ID работы: 4556479

Дикая Клубника

Слэш
NC-17
Завершён
331
AvleeGil бета
Размер:
767 страниц, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
331 Нравится 388 Отзывы 118 В сборник Скачать

Глава 36

Настройки текста
Примечания:

🍓🍓🍓

      Дэрил возвращался из школы, крепко стискивая в руке тетрадь с собственным сочинением, за которое получил высший балл. Вообще-то, обычно он разрывал эти листы, как только получал обратно, желая избавиться от улик, но этот порвать не смог. Как-никак это самое большее, что он получал когда-либо, и ему хотелось показать оценку Рику, ведь это случилось только благодаря ему. Если, конечно, их встреча произойдёт скоро. Дэрил вздохнул, ещё раз посмотрел на оценку и закрыл тетрадь. Ему невольно представилось, как отец узнаёт от директора об этом самом достижении: вот лицо его удивлённо вытягивается, и он хватается за сердце и падает, не веря собственному счастью. Дэрил с грустью улыбнулся. Этот повод был бы куда приятнее для потери сознания. Мама бы наверняка закатила по этому поводу пир и созвала весь город, произойди подобное чуть раньше.       Дэрил вошёл в поместье и закрыл за собой дверь. В гостиной стояла тишина и даже Альфред не вышел его встретить. Юноша не обратил на это особого внимания и направился по лестнице на второй этаж. Уже там он обнаружил странное оживление. Прислуга столпилась у двери хозяйской спальни и о чём-то радостно шепталась, переглядываясь. В их числе был и дворецкий, который на этот раз не спешил разгонять толпу. Сердце в груди дёрнулось. Дэрил замер, во все глаза уставившись на них, и уже понял, что произошло. Заметив его, Альфред подошёл к нему, глядя с добродушной улыбкой.       — Мистер Диксон очнулся. У него уже был доктор, с ним всё в порядке, — оповестил он.       Дэрил посмотрел на него, до конца не веря в услышанное. Сердце в груди бешено колотилось, а руки разом вспотели. Радость и страх накатили одновременно, и он понял, что совсем не знает, как нужно вести себя при этой новости. Ему хотелось вбежать в комнату и убедиться в словах дворецкого самому, но ноги словно были прибиты к полу. Вдруг отец вовсе не хочет его видеть? Вдруг, при одном взгляде на сына ему вновь станет плохо?       Дэрил закусил губу и сделал неуверенный шаг вперёд, прежде чем медленно направиться к спальне. Желудок скрутило от волнения. Он совсем не представлял, какой будет реакция на его появление и никак не мог сообразить что сказать. «Привет. Рад, что ты очнулся»? Глупее ничего не придумать. Тем не менее, Дэрил непроизвольно шёл вперёд. Руки подрагивали, и он крепче вцепился в тетрадь, смяв её.       Дверь спальни была открыта. Вокруг кровати столпились друзья, и среди всех их голосов слышался слабый голос отца. Заметив юношу, все тут же стихли, с беспокойством ожидая того, что будет.       Дэрил осмелился посмотрел на отца и, встретившись с ним взглядом, замер, не смея подойти ближе. Он не увидел в его взгляде ненависти, как ожидал; в его глазах было что-то странное, что-то непонятное… Но всё же тот был жив и в сознании, и убедившись в этом, Дэрил наконец успокоился, почувствовав долгожданное облегчение. Он едва заметно улыбнулся и, кивнув, медленно опустил глаза. Несколько мгновений стояла тишина, пока Уолш вновь не заговорил, отвлекая от него внимание, но Дэрил всё ещё ощущал на себе знакомый взгляд, и не понимал, смотрят на него с холодом или с теплотой.

🍓🍓🍓

      С тех пор как хозяин поместья очнулся, всё, казалось бы, стало, как прежде. Уилл Диксон препятствовал тому, чтобы ходить с тростью хоть и временно, как посоветовал врач, но ноги его иногда начинали подрагивать от слабости, и внезапное головокружение могло настигнуть его в любую минуту, поэтому ему пришлось согласиться. Под пристальным надзором жены он ходил по дому, и из комнаты можно было услышать, как хозяин поместья подшучивает над своим глупым положением. В доме не было больше того гнетущего напряжения и тревожного ожидания. Все оживились, и даже бывший больной вёл себя так, будто ничего не случилось. Однако стоило Дэрилу спуститься в гостиную или войти в столовую, тот невольно затихал и уходил в свои мысли. Они так и не говорили друг с другом. Отец не обращался к младшему сыну, лишь иногда поглядывал на него, но отводил взгляд, стоило лишь посмотреть в его сторону. Это взаимное молчание тяготило Дэрила. Трудно было догадаться, о чём тот всё время думает и что чувствует, и юноша понятия не имел, чего стоит ждать. Лишь один раз Дэрил спросил у матери, говорил ли отец о нём хоть что-нибудь, и получил тот ответ, какой и ожидал услышать: они не говорят об этом, ей и самой пока страшно заводить эту тему. Дэрил прекрасно понимал её, и ему некого винить, кроме себя, потому что он просто трус.       Прошла целая неделя, а молчание между ними всё продолжалось. Дэрил исправно ходил в школу, всё ещё возвращаясь после уроков в надежде, что наконец настанет тот день, когда молчание будет нарушено и всё станет окончательно ясно, однако этого так и не произошло. Дэрил устал находиться в постоянной тревоге и ожидании. Устал надеяться и устал сам разрушать эту надежду. В конце концов, рано или поздно кто-то должен заговорить, но если это протянется дольше, он просто свихнётся.       Дэрил тихо приоткрыл дверь собственной спальни и вышел в коридор. На этаже, как и внизу, было тихо. Приближалось время обеда, и мама с Андреа должны были быть, как всегда, на кухне, делая всю работу вместо прислуги. В последнее время Аманда устраивала сплошное пиршество, заставляя своего мужа есть без остановки, чтобы тот вернул былую форму. Подойдя к перилам, Дэрил заглянул в гостиную и увидел отца сидящим на диване. С тех пор как очнулся, отец только и делал, что смотрел куда-то вдаль, полностью погрузившись в себя. И ни с кем не делился своими мыслями.       Дэрил сделал глубокий вдох, собираясь решительно спуститься и заговорить с ним, но так и не сдвинулся с места. Ему вдруг вновь стало страшно. Вдруг отец рассердится, если он упомянет о Рике? Вдруг, тот решил вычеркнуть его из жизни и поэтому молчит столько времени? Может, стоит ещё подождать? Что, если Дэрил сделает только хуже? Но ведь можно просто для начала нарушить этот обет молчания, и постараться восстановить с ним былые отношения? Он ведь не стал равнодушным к собственному сыну лишь потому что этот самый сын полюбил мужчину?       Дэрил словно окаменел; он всё продолжал стоять на том же месте, с испугом глядя на отца. Решимость и сомнения ожесточённо боролись в нём, и когда отчаяние вновь собиралось побороть страх, в дверь вдруг позвонили. Дэрил вздрогнул, отчего-то испугавшись, и взглянул в сторону парадного входа.       — Кто это? Мы ведь не ждали гостей, — нахмурился Уилл. Дворецкий, только что вышедший из служебной комнаты, недоуменно пожал плечами и направился встречать нежданных визитёров.       На пороге стояли четверо недовольных юношей; они крепко держали самодельные носилки, на которых почти торжественно возлежал Мерл Диксон и широко (совершенно фальшиво) улыбнулся хозяину поместья.       — П-при-и-и-ивет, — нараспев протянул он, явно не ожидая, что встретит его именно отец. По красному от стыда лицу стало ясно, что старший сын ждал взбучки.

