ID работы: 4556479

Дикая Клубника

Слэш
NC-17
Завершён
331
AvleeGil бета
Размер:
767 страниц, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
331 Нравится 388 Отзывы 118 В сборник Скачать

Глава 29

Настройки текста

🍓🍓🍓

      Генри, пожалуй, скорее любил играть в прятки с дочерью, чем нет. Но ещё большее удовольствие он получал, когда к игре присоединялись и остальные его друзья. Именно в этом увлекательном занятии Генри Коулман мог похвастаться тем, что является лучшим, ведь его всегда крайне сложно отыскать. И пусть для этого ему приходилось перебегать с места на место, что было не совсем честно. Однако по его мнению все всегда играют нечестно, а у самого Генри жульничать лучше всего получается именно в прятках. Ну хоть где-то он ведь должен быть первым? Даже если и играет всего лишь с дочерью, которой по совести нужно было бы поддаться. Но Люси хоть и было всего шесть, Коулману всё же иногда приходили неутешительные и в то же время восхищающие его мысли, что по умственному развитию она скоро его немножечко обгонит. Именно с этим аргументом он и проскользнул в библиотеку, когда услышал чужие шаги.       Уверенный, что место окажется в зоне поиска, Генри злорадно похихикал и, спрятавшись за одним из книжных шкафов, принялся ждать. Как он и предполагал, дверь совсем скоро приоткрылась, и в комнату вошли. Сдержав желавший вырваться смешок, он глянул в щель между книгами с целью полюбоваться недовольным личиком дочери перед тем, как выпрыгнуть с громким восклицанием «А вот и я!», дабы не мучать больше родную кровинушку. Однако вместо своей маленькой девочки, он увидел не очень-то довольною мордашку сына хозяина поместья. Его слегка изумило то, что сам Дэрил Диксон добровольно посетил это пагубное для него место, но, если так подумать, чтобы побыть одному оно подходило просто идеально. Генри пораскинул мозгами: будет ли жизнеопасным подобный трюк с внезапным появлением перед младшим Диксоном? Да, риск отхватить велик, но тот был слегка мрачен, а сегодня, вроде как, его день рождения, и идея хоть как-то вывести именинника из уныния казалась не такой уж плохой. В конце концов, побесится и успокоится. Будто Генри не знает, какое тому доставляет удовольствие орать на окружающих.       Коулман ухмыльнулся, проигрывая всю сцену в голове, где Дэрил преувеличенно громко кричит от страха, а потом с задором кричит на нарушителя покоя. Удовлетворенный вымышленной картиной, он собирался приступить к выполнению своего воистину гениального плана, но дверь вновь распахнулась, и в библиотеку вошел никто иной, как Рик Граймс. Собственной персоной. Генри замер, не успев сделать и шага, и почувствовал, что его вновь обошли, и теперь вся ругань достанется Граймсу. Тем лучше, Генри был вовсе не прочь понаблюдать за этим зрелищем.       «Ну, сейчас начнётся», — с ехидством подумал он, с нетерпением ожидая увлекательную ссору.       — А ты чего припёрся? — не заставил себя ждать младший Диксон, хмуро уставившись на мужчину. Генри мысленно фыркнул, предвидев именно такую реакцию. — И откуда узнал, что я здесь?       — Ну как же? Это ведь теперь твоё любимое место.       Ответ несколько озадачил Коулмана. Он не упустил лукавства во взгляде и довольную ухмылку, появившуюся на лице Граймса. По его мнению, Рик должен был выказать раздражение с первой же секунды, однако тот словно был доволен тем, что застал юношу в библиотеке. Будто подначивал его в попытке задеть, и Генри это немного не понравилось. Не будет же Граймс мучать именинника?       — Вот ещё, — ответил на это младший Диксон, прислонившись к столу, и гордо отвернулся в сторону.       Ухмылка Граймса стала только шире. Он оттолкнулся от двери и медленно подошёл к юноше. И тут произошло нечто совершенно невообразимое.       — Это ведь ненормально, что я скучаю по тебе в твоё совсем недолгое отсутствие? — сказал Рик и склонился так опасно-интимно, что Генри невольно вздрогнул, вцепившись пальцами в книжную полку.       Самое время было завопить и воскликнуть, что всё, он сдаётся! Не стоит больше разыгрывать этот спектакль! Ведь они наверняка знают о его присутствии и решили таким образом преподать ему урок! Однако Генри так и не смог вымолвить и слова, застыв в одном положении, и во все глаза глядя, как на лице почти племянника появляется смущенная улыбка, которую тот так безуспешно пытался скрыть. Дэрил сказал что-то всё с тем же возмущением, но Коулман не смог расслышать и понять доносившихся до его слуха слов. В голове бились домыслы и оправдания, которые он так желал найти, дабы по собственной глупости не подумать ничего плохого о собственном друге. Мысль, что изначально пришла ему, совершенно невозможна и недопустима. Тем более, эти двое просто не выносили общества друг друга, и заподозрить их в романтических отношениях — высшей степени глупость. Одно размышление сменялось другим, противоречивым, и в следующее мгновение вновь оправдательным. Нет ничего в том, что Рик поздравляет именинника с днём рождения, хоть таким весьма неоднозначным образом. Нет ничего в том, что Дэрил вовсе не противится и с улыбкой слушает ненавистные когда-то… нежные слова. Сейчас Рик договорит, Дэрил поблагодарит его и за подарок и за поздравление, и тогда Генри сможет выйти из укрытия и уличить их во лжи. Они вовсе не враги! Им удалось подружиться, и от семьи и друзей это всё ещё скрывают! Но почему?       Все догадки и сомнения тут же исчезли, как только из уст Рика полились слова любви… и (неожиданно!) Дэрил ответил тем же. Тело на мгновение оцепенело, а сердце дрогнуло, когда его лучший друг, от которого никогда нельзя было ждать предательства, вдруг поцеловал юношу, охотно подавшегося вперед. Сцена ввергла Коуламана в настоящий шок. Генри готов был впасть в панику и неосознанно сделал несколько шагов назад в попытке исчезнуть и забыть увиденное. Однако путь ему преградил книжный шкаф, на который он и напоролся, сбивая локтями несколько книг, тем самым выдав себя.       В ушах резко загрохотало от того, как бешено заколотилось сердце. Услышав осторожное «Кто там?», Генри задышал глубоко и часто, со страхом слушая уверенные шаги, направляющиеся прямо к нему.

