Глава 8
12 сентября 2017 г., 23:53
Директор Дамблдор сидел за своим столом, заваленным различными визжащими, вертящимися, сверкающими предметами и читал свежий выпуск "Ежедневного пророка", на передовице которого красовалась фотография Гарри Поттера, а заголовок статьи гласил "Мальчик-Который-Выжил-Из-Ума оправдан в суде". С каждой новой прочитанной строчкой лицо директора выражало все большее и большее недовольство, пока он наконец не отложил газету в сторону и не взялся за голову: какие еще доказательства нужны этим болванам в Министерстве и в издательстве, чтобы они окончательно поверили в серьезность опасности возникновения новой войны?
Дверь в его кабинет открылась, и внутрь зашли Сэм и Дин. Хоть они и были тут уже однажды, убранство кабинета все равно поражало их воображение. От одного только вида всех этих магических побрякушек у них разбегались глаза. На подсознательном уровне, не отдавая себе в этом отчета, они мысленно пытались предположить, для чего нужна каждая из этих вещиц.
— Здравствуйте, профессор Дамблдор! — поздоровался Сэм и протянул директору руку. Тот лишь учтиво кивнул в ответ. — К нам в комнату прилетела сова с сообщением от Вас с просьбой незамедлительно прийти. Что-то серьезное случилось?
— Да, — снова кивнул директор, — мне нужно было с вами поговорить еще с утра, но у меня было полно дел... Постойте-ка! Кто это стонет за вашими спинами?
Братья расступились, и Дамблдор увидел пятнадцатилетнего подростка в очках, держащегося за лоб и с красным, покрытым испариной лицом. Колени парня подкашивались, он с трудом стоял на ногах, поэтому постоянно норовил упасть на пол, но Винчестеры его каждый раз подхватывали.
— Гарри Поттер? — в голосе Дамблдора проскакивали нотки злобы и недоумения. — Что с ним? Надеюсь, это не ваших рук дело?
— Нет, сэр, — ответил Дин, — мы обнаружили его таким у вашей двери. Он уже вот-вот готов был потерять сознание.
Директор встал со своего места, поспешно подошел к мальчику и отвел его руку от шрама. Дамблдор и Винчестеры увидели, что шрам будто пульсировал, от него периодически исходило еле уловимое излучение. И каждый раз, вместе с очередным свечением, Гарри стонал все сильнее. Нижняя губа, которую он закусывал от боли, чтобы не кричать, была вся в крови. Казалось, в ней уже были сквозные отверстия от прокусов.
— Если это то, о чем я думаю, то мой кабинет — это последнее место, где ему следует находиться! — крикнул директор, больше от отчаяния, чем от злобы. — Я пытался скрываться от него, избегать с самого августа, и у меня все получалось. До этого самого момента, когда мне нужно было встретиться с вами! Истинно, природа совпадений непостижима человеческому уму!
Винчестеры ничего не могли понять из речи директора, которая была скорее мыслями вслух, чем обращением к ним самим. Зачем главе школы нужно было прятаться от ученика? Почему кабинет директора нельзя посещать конкретно Гарри? Причем тут вообще август? Так много вопросов, и ни одного ответа.
Но в данный момент братьев, как и Дамблдора, интересовал совсем другой вопрос: как помочь страдающему подростку, лицо которого уже напоминало вареного рака: оно было такого же красного цвета, было так же горячо и мокро от слез, пота и крови. Директор крепко сжал виски Гарри обеими руками и крепко зажмурился, на чем-то сосредоточившись. Лицо старика напряглось, на нем появилось множество морщин. Пару минут спустя он, обессиленный, опустил руки и упал на колени, склонив голову на грудь. Гарри же тяжело откашлялся и, пощупав руками шрам, с облегчением вздохнул:
— Я не знаю, что вы сделали, сэр, но мне стало намного легче!
— Тебе лучше уйти, Поттер! — ответил ему директор, вставая на ноги и возвращаясь на свое рабочее место. На Гарри он не бросил даже мимолетный взгляд.
— Но, сэр! У меня есть важ...