🍓🍓🍓

      Четверо парней осторожно опустили друга на кровать. Мерл покривился и зашевелился, чтобы принять более удобную позу. Нога его была загипсована, а под левым глазом красовался здоровенный фингал. Хотя его друзья выглядели не лучше, но у них хотя бы кости были целы.       — Боже, — встревоженно произнесла Аманда, с ужасом разглядывая своего старшего сына. — Что случилось?       — А это пусть он сам вам расскажет, — сказал один из приятелей Мерла. — Мы, пожалуй, уже пойдём. Но так, к слову: у него и рёбра побиты, он может не сказать, но знать надо. Врач прописал как минимум две недели постельного режима, а тут о нём позаботятся наверняка лучше нашего, — отчеканил самый высокий и на вид самый ответственный. — Всего доброго. Через недельку приедем навестить.       — А-а-э-э-э… — выдал Мерл, глядя на уходящих с абсолютным нежеланием, чтобы его оставляли одного. Друзья покинули комнату, и старший сын хозяина остался один с окружившими его жителями поместья.       — Что случилось, Мерл, почему ты в таком состоянии?! — обеспокоенно заголосила Аманада.       — Я-я-я… — протянул Мерл, судорожно ища оправдание. — Подрался. Вечером к одной из девушек начали приставать, вот я и не смог пройти мимо, — криво улыбнулся он.       — Он врёт, — тут же раскусил Дэрил.       — И ничего я не вру! Паршивец! — рявкнул Мерл, возмущённо уставившись на братца. Дэрил не повёл и бровью.       — Мерл, лучше расскажи всё по-хорошему, а не то… — пригрозила Андреа. Шейн хмыкнул, одним взглядом давая понять искалеченному, что с ней шутки плохи. Да и сам Мерл знал об этом, к тому же и отец поглядывал на него совсем недобро. Мерл вздохнул.       — Вообще-то тут дело весьма… не очень-то приятное, — неловко начал он. — Мы с друзьями гуляли вечером, ну и решили заскочить в кабак и… выпить немного… поиграть. Наверное, мы слишком увлеклись. В частности я. Да, пожалуй, я слишком увлёкся. Выпил пару лишних кружек, вот в чём проблема, — бормотал он, пока Андреа не потребовала перейти к сути. — В общем-то, сел я играть к каким-то слишком наглым и самовлюблённым типам. На вид уж точно явно банда жуликов. Они обыгрывали всех, кто смел сесть с ними, а я чего-то уж слишком поверил в себя да и наговорил всего… Будто самый умный, и не тот, кто так легко продует. Парни конечно пытались отговорить меня, ну я их и послал, они и махнули на меня рукой.       — Боже, Мерл! — возмущённо воскликнула Аманда. Уилл опустил руку на её плечо и немного сжал, молчаливо прося повременить с этим и дать сыну договорить.       — В общем, я выиграл, они и разозлились.       — Боже, они избили тебя только потому что ты выиграл! — возмутилась Аманда, готовая уже осыпать проклятиями тех мужчин.       — Ну, вообще-то… — замялся Мерл, заинтересованно посматривая на свои пальцы, — я жульничал.       — Мерл, — закатили глаза Уолш и Харрисон. Дэрил с наигранным упрёком глядел на брата и покачал головой. На несколько мгновений повисло молчание. Уилл мрачно смотрел на сына, а лицо Аманды так и застыло в изумлении.       — Ну ты и болван, Мерл! — наконец возмутилась она и дала сыну подзатыльник. Мерл тотчас же поморщился, будто ему дали мощный хук правой, и с обидой поглядел на неё.       — Да я сам понимаю, что сглупил, — сказал он, потирая затылок. — Уверяю, я уже получил по заслугам.       — Когда ты уже начнёшь сначала думать головой и перестанешь ввязываться в неприятности? — грозно проговорил Уилл. Мерл стыдливо поднял на него глаза. — То и дело ищешь приключений, разве я не говорил тебе не ходить по таким местам?       — Знаю, знаю. После той трёпки я всё уяснил, уверяю, — поклялся Мерл, ожидая продолжения гневной тирады. Отец смотрел на него сердито, но, на удивление, кричать не стал. Уилл устало вздохнул и, прикрыв глаза, потёр виски. Аманда хотела уже встать и спросить о самочувствии, как тот остановил её.       — Всё в порядке, — произнёс он и взглянул на старшего сына. — Пора уже взрослеть, Мерл. Ты, как старший, должен брать ответственность за семью, а не поступать так безрассудно. Я понимаю, молодость, в тебе кипит кровь, но ты только посмотри на себя. Лежишь в постели со сломанной ногой и рёбрами по собственной же глупости. В конце концов, тебе уже не пятнадцать лет.       На этот раз лицо Мерла стало красным. Он сглотнул и потупил взор.       — Да, отец, я понимаю, — кивнул он. — Прошу прощения. Даю слово, что этого никогда больше не повторится.       Уилл глубоко вздохнул и кивнул. Мерл удивился тому, как легко отделался, и поглядел на брата, надеясь, что тот не подставит его. Уж больно этот вредный парень не любил, когда ему так легко всё сходит с рук. Но и тот повел себя весьма странно: лишь поглядел на него, да загадочно хмыкнул. Как только все поняли, что Мерл прощён, Аманда тут же засуетилась на радость старшему сыну, которому было немного больно лежать в таком положении. Мерл с комфортом улёгся и удовлетворённо оглядел собравшихся в комнате, чувствуя себя как нельзя лучше. Всё же хорошо, что друзья так подло поступили с ним, привезя сопротивляющегося в поместье. Он ожидал смертной казни, но теперь это будут замечательные недели, и Мерл сможет поработить даже своего несносного братишку.       — А где дядя Рик и дядя Генри? — недоумённо нахмурился он, не увидев их среди волнующихся.       Дэрил до боли закусил губу и едва заметно качнул головой, безмолвно моля, чтобы тот не заговаривал об этом. Глаза Мерла округлились в догадке, и он сомкнул губы, с тревогой глянув на отца. Дэрил тоже осмелился посмотреть на него и едва не вздрогнул. Отец смотрел на него непроницаемым взглядом, и было весьма трудно догадаться, о чём тот думал в этот момент. Он всё смотрел и смотрел, затем моргнул и медленно вышел из комнаты.       Уилл опустился на диван и тяжело вздохнул. Голова немного кружилась, а руки подрагивали от пережитого волнения. Услышав шаги, он не стал поднимать голову, уже зная, кому они принадлежат. Аманда села рядом и с тревогой оглядела лицо мужа. Уилл и хотел ободряюще улыбнуться, да не смог выдавить из себя эту фальшь.       — Что эти дети делают со мной? Так и норовят загнать меня пораньше в могилу.       — Что ты говоришь, — нахмурилась Аманда.       — Оба безрассудны и непредсказуемы, не знаешь чего ждать, и куда могут привести эти их забавы. Ты и сама это знаешь.       Аманда поджала губы и опустила взгляд. Ей нечем было возразить, она и сама часто переживала из-за сумасбродства собственных сыновей. Затем Уилл сказал то, чего она никак не ожидала.       — Хорошо теперь есть тот, кто может приструнить Дэрила, но вот что делать с Мерлом, ума не приложу. Чем старше становится, тем он безответственнее.       Аманда с неверием посмотрела на мужа, а сердце сжалось, желая поверить, что ей не послышалось — слова действительно были произнесены.       — Уилл, — осторожно сказала она. Губы дрогнули в улыбке, когда мужчина сконфузился и вздохнул, будто подтверждая свои слова.       — Побродив в собственном сознании, я много что переосмыслил, — с сожалением сказал он. — Вспомнил то, о чём совсем позабыл. Я поступил слишком жестоко с Риком. Каким бы сильным ни был мой гнев, то, что я сделал с ним — ужасно.       — То, что ты сделал это на глазах у Дэрила, ещё более ужасно, — невольно сказала Аманда. Стоило словам вырваться, она пожалела, что не удержала их. Но Уилл, казалось, был согласен с ней. Он нахмурился ещё сильнее и с горечью кивнул, будто только что услышал крики собственного сына.       — Я, наверное, не очень хороший человек, Аманда. Во мне живёт ненависть к определённым людям, и эту ненависть я не смог побороть даже перед близкими людьми. Всю жизнь твердил Дэрилу отстаивать себя, крепко держать в руках то, что приносит счастье, а сам повернулся к нему спиной, стоило ему свернуть с пути, который наметил ему я.       — Ты не виноват. Всё случилось слишком неожиданно, — видя как раскаивается Уилл, Аманде захотелось успокоить его.       — Теперь я не могу оправдываться этим. Если бы я хотя бы на мгновение задумался, но моё упрямство и ярость вели меня и едва не довели до погибели, — Аманда тяжело вздохнула, и опустила руку на его плечо. — Что если я не смогу создать счастье вокруг собственного сына, заставив его жить по моим правилам? — спросил Уилл, взглянув на неё.       — Тогда, это будет твоей ошибкой, а не его.       — Я всё думаю, и никак не могу прийти к выводу. Что, если сам Дэрил заблуждается? Что, если все сплетни и косые взгляды заставят его пожалеть?       — Об этом можешь не волноваться, — улыбнулась Аманда. Уилл недоуменно нахмурил брови, ожидая пояснений. — Я всё же нашла в себе здравый смысл поговорить с Дэрилом. Он всё мне рассказал. Не думаю, что здесь есть какая-то ошибка. Я поняла: наш сын безумно любит Рика, и какие-то глупые разговоры и осуждающие взгляды никогда не повлияют на это. Ты и сам прекрасно знаешь Дэрила: он никогда не слушает кого-либо, а поступает так, как считает нужным.       Лоб Уилла разгладился, а в глазах блеснуло понимание. Он кивнул и опустил взгляд, задумчиво глядя на ковёр. Спустя несколько мгновений он фыркнул и покачал головой.       — Всё в голове не укладывается, — тихо произнёс он. Аманда понимающе улыбнулась. — Рик приходил ко мне в ту ночь, когда я очнулся. Сказал… пробрался к нашему сыну через окно. Сколько ни думаю, а всё равно не представляется. Это будто какой-то абсурдный анекдот.       — Думаю, нам всего лишь нужно время. Это всё же настолько непривычно, что мы ничего и не заметили, когда всё происходило прямо перед нашим носом. Сейчас я понимаю, насколько же слепы мы были.       — Прежде, мне нужно поговорить с Риком. В голове моей всё ещё неясность, и не думаю, что я приду к чему-нибудь, пока не решусь встретиться с ним с глазу на глаз.       — Это разумное решение, — кивнула Аманда, ободряюще улыбаясь. — И будет лучше, если не оттягивать с этим. Дэрил очень переживает. Ожидание — бремя весьма нелёгкое.       Уилл взглянул на жену слегка растерянно, испытывая жгучий стыд. Так упасть в глазах сына, это ещё надо уметь. Он хотел было спросить подробнее о том, что Дэрил рассказывал ей, но ему помешал очередной звонок в дверь.       — Надеюсь, это кто-то с целыми костями, — устало вздохнул Уилл, не особо готовый принимать гостей.       Дворецкий открыл дверь, и с порога послышались знакомые голоса, от которых у Уилла вздрогнуло сердце. Аманда поднялась и радостно взглянула на изумлённого мужа.       — Из-за Мерла совсем забыла, что пригласила кое-кого к нам, — загадочно сказала она.       Не успел Уилл и рта открыть, чтобы высказать свою догадку, как в гостиную уже вбежал Карл. Увидев мужчину, мальчик расплылся в улыбке и рванул к нему.       — Дядя Уилл! — воскликнул Карл. Уилл тут же забыл обо всех тревожных мыслях и крепко обнял мальчишку, радостно засмеявшись.       — Карл, как же ты вырос! Словно век тебя не видел, дай хоть посмотреть на тебя.       — Вы всё-таки здоровы. Я подумал, мне все врут и вам очень плохо, — сказал Карл, взглянув на хозяина поместья блестящими радостью глазами.       — Мне правда было плохо, но всё это прошло. Как видишь, я здоров, — весело ответил Уилл.       — Мы с Люси хотели приехать к вам, но нам всё не разрешали. Люси сказала, что давно здесь не была, и она слышала, как дядя Генри говорил, что это бесчестно не пускать его в поместье, — Карл запнулся и пожевал губу, прежде чем неуверенно спросить. — Вы поссорились? Ведь отец тоже не приходит сюда. Когда мы получили письмо о вас, он обрадовался, но сказал, что у него есть какие-то дела. Даже если бы это было так, он бы всё равно приехал, я точно знаю.       Уилл улыбнулся сообразительности Карла и невольно подумал, что сын Рика и должен быть таким же смышлёным. Да и Люси только благодаря ему не стала такой же бездельницей, как Генри. Уилл внезапно почувствовал насколько соскучился по своей семье. По своей весёлой, всегда жизнерадостной семье. И он также почувствовал, насколько в этой семье не хватало бы Рика, если бы пришлось сделать тот — плохой выбор. Он взглянул на Лори, которая смотрела на них встревоженно, и улыбнулся чуть шире.       — И ничего ведь не скроется от этих детей. Генри бы позавидовать вашему уму, — пошутил Уилл, вновь взглянув на Карла.       — Так это правда? — печально нахмурился Карл. — Я думал, это Дэрил не хочет видеть отца здесь. Значит, дело в том, что вы поссорились?       Уилл ощутил, будто в желудке скользнуло что-то неприятное. Он на мгновение нахмурился, но быстро взял себя в руки.       — Друзья иногда ссорятся, Карл. Ты и сам поймёшь это, когда подрастёшь. Но любая ссора, какой бы она ни была серьёзной, не отвернёт друг от друга близких людей, правильно?       Лори удивлённо посмотрела на Аманду. Та взглянула на неё и улыбнулась.       — Правильно, — кивнул Карл, всё ещё с замешательством глядя на хозяина поместья.       — Хорошо, что вы приехали, — сказала Аманда. — Полчаса назад нам на плечи свалился ещё один не очень-то приятный сюрприз.       — Сюрприз? — нахмурилась Лори. — Что случилось?       — Мерл приехал, — недовольно сказала Аманда. Лори удивилась такой реакции, но сама обрадовалась, услышав об этом.       — Неужели?       — Да. Его приволокли четверо друзей. У этого… — Аманда покосилась на Карла, который внимательно слушал её, — прохвоста, сломана нога и рёбра. Вот какие бывают сумасбродные дети.       — Боже, как такое могло произойти? — обеспокоенно нахмурилась Лори.       — Ты можешь спросить об этом у него сама. Чем больше спрашивают, тем больше стыдится. И поделом, — строго ответила хозяйка поместья.       Уилл наблюдал за ними: за хмурой женой, которая отчитывала сына, за Лори, которая с искренним негодованием слушала её, и за Карлом, который вертел головой, глядя то на одну, то на другую, хмурясь и силясь что-нибудь понять. Затем они двинулись к лестнице, и к Уиллу пришло внезапное решение. Он поднялся с дивана, хватаясь за свою трость и подозвал жену, которая поднималась по лестнице вслед за гостями. Та обернулась и поняла, что он хотел сказать ей что-то важное. Лори заметила его загадочный взгляд и, пропустив сына вперёд себя, они оставили их внизу одних.       — Я отлучусь ненадолго, — сказал Уилл.       — Куда? К тому же один? Тебе пока нельзя, — нахмурилась Аманда.       — Не беспокойся, со мной будет Боб, он шустрый малый, — мягко улыбнулся Уилл. — Карл прав. Дурно, что мы все здесь, пока Рик там совершенно один. Да и Генри наверняка извёлся от скуки и подобной несправедливости.       Аманда не знала, понимал ли сам Уилл, что говорил о предстоящем разговоре так, будто уже решил его исход, но сочла это добрым знаком. Несмотря на все свои сомнения, Уилл хотел этого примирения даже больше, чем сам подозревал, и в груди сердце трепетно колотилось от мысли, что вот-вот и всё станет совсем как прежде.       — Ладно. Но надеюсь ты успеешь к обеду. И если всё же вы найдёте компромисс, пригласи и Рика.       Уилл смотрел на неё несколько мгновений, затем кивнул, вдруг разволновавшись. Крепче ухватив трость, он вышел из поместья.