🍰🍰🍰

      Дэрил и Рик испуганно вздрогнули, мгновенно оторвавшись друг от друга, и обернулись в сторону, откуда раздался шум. Дэрил схватился за рубашку Граймса, чувствуя, как собственные руки задрожали от страха, и с ужасом в глазах уставился на мужчину. Первой панической мыслью было — бежать! Как можно быстрее, куда угодно, лишь бы избежать того, что грозило случиться. Однако сам Рик, очевидно, не разделял его плана. Дэрил наблюдал, как смятение на лице Граймса медленно сменяется решимостью, и понял, что уже не сможет убедить его разрешить проблему трусливым бегством. О нет, Рик бы ни за что на это не согласился. Для него всегда важно использовать все средства и способы, чтобы разрешить ситуацию наиболее для всех выгодным образом. Если и есть хоть малая доля вероятности того, что отец сможет принять их отношения — он за неё ухватится и будет идти напролом, чего бы это не стоило. Дэрила восхищало это его качество, но сейчас же оно вызывало ненависть, потому что сам он не хотел рисковать.       — Кто там? — сурово спросил Рик.       Дэрил сглотнул и взглянул в сторону книжных шкафов, со страхом ожидая появления невольного свидетеля. Никто так и не вышел и не отозвался. Рик сделал шаг вперёд, но юноша придержал его, крепче схватившись за его руку. Когда он обернулся, Дэрил одним лишь взглядом молил поскорее убираться отсюда, однако Рик был настойчив и, поджав губы, уверенно направился к притихшему гостю.       Подходя ближе, Рик судорожно пытался найти слова, которые бы помогли хоть ненадолго отсрочить их полное разоблачение перед хозяевами поместья. К собственному разочарованию, он не мог с уверенностью сказать, что сможет убедить кого-то из друзей или прислуги сохранять молчание, ведь Уилл и Аманда также являлись друзьями или добрыми господами для того, кто находился сейчас в укрытии, и отыскать подходящие доводы являлось весьма сложной задачей.       Рик не знал, почему испытал некую долю облегчения, увидев испуганные глаза Генри, прижавшегося всем телом к шкафу, но однозначно понимал: шанс есть, и им необходимо воспользоваться.       — Генри.       Услышав собственное имя, Коулман едва не вздрогнул, глядя на лучшего друга так, словно никогда раньше не видел. На мгновение его посетила пугающая мысль: на самом ли деле он знает этого человека? Тот ли Рик Граймс, кем кажется? Ещё в университете Уилл Диксон задавался этим вопросом, пренебрегая общением с главным отличником и старостой. Понадобились многие годы, чтобы ответ наконец нашёлся. Так вогнать нож в спину друга мог только самый настоящий подлец.       Рик вздохнул, словно прочёл все его мысли, и прислонился спиной к шкафу напротив. Весь его вид выражал безысходность и разочарование, заставив Генри немного прийти в себя. Образ чудовища в лице его друга понемногу начал пропадать. Через мгновение в его поле зрения появился и встревоженный именинник. Стоило им лишь столкнуться взглядами, тот виновато потупил взор и исподлобья взглянул на Граймса, не смея заговорить первым.       — Я прекрасно понимаю, как это выглядит для тебя, — после продолжительного молчания сказал наконец Рик.       — Как? Будто твой лучший друг только что целовался с юношей, которому едва исполнилось восемнадцать? — не скрывая упрёка и осуждения во взгляде, сказал Генри.       Рик стиснул зубы, отчего на скулах заиграли желваки, и опустил взгляд. Дэрил закусил губу, глядя на Граймса, находя несправедливым то, что обвинения сыпятся на одного мужчину. Словно это он причина этого «несчастья», и сам Дэрил не несёт абсолютно никакой ответственности.       — Я очень люблю Дэрила, Генри, — прозвучал уверенный голос. Рик вновь взглянул на друга, пытаясь одним взглядом выразить свои чувства. — Я могу оправдаться лишь этим.       Коулман молчал, продолжая смотреть на друга в замешательстве, словно ожидая ещё веских доводов, чтобы окончательно убедиться, что все эти годы дружбы — не обман.       — Ты прекрасно знаешь меня. Я бы ни за что так не поступил, если бы не был полностью уверен в своих чувствах. И чувствах Дэрила, — добавил Рик секундой позже. Он внимательно вглядывался в глаза напротив в попытке понять, о чём думает друг, однако ему показалось, что Генри и сам не знает, что именно следует думать и чью сторону принять. Дэрил подошёл ближе, точно также пристально глядя на Коулмана, но терпение его было не таким безграничным как у самого Граймса. Испытывая раздражение из-за неясности, он нахмурился и сказал не без возмущения:       — Вы скажете уже что-нибудь или так и будете здесь стоять?       Рик едва не закатил глаза и с упрёком глянул на юношу. Тот не обратил на него ни малейшего внимания, продолжая пронизывать взглядом Коулмана. Генри словно очнулся и, проморгавшись, взглянул на юношу вполне осознанно, возвращая своё недовольство.       — А чего ты хочешь?! Ты только что целовался со своим дядей!       — Он мне никакой не дядя и никогда им не был! — с ещё большим пылом возразил младший Диксон, а затем и вовсе поморщился в отвращении. — Что за извращенец? Ваш мозг строит совершенно неподобающие мысли!       — То есть я ещё и извращенец?! — возмутился Генри. Рик всё же закатил глаза и спрятал лицо в ладонях. Ситуация начинала казаться абсурдной. Хотя он не мог не признать, что с таким как Генри, Дэрил справится намного лучше. Что не говори, а вредность и упрямство младшего Диксона всегда вызывали в Коулмане задор и жажду дать отпор «достойному сопернику» (как он сам всегда говорил).       — Я с Риком не связан никакими родственными узами, что бы вы там все не думали! И хватит считать меня ребёнком! Не нужно смотреть на Рика так, словно он один виноват во всём! У меня есть своя голова на плечах, и это я тот, кто настаивал на этих отношениях, иначе он бы уехал обратно, потому что вы ведь все такие правильные! Не дай Бог задеть ваши тонкие чувства!       Сказал он это таким обвинительным тоном, что Генри невольно сконфузился и пристыженно опустил глаза. Смысл слов медленно дошёл до него, и он понял, что младший Диксон пытался до донести. Однако всё ещё было странно, что этот мелкий пакостник вздумал взрослого человека учить уму разуму. Этот «мелкий пакостник», который защищает Рика Граймса и каким-то образом, полюбил «Интеллигента», от одного вида которого раньше приходил в ярость.       — Я не понимаю, вы же ненавидели друг друга! — завопил Коулман, обращаясь к другу. — И ты ведь не гей! Как ты мог полюбить его?! — ткнул он пальцем в юношу.       — Успокойтесь! — воскликнул Рик, не дав ответить Дэрилу. Оба замолчали и недоуменно посмотрели на Граймса. — Прошу вас вспомнить, где мы находимся. Я понимаю твоё негодование, Генри, но позволь объяснить, прежде чем ты решишь, говорить Уиллу или нет.       Дэрил искоса посмотрел на Коулмана и удивился тому, как его лицо мгновенно стало серьёзно. Генри тяжело вздохнул и кивнул.       — Говори.       Рик облизнул сухие губы и переглянулся с Дэрилом, прежде чем начать:       — Во-первых, я не гей.       — Сложно поверить после увиденного, — не удержался от колкости Коулман.       — Но тем не менее, это так. Меня не привлекают мужчины и никогда не привлекали. И Дэрила тоже. Я не могу объяснить как так получилось, но я всем сердцем полюбил его. До такой степени, что, если понадобится, пойду против друзей, только чтобы быть с ним, — сказал Рик, вкладывая во взгляд всю решимость. Генри не отводил глаза, глядя в упор, и не смог не заметить каким одновременно суровым и мягким был Граймс в эту минуту, словно сохранял любовь к своему другу, но вместе с тем был готов в любую секунду дать отпор. Не упустил Коулман и то, как Дэрил встал совсем близко и вцепился в рубашку Рика, будто боялся, что его могут отобрать. Такого поведения и послушания Генри не ожидал увидеть. Не от Дэрила. Но сейчас даже по его склонённой голове и закушенной губе можно было определить, насколько тот переживает.       — Я обязательно скажу Уиллу, но для этого мне нужно время. И я прошу тебя дать мне его.       — Это безрассудство! Уилл просто убьёт тебя и даже не посмотрит на многолетнюю дружбу!       Дэрил напрягся, находя слова Коулмана вполне здравыми. Если уж он так поразился их отношениям, отец просто обезумеет.       — Знаю, — кивнул Рик. — Но что же тогда? Просто убежать вместе с Дэрилом и жить всю жизнь во вражде друг с другом? Я не хочу прятаться, Генри, — переступив с ноги на ногу, Граймс посмотрел на друга с отчаянием, желая получить поддержку. — И не хочу расставаться с вами. Не хочу лишить Дэрила материнской заботы. Не хочу, чтобы вы собирались в доме и поминали нас не самым лучшим образом, при этом чувствуя тоску и боль. Поверь, я смогу вас оставить, но я всего лишь хочу сохранить нашу семью.       — Боже, прекрати, это слишком больно слышать! — пробурчал Генри, поморщившись и схватившись за сердце. — Конечно же я не собираюсь никому рассказывать. Я всего-то впал в шок. Однако до сих пор не могу собрать мысли в кучу. В голове путаница, столько вопросов. Как вообще всё приняло такой оборот? — озадаченно нахмурился Коулман. — Вы ведь терпеть друг друга не могли. Я сам видел как этот посланник дьявола издевался над тобой!       — Если бы я знал ответ, с удовольствием ответил бы тебе, Генри. Но, увы, сам в недоумении, — не сдержав смешка, сказал Рик. Дэрил нахмурился и пнул его ногой.       — Да уж. Видимо, именно он тот, кого ты выберешь вместо дружбы, — озадаченно глянув на младшего Диксона, сказал Коулман. Мотнув головой, он зажмурился, принявшись массировать пальцами виски и бормоча что-то себе под нос. И вдруг его осенило. — Так это по тебе Дэрил страдал?! Ты и есть та бессовестная?!       От последовавшего истерического смеха Дэрила всего перекосило. Он поджал губы, мрачно глядя на мужчину, но терпел, до того момента, как Генри не ляпнул:       — Ты хотя бы представляешь, на что будет похожа твоя жизнь? Жил бы я с ним, мечтал бы о поездке на лечебные воды во имя нервов. Лицо Дэрила исказилось в гримасе раздражения, и он уже было открыл рот, чтобы возмутиться в своей обычной манере, но Рик успел схватить его за руку, обращая на себя внимание, и качнул головой, взглядом попросив переждать. По его улыбке Дэрилу было очевидно, что тот был рад такой реакции, и решил уступить и позволить Коулману смеяться над ним. До поры до времени.

