ID работы: 4549506

Уютности и шалости

Слэш
R
Завершён
1046
автор
Цикорий бета
С. Ящер. бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
46 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1046 Нравится 76 Отзывы 270 В сборник Скачать

Последний день

Настройки текста
      Прохладный ветер обдувал загоревшее лицо, спасая от палящего солнца. Его лучи не были страшны Грегу, от природы немного смуглому. Но вот жар, исходивший от песка и нагретый воздух он переносил не лучше других. Вода приносила облегчение, она забирала весь жар, что так легко поглощало тело. Грег не вылезал бы из блаженной прохлады, но надолго оставлять своё сокровище на берегу боялся: украдут ещё. Или заскучает Почти Само Правительство в одиночестве. Выйдя из воды, Лестрейд сразу отыскал Майкрофта взглядом и направился к нему.       — Не спарился? — поинтересовался Грег, садясь около беседки за столик. Ему тут же заботливо протянули полотенце, чтобы вытереть голову. Мужчина благодарно кивнул.       — Нет, мне вполне комфортно. Ещё большее облучение недопустимо.       Майкрофт отвернулся, демонстрируя облаченную в рубашку и жилет спину, благо хоть пиджак снять согласился.       — Ладно не дуйся, кто знал, что ты обгоришь? — Грег улыбнулся, вспомнив раздраженного и недовольного Холмса, когда после душа кожа начала шелушиться. — И, кстати, было необязательно закупориваться в костюм, футболка тоже спасла бы.       — Мне так привычнее, ты же знаешь.       — Точно не хочешь окунуться?       — Нет, не при таком солнце, —Холмс был непреклонен.       — Я не позволю тебе в последний день отпуска отказаться от купания. И что ты там пишешь? — отстраненность Майкрофта начинала раздражать Лестрейда.       — Много всего после возвращения сделать нужно будет, — Холмс обернулся, вглядываясь в лицо партнера. — Не злись, придём в номер, я тут же забуду о делах. А если ты мне ещё и спину кремом намажешь, не вспомню и на утро.       — Шантажист! — засмеялся Грег. В его голове потихоньку выстраивался план их последней ночи на курорте. Уж он-то не позволит потратить её на записи в ежедневнике.