🍓🍓🍓

      Когда Уилл сел в карету и тронулся в путь, его тут же охватили представления о предстоящем разговоре. Всю дорогу он пытался вообразить их встречу с Риком и со страхом понимал, что прежние чувства злости и недоверия могут вновь всколыхнуться в нём. Но затем он вспомнил слова бывшего друга, когда лежал в постели, словно парализованный, и страх немного отступил. Однако ощущение, что его предали, всё ещё стойко держалось в нём. Уилл и желал, чтобы оно исчезло, но воображение, подкидывающее ему картины, где когда-то лучший друг целует его младшего сына, не позволяло так легко отпустить проблему, и только лишь вызывало резкое отторжение и причиняло боль. Он злился и начинал тяжело дышать, забывая напрочь и о дружбе и о всяких чувствах. Как тогда, когда он только открыл всю правду, но на этот раз в голове всё было яснее. В какой-то момент Уилл даже подумал, что не сможет: он совсем не готов к этому шагу. Но карета вдруг остановилась, и он понял, что отступать уже поздно.       Уилл вылез из кареты и оглядел усадьбу друга. Он прекрасно знал вкусы Граймса и совсем не удивился, увидев перед собой простенький, но такой уютный даже на вид дом. Уилл глубоко вздохнул, собирая остатки решимости, и медленно направился к усадьбе, ощущая новый приступ волнения. Момента слабости он себе не позволил и без лишних раздумий постучал, лишь после вздрогнув в нерешительности, когда услышал лай собаки. Вспомнив свой поступок с Брауни, в сердце неприятно кольнуло. Собственное поведение в приступе ярости пугало его, и он дал себе обещание всё же поработать над этим. Мгновение спустя дверь распахнулась и перед ним появился Рик. Тот улыбался, очевидно ожидая кого-то другого, но улыбка медленно сползла, стоило их взглядам встретиться. Глаза Граймса в удивлении расширились, и Уилл вдруг понял, что злость так и не вспыхнула в нём.