🍰🍰🍰

      В условленное время Мэгги и Гленн всё же соизволили прийти. Дэрил поворчал на друзей, всё ещё строя обиженного за то, что те отказались ехать вместе с ним, однако, увидев деревянный лук и стрелы, которые преподнесла ему дочь фермера в качестве подарка, вся его деланная обида в мгновение закончилась. Поразившись такому опасному презенту, Аманда принялась причитать о том, какие травмы может получить её младший сыночек, но кроме неё никто возмущаться не стал. И даже отец, который был до сих пор непреклонен в вопросе покупки подобного орудия, с улыбкой глядел на восторгающегося сына. Убедив мать, что уже не является ребёнком и может давать отчёт в своих действиях, Дэрил с друзьями отправились во двор, дабы опробовать на деле сей дивный инструмент. Однако Аманда всё же отправила за ними наблюдателей.       Уилл и Рик устроились на плетёных креслах на крыльце, Генри же не упустил возможность присоединиться к молодёжи. Как бы Граймс не верил в порядочность и честность своего друга, он внимательно следил за его поведением и слушал то, о чём тот говорит. Несмотря на радость и облегчение, что один из друзей всё же смог понять его чувства, Рик не мог перестать винить себя за неосторожность. За тем шкафом мог оказаться кто угодно. Если бы это был Шейн или, что ещё хуже, сам Уилл, сложно было представить, чем всё обернулось бы. Рик с тревогой вспоминал ошалелый взгляд Коулмана, который глядел на него, словно на предателя, и не мог отбросить грустные мысли, что старший Диксон никогда не примет их с Дэрилом отношения. Способен ли он принять хотя бы то, что он влюблён в кого-то своего пола? Избежит ли Рик брезгливости во взгляде?       Рядом послышался смех хозяина поместья. Рик посмотрел перед собой и с улыбкой обнаружил Дэрила со злорадной ухмылочкой целящегося прямо в Генри. Коулман бегал из стороны в сторону, боясь стать легкой мишенью и молил о помощи.       — Вот же, — промолвил старший Диксон, посмеиваясь. — До сих пор не верится, что этот пакостник так вырос. С его ребячеством, я и не заметил как прошли годы.       — С его ребячеством и я не заметил, как он повзрослел, — с ноткой недовольства сказал Рик.       — Ты что же, обижен на него за это? — с весёлым удивлением глянул на друга Уилл. Рик лишь фыркнул, закатив глаза. — Ну что поделать, не сошлись характерами. Дэрил иногда перегибает палку, но меня радует и то, что сейчас вы кое-как наладили отношения. Но сегодня в школе меня поразила другая новость. Директор сказал, успеваемость Дэрила заметно улучшилась. Он стал прилежнее себя вести, и учителя перестали жаловаться на дурное поведение. Не ты ли этому поспособствовал?       — Знаешь, теперь Дэрил сделает всё, чтобы доказать мне, что он не так глуп, — немного помедлив, ответил Граймс. На это хозяин поместья вновь расхохотался, признавая власть друга и сожалея, что его влияние не сказалось немного раньше.       Послышалась громкая брань Коулмана. Тот вновь возмутился, что лук сделан неправильно, и поэтому он никак не может попасть в мишень. Дэрил отобрал подарок и велел постоять в сторонке и поглядеть на профессионала. Генри поворчал, но подчинился.       Младший Диксон достал стрелу, для дурашливости лизнул палец и поднял его вверх, проверяя направление ветра (доверившись увиденному, Генри взял приём на заметку). Встав в стойку, Дэрил уверенно натянул тетиву и прицелился. Рик не смог вовремя отвести глаза и так и застыл, пожирая взглядом молодое тело юноши. Тот стоял в слишком удачном для Граймса ракурсе, чтобы мужчина ещё раз смог оценить красивый рельеф рук, которые он любил оглаживать, широкие плечи, которые при всякой возможности Рик покрывал поцелуями; сведенные лопатки напомнили о том, как сонный Дэрил изгибался под ласками его губ, а мощные бёдра так и требовали, чтобы на них вновь оставили покрасневшие следы от пальцев. И, конечно же, он не мог оставить без внимания упругие ягодицы, до которых ему всё ещё не довелось добраться. Рик мог обманывать кого угодно, но всё же не лгать себе самому. Как бы он ни старался не думать об этом, но желание любить Дэрила полностью, овладевало им с каждым днём всё сильнее.       Дэрил выпустил стрелу, и та попала прямо в цель. Он радостно воскликнул и подпрыгнул. Рик проследил за ягодицами взглядом, затем моргнул, приходя в себя, и, устыдившись собственных мыслей при живом отце коварного соблазнителя, отвел взгляд, неловко потирая виски. Дэрил Диксон — одно сплошное ходячее искушение.       — Вы видели?! Видели?! Я попал прямо в яблочко! — с восторгом крикнул Дэрил, обернувшись к зрителям.       — Молодец, сынок! Утёр нос старому Генри! — сказал Уилл, громко рассмеявшись. Дэрил прыснул и взглянул на Граймса. Вся радость сошла на нет, когда он увидел, что Рик смотрит совершенно в другую сторону, совсем не обращая внимания на него и на его «победу». Насупившись он пихнул лук Гленну и отошёл в сторону, сложив руки на груди.       — Что, какой-то напыщенный Интеллигент не обращает на младшего Диксона внимания? — ехидно пробормотал Генри так, чтобы его не услышали. Дэрил сердито зыркнул на него, еле сдерживаясь, чтобы не накинуться на Коулмана, словно взбешённый кот. Услышав чужие слова и заметив хитрый взгляд, Мэгги заподозрила неладное.       — О чём это он говорит? — подойдя ближе, спросила она. Генри не знал, в курсе ли событий друзья младшего Диксона, поэтому умолк, но стоило ему услышать недовольное «он знает», то вновь показал все свои белые зубы.       — Кого-то застукали в библиотеке, — почти пропел Коулман.       — О Боже, — округлились глаза девушки. Она прикрыла раскрывшийся рот ладонью, затем с любопытством поинтересовалась: — А что именно вы видели?       — Они целовались. И где? В «святом месте»!       — А кто знал, что вы окажетесь чёртовым вуаристом?!       — О Боже, всё бы отдала, чтобы на это посмотреть! — с восторгом и сожалением сказала Мэгги. Дэрил взглянул на неё с осуждением и искренним непониманием того, почему она этого хочет.       — Не вуарист, а вуайерист, — поправил Генри. — И тебе бы следовало уточнить значение слова у своего зазнайки-возлюбленного. Стыдно должно быть!       Дэрил стиснул зубы, готовый окончательно выйти из себя. Его невероятно бесило то, что этот простофиля теперь вздумал шутить и насмехаться над ним, и, вроде как, у него стоит задача смириться с этим, однако откровенных издёвок он терпеть не мог. Конечно, как Генри Коулман, опечаленный тем, что его задирает самый младший из семьи Диксонов, не воспользуется случаем и при каждом удобном моменте не позлорадствует на тему «А Дэрил Диксон влюбился в Интеллигента!». Почему всем так надо ткнуть его в это носом?!       — Вам не кажется, что вы становитесь подозрительными? — вмешался Гленн. — В самом деле, это не шутки. Твой отец сидит всего лишь в нескольких метрах от тебя, опомнитесь.       