— Не заставляйте меня повторять дважды, юноша! — директора было не узнать. Из добрейшего старичка, каким его всегда видели Винчестеры, он предстал перед ними в совсем другом свете. — У меня сейчас полно работы, и я не хочу откладывать ее из-за ваших выходок! Хотите симулировать приступы, чтобы не ходить на занятия — дело ваше! Думаю, в вашей магловской школе, где вы учились раньше, такие приемчики и срабатывали, но здесь вы никого не обманете!
Несколько секунд все, кто находился в комнате, переглядывались друг с другом в полной тишине. Только на фоне еле слышно перешептывались меж собой портреты прошлых директоров Хогвартса, да щелкал клювом феникс на своей жердочке. Наконец, Гарри быстрым шагом вышел из кабинета. Братья Винчестеры явно чувствовали себя не в своей тарелке и хотели отправиться вслед за мальчиком, но директор их остановил:
— Я попросил удалиться Поттера, а не вас. Присаживайтесь.
Повинуясь призыву Дамблдора, Сэм и Дин сели в кресла напротив директора. Профессор сцепил свои руки в замок и спросил у братьев, нахмурившись:
— Как прошел ваш сегодняшний день?
— В каком это смысле, сэр? — не найдя что ответить, переспросил Сэм.
— Как ученики осваивают ваш материал? — задал новый вопрос Дамблдор.
— Ах, вы об этом. Мы можем все объяс...
— Почему во время ваших занятий школьники гуляют по замку?
— Они сами ушли. — ответил Дин.
— Вы считаете, это хорошее оправдание?
— Мы не оправдываемся. Мы говорим как есть.
— У нас проблемы с финансированием, сэр. — перехватил инициативу брата Сэм. — Понимаете, методы, которыми мы оперируем, требуют больших капиталовложений для...
— И вы хотите, чтобы школа вам выделила деньги? — перебил его директор.
— Нет-нет, что вы, мы совсем не об этом!
— Да, нам нужны деньги. — отрезал Дин. — И, что вероятно, очень много денег. На количество оружия и боеприпасов нам с Сэмом никогда не приходилось жаловаться: для двоих того арсенала, что сейчас пылится в багажнике моей машины, вполне достаточно. Но того же количества явно не хватит и на четверть учеников школы, приходящих на одно занятие. Мы же хотим выделить каждому свой персональный ствол и научить им пользоваться. Но мы не требуем у вас финансирования. Мы бы к вам с этим вопросом даже не подумали идти. К тому же, несколько из оставшихся на занятии учеников пообещали вложиться в благое дело.
— Вот даже как? — голос и выражение лица директора не выражали ровным счетом ничего. — И где и как вы собираетесь приобретать оружие, подобное вашему?
— Мы совсем не знаем местность, где мы находимся. — ответил Сэм. — Как-то так вышло, что за две недели существования здесь, мы не удосужились узнать, где это "здесь". И тем более, мы не знаем, какой город находится ближе всего к Хогвартсу и как до него добраться. Поэтому, если вы нам поможете с этим, то...
— Исключено. Назревает война. Страшная война, которая внезапно оборвалась пятнадцать лет назад, и намеревающаяся продолжиться со дня на день. На это намекают многие обстоятельства, в том числе и сегодняшний инцидент с Поттером. — директор закрыл лицо руками и помассировал виски. — Вы взрослые люди, вы должны меня понять: у меня сейчас нет никаких оснований, чтобы доверять или не доверять вам двоим. Вы появились тут перед началом учебного года невесть откуда в разгар событий, в истинность которых не хочет верить никто. К тому же, кем бы вы ни были — нашими союзниками или шпионами Волан-де-Морта — покидать пределы школы вам все равно нельзя: замок окружен специальным барьером, в одну из многочисленных функций которого входит невосприимчивость для глаз маглов. Как только вы пересечете барьер и обернетесь, никакого замка вы не увидите. И обратно вернуться не сможете: барьер сделает все что угодно, чтобы вас не пустить. Поэтому вам очень и очень повезло, что вы появились по эту сторону, а не по иную.
— Зато Вы точно будете знать, — ответил ему Дин, — что мы никого не приведем к вашему замку, если сами не сможем его найти. Из нас тогда выходят очень плохие шпионы.
— Тоже исключено. Волан-де-Морт учился в нашей школе, и он отлично знает, где она находится и как ее искать. А вот что творится внутри нее, знает он не так хорошо. Я так надеюсь.