🍓🍓🍓

      Рик растерянно смотрел на него, никак не ожидав увидеть на пороге своей усадьбы. Сердце радостно подпрыгнуло, но затем ему пришла неутешительная мысль, и радость от того, что его друг здоровый стоит перед ним немного угасла. Уилл мог прийти просто затем, чтобы дать ответ, и с большой вероятностью тот стоит на этом самом пороге в первый и последний раз.       Они смотрели друг на друга в молчаливом напряжении, пока Рик не заставил себя опомниться. Он опустил взгляд и отошел в сторону, безмолвно приглашая зайти. Ему казалось, скажи он слово, то Уилл вдруг резко что-то передумает у себя в голове, поймёт не так или вновь разозлится, поэтому Рик решил ждать, пока тот не заговорит первым.       Уилл прошел в гостиную и без особого любопытства оглядел её. Брауни вился в ногах, и Уилл улыбался ему, пока Рик не взял его на руки и не закрыл на кухне. Голова немного кружилась, и он желал присесть, что и сделал, как только хозяин усадьбы жестом указал на диван. Сам Граймс помедлил, затем неловко уселся напротив, наклонившись вперёд и потирая ладони. Очевидно, нервничал не один Диксон.       Уилл всё оглядывал гостиную, отчего-то не решаясь посмотреть на Граймса, ощущая в голове странную пустоту. Все мысли вдруг разом покинули его, и он не смог сразу придумать, с чего начать. Да и для чего собственно он в общем-то приехал? Решение было таким внезапным, что он толком и не подумал, к чему именно пришёл.       Вздохнув Уилл взглянул на Граймса, который смотрел на него с тревожным ожиданием, и этот его взгляд навёл на мысль, что от того, что вылетит из его уст, зависит сейчас очень много. Невольно у Уилла в сознании пробудилось воспоминание, которое ещё было свежо в памяти: как Рик сидит на диване в гостиной поместья, понуро склонив голову, переживая о том, что у них с Лори не получается любить друг друга так, как он когда-то мечтал. Он выбрал не того человека, но как бы то ни было, хочет попытаться сохранить семью. Уилл вновь отвёл взгляд, словно сам почувствовал это нервное ожидание. Да. Пожалуй, от него всё же что-то зависит, и чувство не то, чтобы оказалось приятным.       Уилл выпрямился и прочистил горло, прежде чем неуверенно начать говорить.       — Ты прекрасно знаешь, зачем я пришёл. Тянуть всё это дальше бессмысленно, поэтому я здесь, чтобы получить ответы на свои вопросы, — выговорил он, словно готовил эту речь всю жизнь.       Рик стиснул зубы и кивнул, внимательно глядя на Диксона. Тот смотрел перед собой, не решаясь посмотреть ему в глаза. Или не желая этого.       — В ту ночь ты сказал, что отпустишь его только при одном условии, — Уилл ненадолго замолк, затем наконец взглянул на него с искренним любопытством и непониманием. — Как ты можешь быть уверенным, что Дэрил не совершает ошибку?       Рик нервно облизнул губы и потер ладони, задумчиво опуская взгляд. Уилл внимательно наблюдал за ним, с должным терпением ожидая ответа.       — Не знаю, — Рик пожал плечами. На лице его вдруг появилась мягкая улыбка, а глаза, до этого наполненные испугом, посмотрели на мужчину совершенно по-новому. Словно одно упоминание о юноше заставило его успокоиться. Уиллу показалось это странным… и поразительным. — Это просто Дэрил. Ты ведь и сам знаешь его не хуже. Он не из тех, кто борется за то, что ему не нужно, — сказав это, Рик вновь опустил глаза, чувствуя себя немного неловко, говоря лучшему другу о его же сыне.       Уилл нахмурился, но понимающе кивнул. «И нужен ему ты» — хотелось добавить язвительно, но он воздержался. Он ненавидел это чувство легкой неприязни внутри, которое омрачало его разум, желающий быть справедливым.       — Я должен был сказать, — вдруг тихо заговорил Граймс, и Уилл вскинул на него взгляд, ожидая продолжения. — Но… не очень-то представлял как. Я ведь совсем не глупый, знал, чем это может обернуться, и, клянусь, пытался остановиться, но оказался слишком слаб, чтобы отказаться… — Рик осёкся и умолк, но Уиллу и не нужны были слова, чтобы понять от чего, а точнее от кого он не смог отказаться.       — Неужели твоя привязанность к моему сыну настолько сильна? Я не замечал прежде между вами крепкой связи, и я пытаюсь поставить себя на твоё место, но никак не могу понять, как можно полюбить кого-то столь юного, да ещё и того же пола. Это выходит за рамки моего понимания. И каждый будет судить точно так же, как я.       — Я стою в точно такой же рамке непонимания, и никакого разумного объяснения не смогу тебе дать. Разве же я могу ответить, почему мы среди множества людей выделяем только одного? У кого-то это происходит раньше, у кого-то позже. Ты и сам это знаешь.       Уилл поймал на себе его взгляд, и в глазах друга вдруг увидел их робкие встречи с Амандой. Точно как во сне. И снова он почувствовал, что не готов прощаться с лучшим другом из-за собственного непонимания. Он всё смотрел на Рика и думал: отчетливо ли тот осознает свои чувства? Но потом рассудил, что если бы это было иначе, на такой риск пошёл бы только глупец. Рик не был таким. Это Уилл мог сказать с уверенностью, как и то, что тот был крайне ответственным. В конце концов, чтобы всё до конца понять ему ещё понадобится время, но для этого вовсе не следует разделять этих двоих.       Уилл глубоко вздохнул и, сдвинув брови, опустил глаза, глядя на узорчатый ковёр. Рик внимательно наблюдал за ним, ощущая, как волнительно бьётся собственное сердце. Он знал, что вот-вот, и Диксон вынесет свой вердикт.       — Ты сказал, что отпустишь его, только при одном условии, — наконец заговорил Диксон. Рик почувствовал, как всё внутри замерло. Он сглотнул, готовый услышать самое страшное. Но затем Уилл поднял на него взгляд, и страх разом прошёл. — Дело в том, что я понятия не имею, как именно сделать его счастливым. Я знаю Дэрила слишком хорошо, он мой сын. И вместе с тем, Дэрил весьма непредсказуем. Могу ли я сказать с полной уверенностью, что может осчастливить его? Боюсь, что даже Мерл не скажет с точностью. Об этом знает лишь сам Дэрил. И я надеюсь, он так же точно знает, чего хочет.       Рик ощутил, будто тяжелый груз свалился с его плеч. Сердце ухнуло в желудок и затрепыхалось там, словно бешеное. Неужели это и вправду происходит? Неужели сейчас всё наконец решиться, и ему не придётся отказываться от Дэрила? Они вместе… будут жить полной семьёй? Рик сглотнул, а улыбка самовольно появилась на его лице, и у него не было сил удержать её. В голове творился какой-то хаос; мысли разбежались, и ему никак не удавалось собрать их в кучу, но он всё с тем же трепетом продолжал слушать Уилла, находясь в какой-то эйфории.       — По крайней мере, если ты всё же не сделаешь его счастливым, в этом я смогу обвинить тебя, заодно и упрекнуть сына в неправильном выборе, — добавил Уилл. Рик фыркнул; сердце на этот раз счастливо забилось в груди.       — Думал получить каплю сострадания из-за скверного характера твоего сына, но раз так, я буду иметь в виду, — кивнул Рик. Уилл опустил голову и тихо фыркнул шутке. Напряжение, сквозившее между ними, вдруг разом отступило. Рик почувствовал, что ему стало легче дышать. Наступило такое облегчение, что он даже был готов расплакаться. И ему казалось, что Уилл чувствует то же самое.       Уилл склонил голову чуть ниже и потёр раскрасневшееся лицо, находя в себе желанное успокоение. Сделав несколько глубоких вздохов, он вновь выпрямился и виновато посмотрел на друга. Глаза его были едва заметно красными от накатывающих слёз.       — Не знал, что ссора с близкими причиняет такую боль, — в голосе Диксона сквозили нотки отчаяния, и Рик едва держался, чтобы по привычке дружески не обнять его. — Мне стыдно, Рик. То, что я сделал с тобой, просто отвратительно с моей стороны.       — Я ведь всё понимаю, Уилл. Ни к чему даже вспоминать об этом. Признаюсь, когда всё это началось, я мало рассчитывал на благополучный исход. И если это способствовало такому решению, то тебе тем более не за что извиняться. — Уилл кивнул, не став отрицать, что тот момент ярости внёс свою лепту. Он тяжело вздохнул, чувствуя, как сердце медленно возвращается в свой привычный ритм, и прикрыл глаза, глубоко вдыхая и выдыхая. — Сложно представить, каково тебе, — тихо продолжил Граймс, будто боялся нарушить его спокойствие. — У вас с Амандой никогда не возникало даже мимолётной мысли, что ваш сын полюбит не девушку. Я ведь лишил вас всякой надежды на желанных внуков. К тому же, ты считал, что тебя предали. Это отнюдь не легко перенести, Уилл.       Диксон открыл глаза и посмотрел на мужчину всё с той же виной.       — Дэрил ведь оказался совершенно прав, но я даже не хотел его слушать. Несмотря на все наши с Амандой ожидания, я позволил себе поступить с ним в точности, как мой отец, — Уилл сглотнул, впервые озвучив спрятанные глубоко болезненные мысли. — Мы его родители, но это совсем не означает, что он должен жить, чтобы оправдать наши ожидания. У него своя судьба, свой нрав и принципы. Пожалуй, нам с Амандой пора признать, что Дэрил уже вырос, и нам незачем его больше опекать. И я бы не стал говорить так, если бы в его жизни не было тебя, — признался он, улавливая, как глаза Граймса на мгновение в удивлении расширились, затем на его губах затаилась мягкая улыбка, и во взгляде появился тот самый проблеск нежности, который Уилл заметил ещё недавно при упоминании Дэрила.       Уилл неловко отвёл взгляд и поднялся, и Рик поспешил встать за ним.       — Пора идти, я обещал вернуться к обеду, — сказал он, всё с той же неловкостью озираясь по сторонам. Несмотря на свои слова, он всё стоял на месте, словно хотел сказать что-то ещё и не решался, затем посмотрел на Граймса с каким-то смущением. — Я ещё не говорил с Дэрилом с тех пор, как очнулся. Смотрю на него и чувствую себя виноватым. Думаю… — Уилл осекся, но затем спросил как-то по-детски наивно. — Это пройдёт, если я расскажу ему о нашем разговоре и о том, что ты сегодня приглашён к нам на обед?       Рик удивлённо выдохнул, во все глаза уставившись на друга, а сердце заколотилось ещё быстрей. Он облизнул пересохшие губы, боясь моргнуть, чтобы вдруг не пробудиться ото сна, а улыбка всё становилась шире.       — Это обязательно пройдёт, но на твоём месте, я бы всё же немного отомстил ему за все годы твоих мучений с ним.       Брови Уилла сначала приподнялись в изумлении, затем тот захохотал во весь голос. Он наконец ощутил как уходит эта гнетущая неловкость, и совсем свободно обнял своего друга, привычно похлопав его по спине. Рик, широко улыбаясь, крепко обнял его в ответ, и прикрыл глаза, наслаждаясь этим мгновением.