Дэрила всего перекосило. Он поджал губы и обернулся. Отец с Риком вели тихую беседу, но всё ещё пристально наблюдали за каждым их действием. Вряд ли бы сам Уилл Диксон так спокойно и добродушно разговаривал с тем, кто ещё недавно ласкал его сына в соседней комнате. Дэрил покраснел и, нервно сглотнув, посмотрел на нового свидетеля. Генри был немного смущен своим поведением и, заметив его взгляд, неловко потер затылок.       — Ладно, я буду осмотрительнее.       Дэрил хмыкнул и мысленно пообещал себе самому быть более внимательным. Думай они с Риком головой, не попали бы в такую неловкую ситуацию.       Вдоволь пострелять из лука и выявить победителя им не удалось. Аманда вышла из дома совсем скоро и строго велела заходить внутрь. Ужин был готов. Дэрил не стал возражать, чувствуя голод и предвкушая вкусную праздничную еду. Всё меню было составлено исключительно из его любимых блюд… и вина, которого ему так и не разрешили выпить. Мерл ухмыльнулся, глядя на младшего братишку, и подняв бокал за него, отпил сладковатый напиток. Каково было удивление Дэрила, когда Мэгги и Гленн не отказались выпить по бокальчику. Девушка объяснила это тем, что сам директор школы Хершел Грин вовсе не против, чтобы дочь распивала алкогольные напитки. К тому же она живёт на ферме. Кто живёт на ферме и не пьёт вино? Гленн же уверил его, что сделает всего пару глотков. Но и этого Дэрилу хватило, чтобы выговорить родителям и напомнить, что у него день рождения, и отныне он будет делать всё, что захочет. Уилл посмеялся, а Аманда махнула рукой и сдалась под натиском насупленного взгляда сына. Дэрил заметил неодобрительный взгляд Рика, но проигнорировал его (точно также, как тот проигнорировал его блестящий выстрел). Всё равно Граймс не начнёт возражать в присутствии родителей.       — Всё же, мне кажется, такой молодой и вздорный парень с легкостью может пристраститься к алкоголю, — сказал вдруг Рик.       — Хорошо, что тебе только кажется, — с ноткой язвительности ответил Дэрил и, не дожидаясь слуг, налил в свой бокал вино.       Как-то давно он втайне пил коньяк отца и помнил, что вкус не принёс ожидаемого восторга. Однако сладкое вино, вроде как, совершенно иной напиток, и на него Дэрил возлагал надежды.       Надежды не оправдались. Сделав глоток, Дэрил совершил немалое усилие над собой, чтобы не поморщиться от кисловатого привкуса, и деланно приподнял брови и облизнул губы. Лучше бы за ужином люди пили пиво. Рик улыбнулся, глядя на него, словно понял, что алкоголь пришелся ему не по вкусу, но Дэрил сдаваться так легко не намеревался и сделал ещё пару глотков, прежде чем отставить бокал в сторону.       Во время ужина Мерл сообщил печальную новость. Каникулы заканчиваются, и на днях ему опять придётся уехать в университет. Однако он обещал приехать через три месяца. Не такой долгий срок по сравнению с тем, что они могли не видеться целый год. Сейчас, когда стоит вопрос печальный ли будет исход, когда всё откроется, или всё обойдётся благополучно, Дэрилу особенно не хотелось, чтобы брат оставлял его. Как-никак, поддержка Мерла всегда была важна для него, да и родители могли бы прислушаться к старшему сыну. Теперь же оставалось полагаться на содействие этого шута.       Дэрил взглянул на Коулмана и заметил, что тот задумчиво поглядывал на Рика. Затем взгляд медленно перешёл на него самого. Не составляло труда понять, о чём тот думал, и это понимание заставило Дэрила смутиться. Он для вида нахмурился и, опустив голову, резким движением нацепил на вилку мясо и отправил кусок в рот.       Генри всё размышлял об увиденном, никак не в силах выкинуть картину из головы. Не мог он и полностью осознать, что Рик Граймс влюбился во вздорного мальчишку, чьи манеры и поведение всегда его возмущали. А Дэрил. Когда этот разгильдяй успел так привязаться к их «голосу разума»? Генри вспомнились былые времена, когда Рик, молодой и энергичный, ещё ухаживал за Лори и беспрестанно твердил им, какая она чудесная и каким счастливым он будет, если та согласится выйти за него. Но, тем не менее, тогда между ними и ею Рик выбрал дружбу. Пусть даже в пустяковой игре, но Граймс никогда не раскидывался словами. Однако то, с какой решительностью он говорил о любви к Дэрилу, заставило Генри немало удивиться. Было очевидно: если Уилл и Аманда будут против, Рик попросту возьмёт Дэрила за руку и уведёт из этого дома, даже не обернувшись. Глядя на этого Рика и вспоминая прошлого, можно было сравнить, насколько он изменился. Граймс стал мудрее, однозначно мужественнее и сдержаннее. Вот только страсть к сладкому, словно у пятилетнего ребенка, всё никак не пройдёт. Этот Рик определённо знает, чего хочет. И хочет он, как бы странно это ни звучало, Дэрила. И они что, будут заниматься любовью?       Генри вмиг покраснел, пытаясь прогнать непрошеные картины, которые представились ему, стоило мысли прорваться в непослушную голову, но, видимо, этот вопрос интересовал его сознание больше, чем следовало бы. Совокупляющиеся Рик и Дэрил — точно не то, что он мог бы вообразить самостоятельно. Но «спасибо» сцене поцелуя между этими двумя и открывшейся тайне за разыгравшееся воображение. И как он будет спокойно спать с такими-то мыслями?       — Господь милосердный, — вымолвил он. Все тут же обратили на него свои пытливые взгляды, заставляя смутиться ещё больше. Дэрил был бы дураком, если бы не догадался о причине подобного обращения к Богу. Этот прохвост ведь действительно напрашивается!       — Надеюсь, вы там раскаиваетесь за то, что погнули клюшки дяди Шейна?       — Что?! — тут же возмутился Уолш. — Какого чёрта?!       — Он лжёт! — попытался опровергнуть Коулман, но ему не поверили.       — Тогда ты не против, если я сейчас проверю их состояние?!       Генри насупился и поджал губы, не сумев оправдаться.       — Сынок, разве можно за столом говорить об этом? — с упрёком сказала Аманда.       — Ты права, о том, что это он сломал твою вазу, я, так уж и быть, промолчу, — пожал плечами Дэрил, невозмутимо откусив от ломтя хлеба.       — Ты же сказал, это была Люси! — поддалась на провокацию хозяйка поместья.       — Её ты сразу простила. Да и это было нечаянно!       — Как и нечаянно пролили масла тёти Андреа, — промолвил Дэрил, отхлебнув от супа.       — Ну, Генри, — осуждающе покачала Андреа головой.       Коулман сердито зыркнул на юношу, и тот тут же состроил невинную мордашку.       — Ой, простите, — без искреннего сожаления сказал Дэрил. — Наверное, это действие алкоголя, — и наигранно вздохнув, продолжил есть. Рик закатил глаза и с улыбкой покачал головой.       — Ну, паршивец маленький, — прошипел под нос Коулман. Так и хотелось ткнуть в очередной раз мальца пальцем в то, в кого тот влюблён, однако Генри решил пощадить беднягу Граймса, чьё будущее и так грозит превратиться в сущий ад. Правда, как он мог влюбиться в этого беса?