— Если вы нас подозреваете в чем-то подлом, то зачем тогда держите нас в школе, среди детей и огромной библиотеки с достаточно интересными книжками? — спросил Сэм.
— Да! — поддержал брата Дин. — Вы сами не запутались, случайно?
— Нет, господа Винчестеры, не запутался. — улыбнулся Дамблдор. — Как я уже говорил, у меня пока нет определенного мнения о вас. Но, в любом случае, у меня по всему замку развешаны глаза и уши. Буквально. Поэтому почти обо всем я узнаю самым первым. И, если кто-нибудь из вас даст мне хоть малейший повод засомневаться в целесообразности вашего нахождения здесь, вашей дальнейшей судьбе не позавидуешь.
— И все же, мальчишка, которого вы так рьяно избегали, умудрился пробраться к вам в кабинет через всю школу незамеченным. — заметил Сэм.
— И это при том, что он, очевидно, не особо старался играть в ниндзя. — подхватил Дин.
— Ваша правда. — ответил директор, облокотясь о спинку кресла. — Следить за всеми и за каждым по отдельности — задача не из легких. К тому же, у меня и без того полно работы. Но сейчас не об этом. Меня заинтересовал один момент про оставшихся учеников. Мне нужен список всех тех, кто остался с вами на занятии сегодня утром.
— У нас его нет. — покачал головой Сэм.
— Тогда составьте его сейчас. Диктуйте мне имена, я их запишу.
— Из всех учеников мы знаем только Гарри Поттера и Гермиону Грейнджер, сэр. С остальными не довелось удовольствия познакомиться.
— Что ж, это очень и очень плохо. — Дамблдор потер лоб и начал сосредоточенно о чем-то думать. — Вы же преподаватели! Вы должны нести ответственность за всех учеников, что приходят на ваши занятия! А как, спрашивается, это делать, если не знать их по имени, если не знать их как личностей, их сильные и слабые черты характера? Плохо, господа Винчестеры, плохо! — директор убрал руку от лица и посмотрел в глаза сначала Сэму, затем Дину. — И что вы хоть делали сегодня? Чему их учили?
— Ну... — затянул Дин. — Мы показали им оружие, сказали, что на всех не хватит, и отпустили их с урока.
— Гениально! Хоть бы этой маленькой горстке оставшихся учеников дали пострелять, они этого ведь заслужили тем, что остались с вами! К тому же, как вы говорите, они вам еще и денег обещали!
— Мы занервничали немного. Опыта в преподавании у нас никакого. — начал искать оправдания Сэм.
— Разве что я некоторое время поработал учителем физкультуры в нашей старой школе. Прекрасное было время. — улыбнулся Дин, предаваясь воспоминаниям. — Но все равно это далеко не то же самое: заставлять детей кидать друг в друга мяч или учить их управляться боевым дробовиком или револьвером.
— Я в вас верю, вы справитесь. Не на все сто процентов, конечно, верю, но все же считаю, что вы найдете способ достучаться до каждого из них. Рекомендую вам снова встретиться со всеми теми, кто остался на вашем уроке и провести с ними несколько внеочередных занятий. Имена учеников можете узнать у мисс Грейнджер: я удивлюсь, если она нигде не отметила у себя такую важную информацию. А вообще, знаете что? Пусть то, чему вы будете обучать учеников, будет неофициальным кружком по интересам? По всем документам, вы все еще будете преподавателями защиты от темных искусств, и к вам, по бумагам, даже будут приходить ученики. Что в это время на самом деле будут делать незаинтересованные студенты, я беру под свою ответственность. Согласны?
Братья переглянулись и начали общаться друг с другом без слов, используя только мимику лица и жесты рук. Наконец, придя к общему мнению, они повернулись обратно к директору и Сэм сказал:
— Да, мы согласны. Только при том условии, что вы найдете способ отправить нас в ближайший магловский город и вернуть нас сюда обратно.
— Что ж, хорошо. Я вам дам подробную инструкцию, как попасть в Лондон, Абердин или Эдинбург из Хогсмида. А для того, чтобы вы смогли вернуться обратно, вам нужен маг-сопровождающий.
— Лондон, Эдинбург... — задумался вслух Сэм. — Мы в Англии?
— В Шотландии, если быть точным. — поправил его директор.