***

      — Нет, нет и нет, Майкрофт Холмс, ты пойдешь в футболке. И в плавках. Давай снимай этот костюм, как только ты его в чемодан пихнуть успел!       Грегори стоял возле двери в номер, сложив руки на груди, и разве что не дымится, борясь с упёртостью Холмса. Тот же сначала наотрез отказался идти ночью на пляж, а после — переодеваться. И если с первым удалось справиться угрозой закинуть Британское Правительство на плечо и вынести из номера, то вопрос о переодевании решить пока не получалось.       — Ну и чёрт с тобой, если он испортится, не вини меня.       — По какой причине костюм должен испортиться? — Майкрофт вопросительно поднял брови. — Ты же сказал мы только погуляем по ночному пляжу.       — Не только. Это должен был быть сюрприз, но вы, мистер Холмс, не оставили мне выбора.       Грег достал из-за тумбочки связку дров, которую ещё прошлым утром купил у какого-то местного паренька на пляже. Холмс тогда пошёл за мороженным, и инспектору удалось скрыть своё приобретение в пляжной сумке. Теперь было самое время раскрыть карты. Почти все.       — Мы с родителями часто жгли костры на пляже, — Грег подошел ближе к партнеру. — Я бы хотел, чтобы эта традиция не забылась и теперь, когда я с тобой. Будет весело, обещаю.       — Раз ты настаиваешь, — уступил Холмс. — Но я всё ещё не понимаю, зачем мне переодеваться.       — То есть искупаться в последний раз не хочешь? Солнца-то сейчас нет. — Сделав ещё шаг к Майкрофту, Лестрейд свободной рукой зарылся в мягкие волосы партнера. — Мне обещали, что море сегодня удивит.       — Хорошо, если пообещаешь, что позволишь мне купить тебе костюм для встречи с Её Величеством, - хитро улыбнулся тот, целуя запястье ласкавшей его руки.       — Ты ничего не делаешь бескорыстно, да?       — Я всё же политик, — тихо произнёс Холмс, со странным выражением глядя на Грега. И тут же отводя взгляд.       Тот притянул Майкрофта к себе, целуя мягко, чтобы отвлечь от любых грустных мыслей. Но целомудренный поцелуй почти перерос в слишком-страстный-чтобы-остановиться-на-этом. Лишь твердое решение устроить ночь романтики позволило Грегори удержаться и не завалить Холмса прямо на полу перед дверью. Вывернувшись из рук хитрого политика, которыми он успел до половины поднять его футболку, Лестрейд пригрозил ему пальцем и отправил переодеваться.       — И поторопись. Не хочется под свет фонариков всё делать.       Прихватив спички и сегодняшние газеты, мужчины покинули номер, когда солнце уже частично скрылось за невысокими домами. Воздух остывал, на улицах появлялось всё больше людей: туристы, местные, парочки влюблённых, компании подростков. По дороге Майкрофт развлекал Грега рассказами об их жизни. Делал он это лучше даже, чем Шерлок, сразу объясняя, как узнал об измене, недавней свадьбе или пристрастии к тортикам.       Пляж оказался не так популярен, как торгово-развлекательный квартал. Люди здесь сидели далеко, особняком, любуясь предзакатным солнцем. С наступлением вечера вода привлекала всё меньше людей, в море плескались разве что дети задержавшихся родителей и пловцы, наслаждавшиеся возможностью в одиночестве заплывать на глубину.       Полюбившаяся им беседка была свободна. Не теряя времени, Грег принялся укладывать дрова и разжигать сначала небольшой костерок, который уже через пару минут превратился в достаточный, чтобы согреть их маленькую… семью. Грег с удивлением отметил, что слово звучало в мыслях как нельзя кстати и невероятно правильно. Он обернулся на Холмса, чтобы, возможно, сказать что-то о романтичности момента, но замер. На лице его мужчины постоянно сменяли себя удивление, любопытство и неверие. Проследив за его взглядом, инспектор увидел ближайшего к ним ныряльщика, который без устали болтал руками в воде, погружаясь под воду и выныривая обратно.       — Твой знакомый? — недоуменно спросил Грегори.       — Ты разве не видишь? — Холмс оторвался от наблюдения за человеком и нахмурился. Но вот уже он улыбался, явно чем-то довольный. — Идём, окунёмся.       — О, ладно.       Быстро сняв шорты и футболку, он последовал за Майком, который почему-то внимательно смотрел под ноги. Солнце уже скрывалось за горизонтом, разбрасывая последние лучи по пляжу. В его свете лицо партнера казалось Грегу по-мальчишеский увлечённым, будто тот нашел что-то такое, чего не могли видеть другие и он собирался поделиться своей тайной с ним, Лестрейдом.       Они уже шли по холодному мокрому песку у самой кромки воды, когда Майкрофт остановился и с силой топнул по нему ногой.       — Что ты делаешь?       — Смотри внимательно, — улыбнулся Холмс и снова ударил по песку.       Грег проморгался, не будучи уверенным в надежности собственного зрения. Он повторил действие партнера, с удивлением понимая, что ему не показалось и песок действительно осветился на мгновение голубоватым бликом. Пройдясь туда-сюда вдоль воды, он увидел ещё с десяток бликов.       — Идём в воду, сейчас как раз лучше всего видно будет.       Майкрофт уверенно зашел в воду по пояс, лишь после этого обернулся на застывшего с выражением восторга на лице Лестрейда. Пока Майк двигался его пояс и ноги подсвечивались голубыми искрами. Это было особенно заметно потому, что солнце зашло и начало быстро темнеть. Удивлённый, Грег, не задумываясь, с размаху влетел в воду. Холмс поморщился, когда холодные капли обрызгали его, всего за пару секунд до того, как он собирался окунуться. Но инспектор видел его улыбку. Они, не сговариваясь, нырнули и под водой поплыли дальше на глубину. Мигающим шлейфом подсвечивался их путь. Иногда Грег пальцами касался чего-то мягкого и скользкого на ощупь, но такого неуловимого.       — Медузы, — объяснил всеведущий Холмс, когда они заплыли достаточно далеко от берега. Грег рискнул перевернуться на спину, отдыхая. Волны были небольшие и он не рисковал вдохнуть горько-солёную воду. Холмс держался рядом, умудряясь удерживаться в вертикальном положении.       — Откуда они? — косясь на него, поинтересовался Грегори.       — Утром был шторм, помнишь? Занесло, похоже.       — Вот почему паренёк, который продал мне дрова, обещал, что море удивит ночью, — догадался инспектор. Он задвигал руками и ногами, делая водяного ангела, но едва не глотнул воды, из-за чего пришлось последовать примеру Майкрофта и просто плавать. Зрелище было неописуемым! Медузки мигали и поблескивали, реагируя на движение воды и касания, их было так много, что можно было легко увидеть очертание собственного тела. И всё бы хорошо, но…       — Майкрофт, я не уверен, но, по-моему, они жалятся. Ай! Майкрофт, поплыли обратно!       Посмеиваясь и ойкая, Лестрейд поплыл к берегу, краем глаза следя за Холмсом, который, впрочем не отставал. Лицо его кривилось, но политик молчал, стойко перенося выпавшие на его долю испытания.       — Это того стоило, — заявил Грег, вытираясь на берегу полотенцем и подкидывая к почти потухшему костру дров.       — Безусловно. Надеюсь ни у кого из нас нет аллергии на их укусы.       — Какой ты оптимист. Доставай плед.       Они с комфортом расположились у огня, окутавшись пледом. Майкрофт прижался к Лестрейду плечом, тут же оказываясь в объятьях мужчины. Согретый теплом костра и тела Грега, Майкрофт расслабился, и положил голову на плечо партнера.       — Спасибо, — негромко произнёс Майк.       — Смешной ты, — шепнул ему мягко Лестрейд, крепче прижимая к себе.       Они ещё долго смотрели на огонь, резво горевший на холодеющем песке. Впитывали то спокойствие, что дарила атмосфера ночного пляжа, прощаясь надолго с тишиной и безмятежностью. Бурлящий жизнью, интригами и приключениями Лондон ждал своих сыновей, и видит бог, они успели соскучиться по нему не меньше.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.