🍫🍫🍫

      После ужина Дэрил с друзьями вновь убежали во двор, на этот раз без наблюдателей и обиженного Коулмана, который отказался соперничать со «стукачами». Остальные же остались в доме и принялись играть в триктрак, чему Генри очень обрадовался, однако Уолш всё никак не мог забыть о своих новеньких испорченных клюшках и не переставая сетовал, то и дело упрекая непутевого друга.       — Это всё Дэрил, он подставил меня! — повторял Генри.       — Какой резон ему тебя подставлять? Ты и без него хорошо справляешься!       — Да хватит уже о своих клюшках, купим новые, ничего страшного, — вмешался Уилл.       — Кстати, надеюсь, я не одна получила приглашение на званый обед к Черчиллам? Я, разумеется, их люблю, но слушать наискучнейшие беседы просто не смогу, — отозвалась Андреа, стремясь сменить тему.       — Тебя пригласили Черчиллы? Думал, к ним в клуб проходя только замужние женщины. Ты-то как к ним попала? — со смешинкой поинтересовался хозяин поместья.       — По неосторожности напомнила, что и я была когда-то замужем. Теперь они наверняка захотели, чтобы я вместе с ними делилась прелестями семейной жизни и дала советы, чего не стоит делать, чтобы не случилось развода, — закатила блондинка глаза.       — «Бедная, бедная, мисс Хариссон, остаться без мужа в таком молодом возрасте», — процитировала Аманда. Друзья рассмеялись.       — Всё же они правы, не стоит оставаться одной. Ты всё ещё молода и красива, чтобы обзавестись мужем, — с ухмылкой сказал Рик, заметив как напрягся Уолш.       — Ты тоже всё ещё молод и красив, Рик. Думаю, мы составим отличную партию друг для друга? — игриво заметила Хариссон.       Рик не смог привычно отшутиться, принимая их обычные условия игры. Тот, кому бы это очень не понравилось, находился сейчас не здесь, однако Граймсу всё же не хотелось подводить его подобными шуточками.       — Почему-то уверен, что Рик найдёт себе спутницу гораздо раньше, чем ты, Андреа, — сказал Уилл. — Ты хоть и восхищаешься мужской красотой, тебе всё же свойственно выбирать тщательно, чтобы не совершить ошибки. Если бы не твой отец, ты, возможно, была бы замужем за другим.       — Или бы сидела и ждала своего принца, как это делает Шейн, — не особо подумав над словами, пошутил Генри.       — Я не жду никакого принца, — фыркнул Уолш, со смешинкой глянув на друга.       Коулман понял свою оплошность, но, не захотев выставить себя совсем уж идиотом, выдал:       — А нам откуда знать? Может ты латентный гомосесуалист и поэтому до сих пор не женился?       Рик в мгновение напрягся и тут же перевел взгляд на старшего Диксона. Как он и предполагал, на лице появилась гримаса отвращения.       — Что ты? — не замечая настроения друга, продолжил Уолш. — Неужто догадался о моих чувствах к тебе?       — Я ведь велел не шутить так при мне, — резко прервал их Диксон.       Генри, вспомнив о том, что подобные шутки сейчас и правда были не к месту, виновато посмотрел на Граймса. Рик лишь качнул головой, давая понять, что всё в порядке. Уолш же, не зная его тайны, с усмешкой взглянул на хозяина поместья:       — Да ладно тебе. К ним я тоже отношусь не с собой приязнью, но это ведь всего лишь шутки. Ты слишком агрессивен в этом вопросе.       — Не стоит шутить об этом, особенно в этом доме. Не хочу, чтобы дети слышали об этих людях. Тем более не хочу, чтобы видели. Было бы намного лучше, если бы всех этих выродков отправили на отдельный остров.       Слова больно кольнули не только Рика, но и Мерла, который почувствовал обиду за собственного братишку. Он озабоченно взглянул на Граймса и заметил в его взгляде неподдельную ярость.       — К чему такая ненависть к людям, которые всего лишь любят друг друга? — терпеливо, стараясь не показывать своего гнева, спросил Рик.       — Любят? — поморщился Уилл. — Рик, это не любовь, а извращение! Да их всех нужно запереть в психиатрической клинике, чтобы они не развращали наших детей!       — То есть, если бы я полюбил мужчину, ты бы попросту разорвал со мной все связи и не чувствовал бы ничего, кроме презрения? — с ноткой осуждения выдавил Граймс.       — О чём ты говоришь? — нахмурился Уилл. — Я знаю тебя достаточно хорошо. Ты совершенно нормальный мужчина, который любит нежных и изысканных женщин, а не один из этих извращенцев!       — А если не знаешь? — не выдержал Рик, с вызовом глядя на друга.       В комнате на несколько долгих мгновений воцарилось молчание. Друзья недоуменно смотрели на Граймса, и лишь Мерл и Генри чувствовали тревогу и опасность от этого разговора. Уилл пронизывал Граймса взглядом, словно видел впервые и пытался разгадать, что тот из себя представляет. Подобный взор уже представал перед Риком раньше. Ещё в университете, когда Уилл был настроен против него. Что ж, теперь у того было веское основание, чтобы недолюбливать его.       — Рик, прошу, — отозвался мягкий голос Аманды.       Граймс взглянул на неё и, увидев обеспокоенность в зеленых глазах, попытался усмирить свой гнев. Было очень глупо выходить так из себя. Он надеется на благополучный исход, но только усугубляет ситуацию. Однако после брезгливой речи Уилла, было глупо надеяться на что-то.       — Простите, не знаю, что на меня нашло.       Рик старался прозвучать убедительно, но вышло плохо. Однако и этого хватило друзьям, чтобы отпустить тему и вернуться к игре. Напряжение никуда не ушло. Все молчали, в тишине раскидывая карты. Рик всё ещё чувствовал на себе хмурый взгляд старшего Диксона и так и не смог усмирить свой гнев, вызванный словами лучшего друга.

🍓🍓🍓

      Дэрил выпустил стрелу и чертыхнулся, когда та попала мимо цели. Он всё пытался повторить свой грандиозный выстрел, однако это никак не удавалось.       — Ещё бы немного, и точно бы попал. Всё этот ветер! — возмутился младший Диксон, хотя ветра почти не было.       — Звучит уж очень по-Коулмановски, — фыркнула Мэгги.       Дэрил закатил глаза и передал ей лук.       — Лучше пристрели меня, если я буду похожим на него.       — А почему бы и нет? Я люблю его. Он забавный, — весело ответила Мэгги, вставая в стойку и натягивая тетиву.       — Да, без него бы было скучновато, хоть он иногда и раздражает, — признался Дэрил.       — Кстати, совсем забыл сказать! — вспомнил Гленн. — Угадай, куда нас позвал Пол в пятницу вечером!       — И куда же?       — Его двоюродный брат владеет «Крестьянским двором», так что он решил позвать своих «любимых одноклассников» отдохнуть напоследок в пятницу вечером.       — «Крестьянский двор»? Это там, где нет напыщенных снобов, а есть потные мужики, громко хохочущие дамы, пиво и пляски?       — Именно.       — Я иду! — обрадовался Дэрил.       — Откуда такая уверенность, что тебя пустят? — фыркнула Мэгги.       — А почему бы мне сомневаться? Отец может и поупрямится немножко, да и мама заладит, что мне не пристало ходить по таким местам, но всё равно, моего нытья они не выдержат!       — Я вовсе не о них беспокоюсь, — со смешинкой сказала Мэгги. Дэрил нахмурился, недоуменно глянув на подругу. — Пустит ли тебя твой напыщенный сноб в это злачное место?       — А с чего бы мне понадобилось его разрешение? — не понял Дэрил.       — Дэрил, открою тебе тайну: вступая в отношения, люди советуются со своей парой, — заметил Гленн, посмеиваясь над другом.       — Чего это вдруг? — возмутился Дэрил. — Мне уже вообще ничьё разрешение не нужно!       — То есть, если бы Рик пошёл в такое место не поставив тебя в известность, тебе бы это понравилось?       Дэрил поджал губы, угрюмо глядя на смеющихся друзей. Нет! Конечно же ему это не понравится! Он должен быть в курсе каждого его шага! Тем более, когда вокруг бродят всякие вертихвостки!       — И что же, ты сам-то попросил разрешения у своей девушки?       — Попросил, — ответила за парня Мэгги и деловито добавила: — Я иду с вами.       — Подкаблучник! — фыркнул Дэрил.       — Пол сам её пригласил. И я был рад этому, ведь, если тебе не суждено попасть с нами, я не буду одинок.       — Да что за бред?! — возмущенно воскликнул Дэрил. — Мой отец не может запретить мне, думаете, придурку это под силу?       Гленн и Мэгги смотрели на него всё с тем же недоверием, весело посмеиваясь.       — Ну, смотрите, я сейчас пойду и вернусь с утвердительным ответом! — сказал взбешенный неверием юноша. — От всех! Или я не Дэрил Диксон!