Дамблдор начал быстро что-то писать на пергаменте, а затем передал его братьям и попрощался с ними. Через несколько минут после того как Винчестеры выйти из кабинета, в дверях появилась Гермиона с каким-то щуплым парнем с мокрым от слез бледным лицом. Одет он был в форму "Когтеврана".
— Профессор Дамблдор, этот юноша разгуливал ночью по школе и утверждал, что ему нужно вам срочно что-то передать. Про Сами-Знаете-Кого!
— Что ж, это очень интересно! Присаживайтесь, молодой человек!
Гарри стрелой пролетел вниз по винтовой лестнице из кабинета директора и чуть не врезался в гаргулью, которая не особо спешила открывать проход и выпускать ученика в коридор. Парень горел от злобы и ярости, он хотел пнуть или ударить что-нибудь, но вокруг, к счастью, не было ничего подходящего. Хоть боль в шраме исчезла, будто ее и не было никогда, распухшая прокусанная губа, залитая кровью, напоминала о себе тупой пульсирующей болью. Гарри хотел уже отправиться обратно в спальню и лечь в свою кровать, но воспоминания о сне, который казался слишком реальным, сразу отогнали это желание подальше. Уходить тоже никуда уже не хотелось, поэтому все, что он сделал, — это присел на скамью напротив гаргульи и предался размышлениям.
В его голове крутилось множество вопросов. Что это за сон ему приснился? Почему внезапно разболелся шрам? Почему директор бегал от него и даже не скрывает этого? Вопросов было слишком много; и каждый из них, когда Гарри пытался найти на него ответ, разрастался все большим количеством вопросов. Голова парня гудела от нахлынувших эмоций, переживаний и своей неинформативности.
Вдруг гаргулья снова неспешно отъехала в сторону, и Гарри увидел выходящих братьев Винчестеров с весьма озадаченным видом. В руках Сэм держал какой-то свиток и пытался прочесть его вслух, но у него ничего не получалось. Гарри тут же вскочил со скамьи и, сам не зная почему, направился к ним двоим.
— Как самочувствие, ковбой? — спросил его Дин, похлопав по плечу. — Почему не в постели?
— Намного лучше. После такого спать уже совсем не хочется. — уклончиво ответил парень. — О чем вы разговаривали с директором? И почему он не хочет меня выслушать?
— Гарри, как бы тебе объяснить? — протяжно проговорил Сэм, явно собираясь найти подходящие слова.
— Он хочет, чтобы ты нас сопроводил в какой-нибудь город, где мы сможем купить оружия! — ответил, улыбнувшись, Дин. Брат пихнул его в плечо с недовольным видом, но Дин жестами лишь дал понять, что у него все под контролем.
— Серьезно? — в голосе Гарри чувствовались скептические нотки вперемешку с радостью, которую он пытался скрыть. — После того, как он выставил меня за дверь, даже не объяснив, как и от чего он меня вылечил? Неувязочка какая-то!
— Слушай, парень, не ломай комедию. Ты с нами поехать хочешь или нет?
— Даже не знаю. Мне почему-то кажется, что вам это нужно больше, чем мне.
Братья громко выдохнули, скривили лицо и посмотрели друг на друга. Дин беззвучно выругался.
— Если согласишься и сейчас же пойдешь собираться, — предложил Сэм, — будешь самым первым учеником Хогвартса, которому мы дадим пострелять из оружия. Причем из любого.
— Да хоть из всего что есть! — быстро добавил Дин. — Скажи только "да", и уже через пару часов окажешься в Лондоне.
Гарри вытер подбородок рукавом, размазав кровь по нижней части лица и оставив большое пятно на манжете. С первого момента, как в школе появились эти двое, он только и думал о том, как здорово было бы узнать их поближе, узнать кто они и чем дышат. И вот он, шанс провести с ними целую ночь и послушать из прямых уст про их приключения и сражения с чудовищами, слухами о которых пропиталась вся школа. Наконец-то он мог раз и навсегда точно определить, что из услышанного было на самом деле, а что было обычным полетом фантазии и домыслов юных волшебников, не привыкших к маглам, чья биография может быть интереснее большинства их героев детства.