🍓🍓🍓

      Дэрил всё ждал, когда они с Мерлом останутся одни, но в комнате постоянно кто-то околачивался. Только он собирался поделиться хоть с кем-то своими страхами — с тем, кто сумеет понять его и приободрить, как в спальню входил то Уолш со своими картами (явная нехватка присутствия Коулмана), то Харрисон со своим желанием поговорить об университете, то мама, которая и выходила-то только, чтобы потом принести еду и самолично проконтролировать, что всё съедено, и что у дорогого старшего сыночка не сбились подушки. К счастью, Мерл, хоть и пользовался сочувствием от других, всё же сам хотел узнать что же произошло, поэтому заказал у матери её фирменный пирог, с которым та провозится этак пару часов, остальных же просто прогнал, ссылаясь на желание отдохнуть и поспать.       — Прошу, только не говори, что отец узнал о вас, — сказал Мерл, стоило двери спальни закрыться. Он взглянул на брата без всякой надежды услышать обратное. Дэрил опустил глаза и, вздохнув, неохотно кивнул. — Вот же дерьмо, — не выдержав, выругался Мерл.       Дэрил неторопливо рассказал ему всё, что происходило с злополучной ночи, утаив лишь о том, что было между ним с Риком после их постыдного бегства. Мерл бы и мог догадаться, но, к счастью, его больше волновал отец, которому стало плохо, а не глупый младший братец, который… лишился дественности. Дэрил покраснел, чувствуя, как горят уши, и надеялся, что и это останется незамеченным. В конце концов, это можно счесть и за стыд. Да, стыдно ему было однозначно.       — Да уж, — вымолвил Мерл после минутного молчания. Было ясно, что он всё пытался обмозговать то, что только что услышал, и Дэрил не мешал ему. Он лишь тихо надеялся, что тот не осудит его, как сделали остальные. — И что же… — нахмурился Мерл, — он даже не смотрит на тебя?       Дэрил закусил губу и неопределённо пожал плечами.       — Смотрит, но так, будто не видит меня. С тех пор, как он очнулся, отец часто уходит в себя. Мне сложно понять, о чём он думает. — Дэрил вновь закусил губу и взглянул на брата со страхом. — Думаешь, он ждёт, что это всё само забудется? Надеется, что Рик… сам уйдёт из нашей жизни?       Мерл тяжело вздохнул и нахмурился.       — Не знаю, братец. Мы оба знаем его хорошо, но сейчас, как и тебе, мне трудно сказать что-то ободряющее, — сказал он, с сочувствием глядя на брата. Дэрил стиснул зубы и понимающе кивнул. — Боюсь, я пришёл не к утешительным выводам. Отец явно не хочет принимать вас, раз отказывался столько времени приходить в себя.       Сердце Дэрила ухнуло в желудок. Он поджал губы и отвёл взгляд в сторону, стараясь выглядеть не таким расстроенным, каким был на самом деле. Но Мерла, разумеется, вновь не получилось обмануть.       — Не торопись расстраиваться так рано. Ведь отец ещё ничего не сказал…       — И не скажет, — процедил Дэрил, внезапно почувствовав прежнюю злость на отца. — За всю оставшуюся жизнь и слова не вымолвит, зато честь сохранит.       — Мне всё же кажется, рано делать какие-либо выводы. Ты сейчас злишься, но мы ведь не можем знать наверняка.       — Я устал, Мерл, — вздохнул Дэрил, прислонившись лбом к кровати. — Все только и делают что показывают своё недовольство, а мне только и остаётся ждать и подчиняться их желаниям.       — Не драматизируй. Мама ведь приняла твою сторону. Она сможет повлиять на отца.       — Она боится, что ему снова станет плохо. Ждать её влияния я смогу только через несколько лет, когда она убедится, что с ним всё в порядке.       — Вообще-то она права. Лучше всего подождать. А если ты не хочешь, чего же сам не поговоришь? Сколько лет тебя знаю, ты всегда мог выйти сухим из воды, чтобы ни творил, теперь что-то ты не кажешься таким смелым.       Юноша поморщился с упрёком глянув на брата. Конечно тот был прав, но Дэрил и сам знал, что трус, зачем говорить это вслух лишний раз? Тем более слышать подобное от Мерла было совсем уж неприятно.       — Ситуация конечно пустяковая, раз ты так легко говоришь об этом, — возмутился Дэрил. — Он едва Рика не убил, ещё и чуть сам не откинул копыта, разумеется поговорить с ним легче лёгкого. Ты-то с этим в два счёта справишься.       — Нет уж, он и так на меня разозлился, — быстро отмахнулся Мерл.       — Ты всего-то попал в очередную передрягу, а уже поджал хвост, и я ещё трус? — фыркнул Дэрил, изогнув бровь.       — У тебя просто мордашка посмазливее, ещё и взгляд щенячий, аж блевать тянет, — закатил глаза Мерл, затем посмотрел в глаза брата вполне серьёзно, без всякой насмешки. — Только не говори, что ты не можешь убедить его и сейчас. Я полагал, твои чувства к дяде Рику достаточно сильны. Ты не можешь объяснить их отцу?       — Ты не понимаешь? Когда он увидел…       — Это всё случилось неожиданно, — перебил его Мерл. — В приступе ярости отец может сотворить, что угодно. Но теперь, как мне показалось, он более-менее в своём уме?       — Да, но заговорить об этом… — Дэрил осекся, нервно сдирая заусенец с большого пальца. — Я так и вижу, как он снова хватается за сердце.       — Тогда лучше подождать, когда он всё же заговорит с тобой. Тогда лишь можно будет полагать, что он немного смягчился.       Дэрил хотел спросить: как долго же ему придётся ждать, но вопрос прозвучал бы глупо. Откуда Мерлу знать об этом? Он и сам-то даже догадываться не мог. Он закусил губу, задумчиво глядя перед собой, пока в дверь осторожно не постучали.       В комнату заглянул Карл и с любопытством оглядел их. В очередной раз Дэрил почувствовал себя не в своей тарелке. Видно, этот мальчишка так и будет смущать его своим присутствием, пока тайна в этом доме не станет известна абсолютно всем.       — Эй, старик, — привычно отозвался Мерл, с улыбкой глядя на мальчишку. Карл улыбнулся ему и вошёл, прикрыв за собой дверь.       — Могу я побыть с вами? Здесь совсем скучно без Люси и дяди Генри, — спросил Карл, подойдя к кровати. Обращался он только к Мерлу, к счастью или несчастью Дэрила.       — Вряд ли я смогу доставить тебе веселье в таком состоянии. Однако, — воодушевлённо добавил Мерл и хитро поглядел на своего брата. — Дэрил у нас тот ещё шутник. Сам дядя Генри его боится. Он может научить тебя чему-нибудь плохому, если хочешь.       Юноша угрожающе прищурился и незаметно пнул кулаком по больным ребрам брата. Мерл пыхнул и поджал губы, чтобы не чертыхнуться. Карл посмотрел на Дэрила с откровенным упрёком.       — Да, я слышал, — с недовольством сказал он. Дэрил нахмурился, не поняв такой резкой перемены поведения парня.       — Что-то не устраивает? — процедил Дэрил. На этот раз Мерл пнул его руку, но тот не обратил внимания, пронизывая взглядом мальчишку.       — Я тебе не доверяю. Откуда мне знать, что не ты причина ссоры папы с дядей Уиллом? Они никогда прежде не ссорились, пока тебя не было, — честно ответил Карл.       — Что-то в прошлый раз тебя не очень это заботило.       — Я думал, если мы подружимся, всё изменится, но и на меня ты смотришь с неприязнью.       — Успокойся. Он смотрит так на всех, — вставил Мерл, но его вновь проигнорировали.       — Больно надо мне на тебя смотреть, — скривился в возмущении младший Диксон. — Видимо, у тебя завышенное эго, прямо как у твоего папочки.       Мерл закатил глаза, пробормотав «Ну началось».       — У кого эго раздутое, так это у тебя: думаешь, что твоё внимание ценнее, чем на самом деле есть!       У Дэрила едва не отпала челюсть от подобной наглости. У него появилось смутное ощущение, что с ним говорит Рик, и он невольно почувствовал даже какое-то почтение к маленькому поганцу, потому что тот звучал совсем как взрослый. Точно таким же удивлённо-восхищённым взглядом смотрел на него и Мерл.       — А ты совсем неплох, малой. Теперь есть два человека, которые тебя заткнут за пояс, а? — Мерл глянул на брата с хитрым оскалом. Дэрил захлопнул рот и наградил его своим взглядом убийцы, обещающий скорое возмездие.       — Кто первый? — с любопытством спросил Карл.       — А ты у него спроси, — всё так же насмехаясь, Мерл кивнул на брата. Карл посмотрел на Дэрила и вздёрнул бровь, словно ожидая, что ему прямо-таки скажут. Юноша поджал губы, пытаясь отвертеться, когда спасительная дверь вдруг открылась, и в комнату заглянула хозяйка поместья. Она оглядела всех присутствующих и остановила взгляд на младшем сыне.       — Отец хочет с тобой поговорить, — сказала она, мягко улыбнувшись.       Дэрил почувствовал, как сердце упало в пятки. Он испуганно посмотрел на брата, чьё лицо вмиг помрачнело. Мерл с тревогой взглянул на него и ободряюще кивнул. Юноша сглотнул и неохотно поднялся, неторопливо подойдя к матери.       — О чём он хочет поговорить? — спросил он, когда они вышли в коридор.       — Мне он ничего не говорил, но, думаю, ты и сам догадываешься. — Дэрил кивнул и опустил голову, нервно сжимая пальцы. — Иди, он в своём кабинете.       Дэрил посмотрел на неё, словно ожидал от неё каких-нибудь обнадёживающих слов, но быстро понял, как это глупо. Он кивнул и на негнущихся ногах направился вниз. Сердце в груди взволнованно бухало, а желудок скрутило спазмом. Это почему-то оказалось куда страшнее, чем если бы он решил заговорить с отцом сам. Тогда он мог хотя бы подготовиться, и не был бы застигнут врасплох.       Остановившись у двери кабинета, Дэрил попытался вспомнить, что собирался сказать, чтобы убедить отца в своих чувствах, но как назло всё напрочь позабылось. В голове была сплошная путаница, и если даже он вспомнит заготовленные слова, не сможет выдавить их в нужном порядке. Лучше уж пока послушать, что ему скажут, а потом они сами всплывут в приступе паники, как и происходило с ним обычно.       В столовой происходило странное оживление. Дэрил слышал громкие возгласы Уолша с Андреа и чьи-то ещё, но не обратил на это внимания. Глубоко вздохнув, он открыл дверь. В кабинете в кресле у окна сидел отец, явно ожидая его. Хозяин поместья взглянул на него всё тем же непроницаемым взглядом, который вновь не смог дать Дэрилу хотя бы намёк на его настроение.       — Проходи, — кивнул Уилл.       Дэрил сглотнул и послушно подошёл ближе. Остановившись перед отцом, он отвёл руки за спину, сминая пальцы, и закусил изнутри губу. Юноша с тревогой поглядывал на отца, смиренно дожидаясь, когда тот заговорит, но тот всё молчал, и волнение в груди усиливалось.       Когда Уилл наконец взглянул на сына, Дэрил с долей облегчения заметил, что глаза его не искрились злостью, а были привычно мягкими.       — Кажется, ты не так сильно переживал, если даже не обнял отца, когда он очнулся, — вдруг произнёс он.       Дэрил ощутил, словно его ударили под дых, выбивая из него весь воздух. Он сильнее закусил губу и мысленно дал себе подзатыльник. Этого всё же ждали ещё тогда, а он, как трус, даже не соизволил показать свои чувства. На него разом обрушились и стыд и вина, и он незамедлительно опустился на колени и крепко обнял отца, сжимая в руках ткань его рубашки. В груди стало ещё теснее, стоило только вспомнить, как ещё недавно Дэрил боялся потерять его.       Уилл улыбнулся и опустил руку на макушку сына, немного взлахмачивая волосы.       — Я просто боялся, что ты разозлишься, — тихо признался Дэрил.       — Странно слышать это от тебя. Ты всегда говорил, что ничего не боишься.       — Я ошибался, — ещё тише выдохнул Дэрил.       Уилл улыбнулся; в груди разлилось странное тепло от подобного признания. Дэрил действительно повзрослел, и произошло это слишком внезапно.       — Все ошибаются, Дэрил. Но важнее ведь то, какие уроки мы из этого извлекаем? — Уилл когда-то уже говорил сыну эти слова, теперь же, словно повторил их для самого себя.       Юноша поднял голову и посмотрел на него. Во взгляде сына Уилл заметил решительность, и он подумал, что тот впервые осознаёт то, что собирается сказать.       — Ты… — Дэрил сбился и, нахмурившись, облизнул губы, решив сказать совсем другое. — Я прекрасно понимаю всё, что происходит и что возможно произойдёт, отец. Я ведь совсем не глупый, как всем кажется.       Уилл нахмурился. Было неприятно осознавать, что сын действительно считает, что именно так он нём и думают.       — Я много думал обо всем, и трезво могу сказать, что меня совсем не заботит то, что будут говорить обо мне люди. Но если для тебя это настолько неприемлемо, я приму это. Но я всё же должен сказать, — Дэрил вновь облизнулся, с отчаянием глядя на отца. — Как когда-то ты полюбил маму, так и я полюбил Рика, и я не знаю, смогу ли когда-нибудь полюбить так снова.       Сказав это, Дэрил сглотнул, со страхом глядя на отца. Это не всё, что он хотел сказать, но грудь сдавило, и ему не удалось выдавить из себя больше. Ему всё казалось, что аргументов слишком мало: отец не понял тогда, так почему должен понять сейчас? Но тот молчаливо смотрел на него: в глазах удивление и что-то ещё… что-то такое, похожее… на одобрение? В желудок будто бросили кирпич, затем ещё один, после того, как отец вдруг насмешливо произнёс:       — Вообще-то, Рик посоветовал помучить тебя немного, прежде чем открыть, что я уже смирился с твоим выбором, но, вижу, ещё немного, и ты сойдёшь с ума от неведения.       Глаза Дэрила едва не выкатились из орбит. Он изумлённо уставился на отца, слыша в ушах глухие стуки собственного сердца, и желал, чтобы тот повторил эти слова или он всерьёз подумает, что у него начались галлюцинации. Но отец ничего не говорил, а продолжал глядеть на него с весельем. Совсем, как прежде.       — Что? — спросил он, почему-то чувствуя себя полнейшим идиотом.       — Рик в столовой вместе со всеми, — пояснил Уилл. — Хотел спрятаться в библиотеке, но его перехватили и вряд ли ему удалось сбежать.       Дэрил не шелохнулся, неверяще продолжая глядеть на отца. Тот, тем временем, всё продолжал веселиться.       — Ты так и будешь сидеть здесь или пойдёшь встретиться с тем, кого так сердечно любишь? — не без доли ехидства спросил Уилл.       Дэрил моргнул, будто только что увидел отца и автоматически кивнул, но продолжал сидеть на месте. Уилл расхохотался, и только когда он вновь обнял его, Дэрил поверил, что это не шутка.       Дэрил поднялся на ноги, и эти самые ноги сами собой пошли по назначению. Но оказавшись у двери кабинета, юноша замер и обернулся, таким же ошарашенным взглядом, кричащим «янезнаючтомнеделать-этоянепредусмотрел», вновь поглядев на отца. И только получив ещё один забавный смешок и утвердительный кивок, он вышел в гостиную и направился в столовую, забыв даже замереть и поволноваться ещё чуточку дольше, чтобы наконец грохнуться в обморок, как последний придурок.       