🍫🍫🍫

      — Нет, — последовал категорический отказ.       — Что значит «нет»?! — возмутился юноша, совсем не ожидавший такого ответа. Получив «благословение» от отца и матери (не без труда, конечно же), он уже предвкушал увидеть лица пораженных друзей, и отправился прямиком в библиотеку, где и находился Интеллигент. Радостный, он даже проигнорировал присутствие Коулмана и осведомил Граймса о своих планах на вечер пятницы. Однако тот вдруг вздумал здорово обломать его.       — Это значит, что ты никуда не идешь, Дэрил, — пояснил Рик, осторожно закрыв книгу и вернув её на полку. Генри, сидящий у окна, весело захихикал. Дэрил мимолетно зыркнул на него, но затем вновь обратил недовольный взгляд на придурка.       — А с чего ты взял, что я возьму и не пойду по твоему велению?! — склонился над столом Дэрил и с хлопком оперся о него руками, настырно глядя в глаза мужчины.       — С того, что я твой возлюбленный, жених, лучший друг отца… Как хочешь, — пожал плечами Рик, встав у стола, и сунул руки в карманы брюк.       — Я только что был внизу, отец отпустил меня!       — Боюсь, Дэрил, ты скоро и вовсе не будешь нуждаться в его разрешении. Ответственность за тебя беру я.       — Добро пожаловать, прелести крепких, серьёзных отношений, — добавил Генри, не без наслаждения наблюдая за сценой.       — Не нужно ничего за меня брать! — продолжил настаивать Дэрил, словно и не слышал его замечания. — Я уже, чёрт возьми, взрослый и не нуждаюсь вообще ни в чьём разрешении!       — Тогда зачем обременять друг друга? Если хочешь свободы, я никогда не буду держать тебя, и ты знаешь об этом. И дело не в том, взрослый ты или нет, мне ведь тоже следует считаться с твоим мнением, и я, в отличие от тебя, буду уважать его.       Как бы не было приятно Дэрилу слышать эти слова, упрямство всё же держало над ним верх.       — Ты не считаешься с моим мнением сейчас! Я хочу пойти на этот вечер, и я пойду!       — Зачем же ты тогда спрашиваешь меня? Иди. Однако с этого момента, нам не о чем разговаривать, только как о погоде. Ведь, иначе нам не имеет смысла быть вместе.       — Ну и отлично! — рявкнул Дэрил и, стукнув кулаком по столу, направился к двери, каждым шагом давая понять, насколько он в бешенстве. Рик расстроился подобному отношению и уже усомнился в перспективах их дальнейших отношений, как вдруг, схватившись за ручку, юноша замер. Прошло несколько мучительно долгих секунд, после которых тот наконец удрученно выдохнул и приложился лбом о тяжелую дверь.       — Рик, ну пожалуйста! — вернувшись к столу, юноша скорчил страдальческую мину, которая всегда действовала и на мать и на отца, однако никак не могла повлиять на Граймса. — Я ведь уже сказал Мэгги и Гленну, что пойду, ты делаешь из меня простофилю!       — Я всё сказал, — строго отчеканил Граймс.       Дэрил поджал губы, пытаясь найти хоть один веский аргумент, против которого Рик не смог бы сказать «нет», но таких не нашлось, поэтому он выпрямился и заявил:       — Надеюсь, ты сегодня будешь спать спокойно, ибо ты лишаешь меня… молодости! — сказав это, юноша задрал нос и гордо зашагал к двери. — Придурок! — рявкнул он напоследок и вышел из библиотеки.       Генри дернулся от того, как громко тот захлопнул дверь, затем со смешинкой взглянул на друга.       — У вас прелестные отношения, — с долей сарказма сказал он. — А чего ты его не отпустил? Мы ведь сами в его возрасте ходили на подобные мероприятия.       — Именно поэтому я знаю, что ему туда ходить не стоит. Не хочу, чтобы всякие умники пытались его споить, а девицы, не знающие норм приличия, вешались на него.       — Да, но Дэрил весьма неглупый парень, к тому же с ним ведь будут Гленн и Мэгги, а они уж смогут присмотреть за ним. Да и неужто сам забыл, как мы с Уиллом отгоняли от вас с Шейном девчонок?       — Потому что ты завидовал, — фыркнул Рик.       — Конечно завидовал! Когда вы были рядом, я всегда оказывался третьим лишним! — надулся Генри.       — Но тем не менее у тебя теперь есть прекрасная жена. В отличие от того же Шейна.       — А у тебя есть Дэрил, который очевидно любит тебя, иначе бы не терпел твоего занудства. Он, конечно, ещё та заноза в заднице, но тоже заслуживает повеселиться. И да, я вижу, что тебя самого грызет совесть, — ухмыльнулся Генри.       Рик улыбнулся и покачал головой.       — Что ж, я хотя бы держался дольше, чем обычно.