Но, с другой стороны, он жутко боялся того, что другие слухи, порочащие имена Винчестеров, могут быть правдой. Что, если это и правда какие-то подставные лица, притворяющиеся безобидными маглами, а на деле являющиеся либо террористами, либо шпионами, либо кем-то еще. И теперь они предлагают куда-то поехать с ним в одиночку, без сопровождения преподавателей или хотя бы какой-нибудь старосты старшего курса? Да Дамблдор на такое бы в жизнь не пошел! К тому же, он дал бы Гарри хоть как-то знать об этом; но за то недолгое время, что он был у директора, тот вылечил его от боли в шраме и сделал вид что ничего не было! Может, эти Винчестеры с ним что-то сделали?
"Ладно, была не была, я поеду с ними!" — решил про себя Гарри. — "Мне суждено сражаться с Волан-де-Мортом и убить его, значит, с двумя маглами я уж как-нибудь справлюсь. Главное — не терять бдительности и всегда держать их двоих в поле зрения".
— Хорошо, я еду с вами! — ответил им парень, перекидывая взгляд то на одного, то на другого. — Мне нужно только взять кое-что из спальни. Где встретимся?
— Встретимся возле нашей комнаты. Поторапливайся, ковбой! — ответил ему Дин, и они с братом отправились собираться в дорогу.
Тучи заволокли небо, скрывая за собой луну. Лил чудовищный ливень, барабаня по крыше и окнам автомобиля. Сильный ветер, завывая и посвистывая, прижимал деревья к земле и норовил проникнуть внутрь машины, но это у него не выходило. Старая, но верная Шевроле, с трудом освещая себе путь, неслась сквозь стену падающей с неба воды, разбрызгивая ее во все стороны. Дворники еле успевали очищать лобовое стекло, как оно в ту же секунду покрывалось толстой водяной пленкой. Казалось, будто над ними нависло все Черное озеро и еще с десяток соседских озер, и они всем скопом решили обрушиться именно здесь и нигде больше.
Дин сильно беспокоился за свою машину: видимость обзора была не дальше тридцати метров, а по побережью Черного озера он ехал в первый раз. Более того, ему что-то подсказывало, что никто раньше не проезжал здесь на автомобиле.
На заднем сиденье Гарри пытался разобрать мелкий убористый почерк Дамблдора, подсвечивая себе волшебной палочкой. Из того, что он смог разобрать, выяснилось, что нужно в Хогсмиде поговорить с неким Хансом МакГрубером, что живет на самом краю деревни. Также говорилось что-то о большом сарае, порошке и плате, но, из-за того что машину вечно подбрасывало на кочках, прочитать подробнее не получалось. Гарри пытался представить, как произойдет их встреча с магом из деревни и даже ставил себя на его место, но каждый раз в его голове возникал образ ворчливого старика, сыплющего в их сторону проклятия и хлопающего дверьми перед их носом. И это понятно: не каждому захочется глубокой ночью вылезать из теплой постели по первой прихоти незнакомцев, промокших до нитки. Оставалось лишь надеяться, что этот МакГрубер сама благодетель в человеческом обличье.
Наконец Винчестеры разглядели впереди очертания Хогсмида: сначала стали видны силуэты высоких зданий кабаков, магазинов и трактиров, в окнах которых горел свет; затем темные пятна, сливающиеся с цветом неба, начали приобретать формы, больше похожие на жилые дома.
— Ты бывал здесь раньше, Гарри? — спросил, не отрывая взгляд от дороги, Дин.
— Да, был с друзьями несколько раз. Вообще, у учеников жесткие лимиты на количество посещений деревни за год. Но некоторые места я тут знаю достаточно хорошо.
— Это хорошо, что хорошо. Что по питейным заведениям? Нам не помешало бы подкрепиться перед поездкой в город, как считаете?
Гарри и Сэм негласно согласились. Хоть юный волшебник и не хотел особо есть, никто не знал, вернутся ли они в школу к завтраку или нет. Сэму и Дину же хотелось опробовать местного алкоголя, изготовленного шотландскими колдунами. Одна эта мысль приводила их в восторг.
Чем ближе машина подъезжала к деревне, тем сильнее она увязала в грязи. Несколько раз автомобиль подолгу буксовал на месте. В эти моменты Гарри удавалось лучше сконцентрироваться на инструкции директора и прочитать ее полностью. Теперь он точно знал, что хижина МакГрубера находилась особняком ото всей деревни, неподалеку от железнодорожной станции. Кроме того, он понял наконец, к чему упоминался сарай, и теперь ему не терпелось использовать его по предназначению.
