает, что это чувство, к которому он хотел бы привыкнуть. Когда он ложится спать, завернувшись в одолженную постель, Луи не может не задаться вопросом, когда он стал называть домом противоположную сторону Атлантики. Хотя в глубине души он чувствует, что его дом скорее человек, нежели чем место.✯✯✯
18 апреля 1912 года Гарри выходит из «Карпатии» в Нью-Йорке с высоко поднятой головой. Доки заполнены семьями, отчаянно желающими увидеть своих близких, дождь и слёзы смешиваются на их полных надежды лицах. Репортёры толпятся на земле, ожидающие, их фотовспышки взрываются, как молнии, их непрерывная болтовня сопровождает гром. На пристани его никто не ждёт. Единственные люди, которые ему нужны в этом мире, находятся рядом с ним: Джемма сжимает его левую руку, Луи кладёт руку на правое бедро Гарри, Нелли — рядом. Вместе они пробираются сквозь толпу, стараясь не обращать внимания на разочарование, мелькающее на каждом лице в поисках кого-то ещё. Потому что за этими толпами, за дождём, печалью и шумом их ждёт будущее. Будут тяжёлые дни и бессонные ночи, смех и слёзы, беспокойство и радость, горе и восторг. И они примут все это спокойно, купаясь в каждом славном, прекрасном моменте, потому что им было дано будущее, когда было украдено у многих других. Это холодный, дождливый вечер четверга, когда Гарри Стайлс рискует взглянуть на свою судьбу в последний раз. Только на этот раз судьба ему улыбается.