🍰🍰🍰

      Спустившись вниз вместе с Генри, Рик обнаружил всех гостей столпившимися у окон. Лишь Гленн и Мэгги вдоволь налюбовавшись картиной, сидели на диване тихо переговариваясь между собой и посмеиваясь. Стоило им увидеть Граймса, веселье их лишь увеличилось. Рик тут же понял, что вид за окном как-то связан с Дэрилом, а смешки его друзей являлись ничем иным, как забавой над сложившейся ситуацией, которой тот наверняка поделился. Или же они сами догадались о причине гнева младшего Диксона.       Поддавшись любопытству, Генри немедленно втиснулся между Шейном и Андреа, затем громко рассмеялся.       — Да что происходит? — недоуменно спросил Рик.       Он подошел к окну, у которого стояла недовольная хозяйка поместья и, выглянув во двор, не смог сдержать смешка. Дэрил, весь взвинченный и раздраженный, вытащил торчащую из земли стрелу и, громко ворча, направился к месту, откуда должен был стрелять. Вместо обычной мишени он использовал прикрепленный к ней альбомный лист… на котором была изображена на скорую руку нарисованная голова, два кружочка вместо глаз, линия вместо губ и завитушки, исполняющие роль кудрявых волос. Картина была до того забавная, что Рик тихо рассмеялся, радуясь тому, что Дэрил не использовал один из тех рисунков, которые Граймс нашел у него в альбоме.       — Чего смеёшься? — возмутилась Аманда. — Что ты опять сказал ему? Только ваши отношения стали налаживаться, и вот опять ненависти полный дом!       — Ничего такого, просто дал пару наставлений по учёбе, — сказал Рик, неотрывно наблюдая за юношей. Он вновь не сдержал смеха, когда стрела пролетела мимо мишени, и юноша поднял над собой кулаки и начал потрясывать руками, разгоряченно сыпя проклятиями. Хоть Рик и не мог услышать их, от этого немая картина выглядела ещё забавнее.       — Нашёл время! Сегодня ведь у него день рождения, а ты его поучать решил?! Марш извиняться! — внезапно ударили Рика полотенцем. Граймс фыркнул и с весельем глянул на подругу. — Или останешься без торта!       — Как раз собирался это сделать, — почесав затылок — место куда пришелся удар — Рик ещё раз взглянул за окно и, улыбнувшись, отправился во двор.       Чем ближе Граймс подходил к Дэрилу, тем отчетливее слышал его брань и тем смешнее ему становилось. Рик спрятал улыбку, чтобы не злить своего взбалмошного мальчишку, и остановился прямо за его спиной. Дэрил все ругался, никак не в силах натянуть тетиву из-за собственного раздражения, и даже не заметил его появления.       — Самодовольный индюк! Да как вообще так можно с людьми поступать?! Придурок! Чтоб ты три дня с унитаза не слезал, чёртов зануда!       — Слишком жестокое проклятие.       Дэрил вздрогнул и, мгновенно взяв себя в руки, обернулся, одарив мужчину мрачным взглядом.       — Уходи! Я с тобой не разговариваю!       — Чего нервный такой? — мягко улыбнулся Рик.       — Спроси ещё, придурок, — проворчал Дэрил и отвернулся.       Рик тихо фыркнул и покачал головой. В такие моменты он испытывал особую нежность к этому мальчишке и ему было жаль, что за ними сейчас внимательно наблюдают, исключая возможность обнять его.       — Вернёшься позже девяти — отправлюсь за тобой и поволоку домой за уши.       Дэрил изумленно посмотрел на него, словно не веря своим ушам.       — Ты серьёзно?       — Не напиваться, не курить, ни на кого не засматриваться. И не влезать в драки, — внимательно вглядевшись в лицо юноши, Рик добавил: — А ещё лучше, не провоцируй её. — Да за кого ты меня принимаешь?! — возмутился Дэрил, но на лице его была неприкрытая радость.       — За того, кто ты есть, невежа. Так что советую поглядывать изредка на часы и следить за количеством выпитого, а то в следующий раз, если заикнёшься про «отдых», будешь учить всю историю Китая. И не улыбайся так широко, за нами наблюдают.       Дэрил попытался скрыть улыбку, но уголки губ всё упрямо приподнимались.       — Я не огорчу тебя, я обещаю.       — Знаю, но ты ведь помнишь, что Гленн всегда может мне всё подробно рассказать?       Улыбка мгновенно исчезла, а лицо приобрело всё то же угрюмое выражение.       — Болтун!

🍰🍰🍰

      Дни до пятницы текли непостижимо долго. Дэрил всё ждал, когда же наступит назначенный день, и он наконец сможет расслабиться и забыть о чёртовой учёбе. Граймс словно взбесился, заставляя его учить один предмет за другим, и даже возмутиться Дэрил не мог, опасаясь, что придурок передумает и не отпустит его посидеть с одноклассниками, которым он уже важно сообщил о непременном своём присутствии. Впервые за столько времени он наконец осознал, что школа кончается. Скоро он попрощается с этими идиотами, с которыми почти породнился, и наступит время, когда отец скажет, в какой именно университет поступит его младший сын, и кем ему предстоит стать. Такое положение вещей совсем не устраивало Дэрила. Никто в доме не желал слушать, чего хочет он, и до сих пор никто не смог понять и оценить его страсти к рисованию. Однако теперь он надеялся, что Рик поможет ему… или же к этому времени всё и вовсе будет зависеть от одного лишь Интеллигента.       В четверг Мерл приехал навестить Дэрила и попрощаться. Время выходных прошло, и теперь ему надо вернуться в университет, закончить свои дела и скоро вернуться снова. Как быстро это «скоро» наступит, Мерл не уточнял, но можно было полагать, что его не придётся ждать целый год. У Граймса в это время проходил урок и у него не было возможности попрощаться со старшим сыном Диксона, поэтому Мерл передал мужчине своё глубокое почтение и пожелал набраться терпения. Последнее Дэрил передавать не стал, прекрасно понимая, почему это было сказано.       — Расстроился? — спросил Рик, глядя в грустные глаза.       — Время летит слишком уж быстро, — нахмурился Дэрил.       — Знаю, как никто другой, — мягко улыбнулся Граймс.       Рик напомнил о том, что завтра пятница, и ещё раз повторил все свои требования, которые младший Диксон должен соблюсти. Сам Дэрил напомнил об обещании провести выходные в его усадьбе. На это Граймс заявил, что поедут они только в случае, если Дэрил будет вести себя как подобает, вернётся вовремя и на своих двух трезвых ногах. Хоть Дэрилу и не понравилось то, что его нагло шантажируют, согласиться пришлось. Условились они встретиться в субботу в полдень у центрального парка. Рик собирался прийти домой в пятницу, чтобы проследить за тем, в каком состоянии Дэрил вернётся, заодно и предупредить друзей о своём отъезде «по делам» следующим утром. Дэрил возмутился, уверяя, что в контроле не нуждается, но план одобрил.       Ожидание поездки в усадьбу превышало ожидание веселья с одноклассниками. Но он был убеждён в том, что отдых с друзьями поможет скоротать время и не думать о том, что заставляло его нервничать. Как бы Дэрил ни желал того, что должно бы случиться в доме Рика, а настойчивое «сование пальцев в задницу» никак не желало покидать его встревоженную голову. Остаток времени он только и проводил в думах «как сказать Рику, что обойдётся и без этого». А может у того и вовсе не было никаких таких намерений? Кому будет приятно касаться чужого зада? Дэрил отгонял подобные мысли прочь, но те всё возвращались, пока наконец не настал вечер пятницы.       Рик, как учитель и наставник, прекрасно осведомленный о том, что они едут вовсе не в дом семейства Ровиа, мягко намекнул им о надежде, что школе не придётся позориться из-за поведения учеников. На это Пол вдруг игриво пригласил его поехать вместе с ними, и едва не лишился волос, когда Дэрил схватил его за хвост и под неслыханный доселе визг потянул непутёвого недодруга в карету. Смеющегося Граймса младший Диксон одарил красноречивым взглядом, после чего ученики тронулись в путь.

🍫🍫🍫

      — Ах, как же пусто стало в этом доме, — вновь повторила Аманда, расхаживая по гостиной. Вот уже второй день, как уехал её старший сын, но она так и не находила покоя. Шейн и Андреа, пришедшие в гости к друзьям, с улыбкой переглядывались с хозяином поместья, на что тот лишь пожимал плечами. — Сначала вы оставили нас, затем Мерл. Зачем нам такой большой дом, если в нём никто не задерживается? Он даже не разрешил нам проводить себя! — Я вот его понимаю, — отозвался Шейн, — будь я на его месте, тоже бы бежал. Каждый раз, когда он уезжал, я смотрел на него с жалостью. Вы привлекали к нему столько внимания, что все девушки смеялись над ним. — Ничего-то эти непутёвые девки не понимают! Нужно быть матерью, чтобы осознавать, как тяжело даётся разлука с сыном! — Я даже боюсь представить, что будет с Дэрилом, когда придёт время и ему покинуть этот дом, — по неосторожности сказала Андреа. — Ох, даже думать не хочу! — схватилась за голову Аманда. — Представить сложно, что я буду делать без него! Я едва и пяти дней выдерживаю, и что он будет делать без нас? — Кстати, вы уже определились, в какой университет отдадите его? — поинтересовался Уолш, глянув на друга. — Понятия не имею, — вздохнул Диксон. — Сложно определиться с университетом, когда твой сын и вовсе может не сдать экзамены. — Насколько я знаю, Дэрил хотел стать художником. Почему бы вам не дать ему шанс? — отозвалась Андреа. — Он только и говорит о том, что рисует. Но мы видели его рисунки в последний раз, когда ему только было шесть. Может, он и вовсе дурачит нас, делая вид, что у него есть увлечение. — Ты слишком жесток, Уилл, — не согласилась Андреа. — Я верю, у него действительно есть талант. — Почему бы вам просто не посмотреть его альбом? — предложил Шейн. — Нельзя! — резко возразила Аманда. — Мы обещали его и пальцем не трогать! Он очень обидится, если мы так поступим! — А вы просто не говорите ему. Что такого, если посмотрите? Вы не чужие, родители всё-таки, — продолжил настаивать Шейн, но глядя на сомневающуюся подругу, добавил: — У меня знакомый есть. У него трое детей, семья так и светилась счастьем. Так вот, его средняя дочь так же рисовать любила, а когда родители увидели, что именно она рисует, пришлось серьёзно заняться её лечением. — И что же такого она рисовала? — спросил Уилл, озадаченно нахмурившись. — Людей… с отрубленными головами, — для наглядности Шейн провёл большим пальцем по шее. Андреа кинула на него недовольный взгляд, ясно поняв, что тот придумал эту историю только что. Но хозяйке поместья хватило убедительности, чтобы схватиться за сердце. — О, Боже! Нет, нет! — мотнула она головой. — Мой сын уж точно не нарисует ничего подобного! — Да, но лучше уж узнать наверняка, — добавил Шейн. Уилл насупился, серьёзно задумавшись над этим вопросом, затем уверенно кивнул: — Ладно, ты прав. Действительно стоит посмотреть, что он там рисует. Если мне понравятся его работы, так уж и быть, мы отправим его в художественный колледж. — Отличное решение, — кивнул Шейн, уверенный в том, что оказал услугу младшему Диксону.