Машина окончательно остановилась, наглухо застряв в грязи. Колеса бессмысленно крутились то в одну, то в другую сторону, разбрызгивая во все стороны все прелести осенней погоды. Дин заглушил двигатель и повернулся с Гарри.
— Как насчет немного магии, малец? Ты же, надеюсь, сможешь заставить исчезнуть дождь, поднять нашу машину в воздух или, на крайний случай, хотя бы увеличить сцепление с дорогой?
— Нет, сэр, простите. — ответил, сконфузившись, Гарри. — Если бы это было в моих силах, я бы это сколдовал еще в начале нашего пути. Но, думаю, Гермиона смогла бы.
— Класс! — ехидно воскликнул Дин и отвернулся. — Сейчас вернемся обратно в школу, заберем оттуда мисс Грейнджер, и все пойдет как по маслу. Ах, да, точно! — намеренно сильно наигранно произнес он. — Мы же с места сдвинуться не можем!
— Дин, остынь. — попробовал успокоить брата Сэм. — Думаю, мы что-нибудь придумаем. Гарри, ты знаешь какие-нибудь заклинания, которые были бы полезными в данной ситуации?
— Не силен я в повседневных заклинаниях на все случае жизни, — признался Гарри, — я больше по боевым искусствам. Но это здесь не поможет. Хотя, знаете, вы подали мне хорошую идею по поводу летающей машины. Не знаю, сработает ли это, никогда не пробовал поднимать в воздух такие тяжелые вещи...
— Моя детка не вещь, — буркнул Дин, — но твой ход мыслей мне нравится. Продолжай.
— Мне придется выйти из машины. Изнутри это вряд ли получится.
Гарри глядел в окно, по которому обильно стекала вода, будто машина стоит не на равнине, а в автомойке. Пожалев с сотню раз, что не держал язык за зубами, парень вдохнул в грудь побольше воздуха — сам не зная зачем — открыл дверь и вышел из теплого и уютного салона машины. Тут же он ощутил на себе мощный порыв ветра, сбивающего с ног, и всю силу ливня, из-за которого у него моментально не осталось ни одного сухого места на теле, даже не смотря на толстую ткань походной мантии. Волосы Гарри развевались на ветру и заслоняли глаза, мешая обзору. Подол мантии трепался с чудовищным шумом, заглушая шум мотора, который Дин только что завел.
Гарри со всей силы сжал в руке волшебную палочку, из которой все еще бил слабый, достаточный для чтения в темноте, свет. Но этой яркости было недостаточно, чтобы увидеть машину, которая буквально находилась на расстоянии вытянутой руки от него.
— Люмос Максима! — Крикнул Гарри, не слыша собственного голоса. Теперь из палочки, вместо слабенького светящегося шарика, бил очень мощный всплеск чистого света, ярко освещая не только машину, но и достаточно обширную территорию вокруг себя.
Если бы Гарри осмотрел самого себя, он увидел бы, что вся его форма теперь больше походила на старые мокрые тряпки, обильно облепленные грязью. Но Гарри было не до этого: он встал в позу боком к автомобилю, направил в его сторону палочку и сконцентрировался на ней. Сейчас для него ничего не существовало в этом мире, кроме палочки и машины. Гарри провел палочку по небольшой дуге в воздухе, а затем резко повел ее вниз, выкрикивая при этом что есть силы: "ВИНГАРДИУМ ЛЕВИОСА!". Эффекта никакого не последовало.
"На что я только рассчитывал?" — мелькнула мысль в голове подростка. — "Поднять машину с двумя качками внутри и полным багажником оружия — это не то же самое, что заставить летать два кексика. Была бы здесь Гермиона! Стойте-ка! А что, если произнести заклинание, как это делает она? Давай, Гарри, соображай, вспоминай, как Гермиона постоянно поправляла нас с Роном!"
Юный волшебник снова встал в позу и нацелил палочку на машину. На этот раз движения его палочки были намного размашистее, но оставались такими же плавными. Во время махания палочкой Гарри представил, как то же самое делает его подруга, и повторял заклинание так, как говорила Гермиона в его воспоминаниях: "Винг-гар-диум Леви-о-са". Корпус автомобиля начал трястись и немного приподниматься. Колеса, все еще увядшие в грязи, оставались на месте, слегка покачиваясь. Все внутри Гарри ликовало от восторга, но он не подавал виду перед Винчестерами, пристально следящими за ним в окно. Парень стал имитировать палочкой движения, которые он ожидал увидеть от автомобиля. И у него это получалось: машина медленно но верно начала выбираться из грязи и подниматься в воздух.
"Получилось! У меня и вправду получилось! Это не так сложно, если делать все пра-а-а..."
— АПЧХИ! — громко чихнул Гарри, и его тут же обдало грязью от упавшей с полуметровой высоты машины. — Апчхи! А-а-а... АПЧХИ!
Гарри заскочил в машину, продолжая безостановочно чихать. Его знобило, все тело тряслось, в горле будто застряла наждачная бумага. С него обильно капала вода — все заднее сидение было сырым, ровно как и одежда. При каждом движении парня раздавался неприятный хлюпающий звук.
— Ты огромнейший молодчина, Гарри! — воскликнул Дин, трогаясь с места. Машина, на всеобщее счастье, больше не норовила застрять: теперь автомобиль ехал по твердой каменистой дороге, по которой обычно ездят повозки в Хогвартс. — Ты как там, держишься?
— Апчхи! — коротко ответил ему Гарри.
— Может, ты знаешь какое-нибудь заклинание, — повернулся к нему Сэм, — которое, например, может высушить тебя? Или согреть?
— Не зна-а-а... Апчхи! Есть пара воспламеняющих заклинаний, но это вряд ли оно. Была бы тут... Апчхи!
— Да, в следующий раз обязательно позовем Гермиону. Ты, это, прости, что так вышло.
Дождь начал стихать; он больше не лил чудовищным потоком: теперь он больше походил на обычный осенний дождь. Очертания Хогсмида стали еще отчетливее. Дин не стал заезжать внутрь деревни, чтобы не испугать ненароком случайного волшебника, возвращающегося из кабака домой; вместо этого он, согласно указаниям Гарри, объехал деревню и выехал к железнодорожной станции. Дорога в черте нескольких сотен метров вокруг деревни была совершенно сухой, будто дождь и не шел вовсе, поэтому ехать было не так трудно. Видимо, предприимчивые жители Хогсмида подглядели идею с защитным барьером от погодных невзгод.
— Думаю, никто не будет против, если мы припаркуемся здесь и зайдем в какой-нибудь трактирчик? — спросил Дин. — Вижу, дождь здесь не идет, поэтому можно спокойно выходить. А ты, Гарри, можешь спросить у кого-нибудь из местных как себя высушить.
— Исключено. — мальчик покачал головой. — Как я уже говорил, ученикам Хогвартса можно заходить в деревню только по пропускам, которые выписывают директор школы и декан факультета. У меня — да и у вас тоже — будут огромные неприятности, если меня узнает кто-нибудь из местных и доложит Дамблдору. Поэтому вы... Апчхи! Можете идти одни, а я покараулю в машине. Может, попробую вспомнить какое-нибудь заклинание для осушения и разогрева. Если перестараюсь — до ливня рукой подать. И принесите мне что-нибудь горячего поесть.
Братьям ничего не оставалось, кроме того как согласиться. Они вышли из машины и впотьмах, ориентируясь лишь по горящим огням и громкой музыке, льющимся из окон двухэтажных зданий, направились в поисках питейного заведения.
Первый кабак, к которому они пришли, был на вид обшарпанным, обветшалым, разрушенным. Создавалось впечатление, будто это давно заброшенное здание, однако горящий свет в окнах говорил об обратном. Возле дверей трактира качалась облезлая вывеска, на которой, если присмотреться, можно было разглядеть отрубленную кабанью голову, лежащую в луже собственной крови.
— Должно быть, милое заведеньице. — ехидно заметил Сэм.
— Да уж. Надеюсь, кормят и поят тут не тем, что здесь нарисовано. Ладно, давай зайдем.
Внутри кабак выглядел не лучше: разваливающаяся мебель, голые серые стены и потолки, земляной пол, покрытый опилками. В довершение ко всему, по залу чинно шагала коза, и никого из посетителей — коих было немало — это совершенно не смущало. Наоборот, некоторые кормили козу с рук и чесали ее подбородок.