🍓🍓🍓

      Закончив все свои дела и предупредив Хершела, что не сможет появиться в школе раньше понедельника, Рик отбыл в поместье Диксонов. Он не спешил, желая немного проветриться и насладиться вечерним воздухом, поэтому отправился пешком к Кэрол. Та угостила его сладким пирогом с чаем и, вдоволь насладившись рассказами о Дэриле, всё же отпустила Граймса домой. По пути у Рика появилась заманчивая идея всё же проведать учеников и проверить, всё ли в порядке. Однако рассудив, что Дэрил не обрадуется такому контролю и обвинит его в недоверии, передумал. Остановив извозчика, Рик поехал в поместье.       Граймс искренне обрадовался, увидев в гостиной друзей. Отличная возможность скоротать время и не поглядывать всё время на часы.       — А где Генри и Уилл?       — Генри у тёщи. Обещал скоро прийти… если выживет, — сказал Шейн со смешинкой.       Рик фыркнул и качнул головой.       — И что же, Уилл опять поехал с ним, чтобы составить компанию?       — Нет. Уилл сейчас в комнате Дэрила, — взволнованно ответила Аманда. — Мы всё думали, куда бы отправить его учиться, и решили, лучше бы Уиллу посмотреть его рисунки, чтобы не ошибиться.       Сердце вдруг упало в пятки. Рик с ужасом смотрел на подругу, которая что-то продолжала говорить ему, но он не мог уловить и слова. Осознание неизбежного пришло быстро и так неожиданно, что он едва мог сообразить, что следует делать.       — Думаешь, мы правильно поступили? Знаю, что нет, но нам ведь просто необходимо выяснить, — продолжала говорить Аманда. Увидев осоловелые глаза друга, она обеспокоенно нахмурилась, вглядываясь в его лицо. — Рик? С тобой всё впорядке?       Граймс моргнул и таким же пустым взглядом посмотрел на подругу:       — Д-да, — неуверенно сказал он. Оглядев встревоженных друзей, Рик сглотнул и вымолвил: — Пойду посмотрю, как он.       Ступив на ступеньку, Рик вдруг словно вспомнил, что ничего ещё не решено. Он ещё не знает, сколько увидел Уилл, и если поторопиться, тот может и вовсе ничего не понять или же наконец появится шанс объясниться. Мысль заставила прийти в себя, и Рик устремился наверх.

🍓🍓🍓

      Уилл сел у прикроватной тумбы и не стал долго раздумывать, прежде чем открыть её. Семнадцать долгих лет они с Амандой соблюдали условия сына, уважая его личное пространство и игнорируя существование этого «тайника». Где-то внутри совесть всё же подавала голоса, что нарушать запрет всё же не стоит, а следует просто дождаться сына и просить, чтобы тот показал рисунки добровольно. Но Уилл уже был уверен, что получит отказ. Даже если от просьбы зависело решение о будущем. Он прекрасно знал своего сына. И теперь только убедился в том, что Шейн прав: нужно проверить, почему Дэрил так не хочет показывать им свои работы.       Достав альбом из тумбы, Уилл с удивлением обнаружил лежащую под ним книгу в красной кожаной обложке. Поддавшись любопытству, Уилл достал и её, намереваясь всего лишь посмотреть название книги. Не каждый день увидишь Дэрила с книгой в руках, а то, что сын ещё и прячет одну, вызвало подозрения.       Открыв первую страницу, Уилл изумленно уставился на фотографию, которую тот совсем недавно похитил и уничтожил. Сначала он не совсем понял, как реагировать на такое открытие: радоваться или злиться? Почему Дэрил вообще украл эту фотографию и хранит в потаёенном месте? Нахмурившись, он отложил фотографию в сторону и прочитал название книги. Уилл и вовсе растерялся, не понимая, почему его сын держит книгу с откровенно дамским романом. Одно было ясно: он совсем не знает своего сына.       Захлопнув книгу и отложив её на тумбу, Уилл раскрыл альбом и принялся листать страницы. Он не обращал внимания на красоту рисунков, будто и не замечал, что Дэрил изобразил их семью, директора, мальчишек в парке… В груди появилось неприятное предчувствие, и где-то в подсознании Уилл понимал, что найдёт ответы в этом самом альбоме.       Диксон замер, чувствуя, как сердце пропустило удар, и внутри будто что-то упало. С альбомного листа на него смотрел лучший друг, пронизывая взглядом, а на губах застыла улыбка. Совершенно очевидно, Дэрил не стал бы рисовать ненавистного человека просто так. Также, как очевидно, что фотографию сохранили не для того, чтобы потом уничтожить… Уилл тяжело задышал, слыша в ушах резкий стук, и, стиснув зубы, перелистнул страницу… ещё одну, и ещё одну. На каждом листе он видел вмиг ставшее отвратным лицо, а ярость внутри с каждым рисунком всё увеличивалась. Его сын не мог быть геем. Он просто не может любить этого человека!       — Что это?! Что это такое?! — процедил он сквозь зубы.       Из альбома выпали листы и с тихим шелестом опустились на пол. Уилл взглянул на них и в следующую секунду схватил. Судорожно раскрыв первую записку, он сразу же узнал аккуратный почерк друга. Сперва текст показался всего лишь отсылкой к мести, но найти объяснения для слов «С любовью, твой Придурок» он никак не мог. Подняв вторую записку, спрятанную в альбом лишь совсем недавно, Уилл раскрыл её, покрасневшими от ярости глазами проходя по строчкам.       «Он дик и своенравен, словно одичалый волк,       Свои клыки вонзит без промедления…       Однако стоит мне сказать «люблю»…       пушистый хвостик завиляет всем на удивление :Р»       «Какого чёрта?!»       «Я тебя люблю!»       «И я тебя…» — маленькими буквами приписанное рядом. Ответ, который так и не передали получателю.       Стук в ушах усилился. Лицо раскраснелось, а зубы едва не раскрошились под напором друг друга. Уилл смял лист, проклиная день, когда назвал другом ублюдка, так жестоко всадившего ему нож в спину.       Позади послышался скрип двери. Словно почувствовав его присутствие, Уилл крепко сжал кулаки и обернулся.       Когда Рик подходил к комнате, он уже был готов к ненависти, ярости и презрению во взгляде друга, и, увидев это воочию, не испытал того страха, который пронизывал его ещё минуту назад. Открывая дверь, он уже смирился с тем, какую реакцию получит. Он уже смирился с тем, что дружба между ними кончилась.       — Ублюдок… Я убью тебя! Убью!!!       Диксону хватило и доли секунды, чтобы вскочить и оказаться рядом с ним. И Рик бы всё ещё успел увернуться, но позволил тяжелому кулаку опуститься на своё лицо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.