Винчестеры, побывавшие на своем веку во многих барах, сейчас пребывали в немалом шоке. Очевидно, для них это был новый опыт, который, возможно, не перебьет ни один другой трактир в мире. Братья неуверенно подошли к импровизированной барной стойке в виде пары больших ящиков и позвали трактирщика. Тот не особо спешил появиться перед клиентами, заставив братьев подумать, что в магических питейных заведениях стоит звать бармена каким-то особым способом. Но, к их счастью, бармен все же соблаговолил прийти. На вид ему было лет семьдесят, носил он серую, под цвет окружения, форму; волосы на его голове были редкими, седыми и взлохмаченными. Черты его лица очень напоминали козлиную морду. Сходство это усиливалось благодаря жидкой козлиной бородке.
— Чего вам? — не сказал, а скорее проблеял старик, протирая стойку тряпкой, словно от этого она станет чище.
— Нам вашего фирменного. И выпить чего-нибудь покрепче. — Проговорил Дин фразу, не раз повторенную не в одном баре Соединенных Штатов. Бармен лишь хмуро посмотрел на него исподлобья.
— У нас тут все блюда фирменные. И напитки все крепкие. Конкретнее, молодые люди!
Дин чуть не проронил очередную стандартную фразу про то, что старик может подать что-нибудь на свой вкус. Но, глядя в сморщенное лицо, во впалые глаза и общий угрюмый вид трактирщика, он удержался от этого, сказав:
— Тогда нам того же, что ест вон тот джентльмен. — Винчестер указал на волшебника, сидящего за столиком недалеко от них и обгладывающего какую-то кость. По быстрой прикидке Дина, это было самое аппетитное из того, что он успел увидеть в тарелках других посетителей. — Милая козочка, кстати.
Бармен, записывая название блюда на листок, прервался на секунду, чтобы посмотреть в глаза Дину, и продолжил записывать дальше.
— У вас есть что-нибудь горячее на вынос? — спросил Сэм, явно ожидая отрицательного ответа.
— Да, есть. Горячие многослойные бутерброды со свининой, говядиной, кониной.
— Дюжину самых разных бутербродов тогда, будьте добры.
Старик кивнул и скрылся на кухне, а Винчестеры сели за свободный столик в ожидании заказа. На их удивление, никто не был заинтересован их персонами; никто даже мельком не взглянул на них с того самого момента, как они зашли в трактир и до этого самого момента. Косые взгляды в их сторону, нервный шепот и переполох по случаю появления незнакомцев в нетипичной для магической деревни одежде — все это осталось лишь в мыслях братьев. Аккуратно пододвинув стул вместе с собой к столику — Сэм боялся словить занозу — младший Винчестер решил разрядить обстановку:
— Искренне надеюсь, что там, у барной стойки, ты не заигрывал со стариком.
— О чем ты? — недоуменно спросил у него брат.
— "Миленькая козочка" — вот я о чем.
— Ой, да брось ты. Обычная формальная вежливость и учтивость, которая может нас спасти от того, чтобы никто не плюнул нам в тарелки. — улыбнулся Дин. — Как думаешь, Поттер еще не сжег себя и нашу машину?
— Надеюсь, что нет. Надо же нам на чем-то добраться обратно до замка.
Дин хмыкнул. Затем то же сделал и Сэм. На мгновение им обоим показалось, что в их жизни все течет по-старому. Что они снова сидят в придорожном кафе не лучшего качества, что за порогом их ждут опасные приключения, что им предстоит исколесить еще немало дорог на своей Шевроле Импала шестьдесят седьмого года и встретить еще немало замечательных людей на своем пути. Но их мысли прервал звук шагов, направляющихся в их сторону. Дин развернулся и уже хотел выразить удивление тому, как быстро трактирщику удалось выполнить заказ. Но он, как и Сэм, замер от удивления другого рода: перед ними стоял парень в старом джинсовом комбинезоне и в красной клетчатой рубашке. Вся его одежда была обляпана грязью.
— Что ж, кажется, мы снова встретились, господа Сэм и Дин Винчестеры! — проговорил он, обнажая свои клыки и глядя на них не отрывая глаз и не моргая. То же самое сделали все посетители трактира.