Когда Дэрил вошёл в столовую, никто не обратил на него внимания. Все окружили Рика, так, что его даже не было видно, и всё талдычили каждый о своём, будто во время его отсутствия произошло столько всего, что нужно было непременно обо всём поведать. Но на самом деле по нему просто все соскучились и всем хотелось урвать от него своё внимание. Первым юношу заметила Лори. Лишь она сидела молча, и с нежной улыбкой смотрела на бывшего мужа. Затем на него обратила внимание и Харрисон. Она замолчала, прекратив говорить о том, какие сплетни разносила вредная миссис Джонсон, живущая в соседнем поместье, и улыбнулась ему. Андреа пнула Уолша ногой, и тот тут же возмущенно зашипел и с недовольством посмотрел на неё. Она кивнула в сторону Дэрила и, оглянувшись, Уолш тоже замолчал и тоже улыбнулся, но более сдержанно. Они отошли в сторону, и Дэрил наконец смог увидеть сидящего на своем месте Рика, который выглядел по-особому счастливым — его выдавали глаза, которые сияли чуть ярче обычного. Он широко улыбался, внимательно слушая Аманду, кивая и отвечая ей с большим энтузиазмом. Словно почувствовав его появление, Рик замолк и посмотрел прямо на него, встречаясь взглядом. Дэрил так и застыл; щеки едва не заполыхали от всеобщего внимания, и ему захотелось тут же сбежать, чтобы спрятаться от лишних глаз. Но здесь был Рик, и он бы возненавидел себя за подобную слабость. Сердце застучало громче, а руки не знали, куда себя деть, и он отвёл их за спину.       Представлял ли Дэрил, как они с Риком будут жить, не скрывая своих отношений? Разумеется представлял. И даже в такие моменты это казалось немного неловким, и в то же время наполняло его счастьем, но в жизни это оказалось гораздо-гораздо более смущающим. Чёрт, он ведь даже соображает плохо. Как ему теперь вести себя и что сказать, когда на него пялятся несколько пар любопытных глаз, которые никак не поймут, что больше всего на свете ему хочется остаться с чёртовым Граймсом один на один?!       — Кажется, нам пора на выход, — сказала Аманда. Дэрил взглянул на свою мать и облегченно выдохнул. Но щёки вновь вспыхнули, когда он увидел на её лице говорящую ухмылку. Андреа кивнула и собиралась уже последовать к выходу, но вовремя заметила, что Уолш так и остался сидеть на месте, переводя внимательный взгляд с Дэрила на Рика и обратно, словно ожидал кульминации театральной постановки. Харрисон раздражённо закатила глаза, и дав ему подзатыльник, вывела возмущённого мужчину под локоть из столовой. Аманда улыбнулась им и закрыла за собой дверь.       В столовой возникла тишина. Дэрил глубоко дышал (в груди ещё было тесно) и загибал (пальцы? Или что?) за спиной, глядя на мужчину перед собой. Рик смотрел на него с лёгкой улыбкой и даже не моргал. Сначала Дэрил подумал, что это просто невозможно. Всё происходящее просто сон — он впал в кому совсем, как отец, и вряд ли Дэрил захочет выбираться. Затем ему вдруг из ниоткуда пришла другая мысль: он испортил отношения с сыном Рика. Вот только что. Он ругался с ним точно так же как с придурком! «Вот же тупоголовый идиот!»       Дэрил вытер взмокшие руки о ткань брюк и вобрал в лёгкие побольше воздуха. Если они так и будут просто смотреть друг на друга, он точно упадёт в обморок от этого напряжения. Ему хотелось сказать столько, но вместе с тем ему совсем нечего было сказать.       — Рик, я… — робко заговорил он, но его перебил палец Граймса, который прижался к губам, контуры которых Дэрил всегда так старательно выводит на листе карандашом. Дэрил вскинул брови, недоумённо глядя на мужчину. Рик улыбнулся чуть шире и, поднявшись, медленно подошёл к нему, всё ещё не сводя с юноши зачарованного взгляда.       Дэрил жадно сглотнул, когда Рик остановился совсем близко, и с ожиданием смотрел в голубые глаза. Он так хотел, чтобы этот ублюдок поцеловал его или сказал хоть что-нибудь, что это становилось невыносимым.       — Они наверняка стоят у двери и пытаются подслушать, — прошептал Рик. Дэрил глядел на него и облизнул губы. Ему хотелось сказать «Спасибо за информацию, но я бы предпочёл, чтобы ты меня поцеловал», но упорно молчал. Просто из-за упрямства. Упрямства, с которым этот придурок чертовски любил бороться. Рик улыбнулся, с нежностью оглядывая любимое лицо, и, привычно заправив чуть отросшую челку, наконец поцеловал его. Осторожно, одними лишь губами, но этого Дэрилу было более чем достаточно. Стук сердца в ушах стал настойчиво сильнее, но теснота в груди наконец пропала и дышать стало совсем легко. В голове билась только одна мысль: «Неужели всё закончилось? Неужели он будет с Риком без страха, что их в любой момент могут застукать и разлучить?»       — Что ты сказал ему? Как он передумал? — первым делом спросил Дэрил, как только мягкие губы отстранились от него. Рик улыбнулся и прижался лбом ко лбу юноши.       — Ничего особенного. Просто он понял, насколько ты от меня без ума, — пошутил Рик. Он тихо прыснул, почувствовав лёгкий удар каблука о свою ногу. — Я люблю тебя, Дэрил, — прошептал Граймс, глядя в возмущенное лицо, которое от этих слов мгновенно смягчилось. — Ты ведь понимаешь, что происходит? — спросил он, будто и сам пытался убедиться, что это всё реально.       Дэрил улыбнулся, сдерживая себя, и замотал головой.       — Совсем не понимаю.       Рик фыркнул и притянул его к себе в объятия. Дэрил крепко сжал ткань его рубашки, прижимаясь носом к его плечу, с наслаждением вдыхая запах и ощущая теплое дыхание у себя на шее. Он не услышал скрип двери, и даже не заметил, как та приоткрылась, и в проёме появились три головы. Он бы и не заподозрил ничего, если бы Рик глубоко не вздохнул и с тоном обречённого не сказал:       — Вы ведь понимаете, что подсматривать довольно неприлично с вашей стороны?       Глаза Дэрила тут же распахнулись, и он увидел, как на них откровенно пялятся ещё и с наглыми улыбками. Он вспыхнул и тут же отпрянул.       — Какого чёрта вы творите?!       — Мы… просто смотрим, не остыл ли обед, — нашёл Уолш оправдание, достойное Коулмана.       — И после такого вы будете что-то ещё говорить о воспитании?! — лицо Дэрила пылало, и от собственного смущения он злился ещё больше.       — Что за шум опять творится в этом доме? — послышался глухой голос отца. Дэрил отскочил от Граймса на приличное расстояние и в панике уставился на дверь, которая раскрылась, впуская в столовую всю столпившуюся тройку и его отца. Лори прильнула к косяку и с весельем наблюдала за картиной.       Уилл взглянул на друга, который широко улыбался, с весельем поглядывая на наступившегося от смущения юношу. Раскрасневшийся Дэрил смотрел в сторону, угрюмым взглядом прожигая стену, и хозяину поместья тут же стало всё ясно.       — Ну что же вы, — оглядел он друзей укоряющим взглядом, но вышло уж очень театрально. — Не пристало вам вести себя так. Не видите, гроза семейства Диксон смущается?       Дэрил вспыхнул с новой силой и гневно посмотрел на смеющегося с друзьями отца. Откровенное издевательство, но ещё хуже было то, что с ними вместе заодно смеялся и противный Интеллигентишка.       — А ты чего смеешься, придурок?! — рявкнул он, выбрав первую жертву вымещения своей раздражительности. Оглядев и остальных, он поджал губы, уже планируя в голове сценарийвозмездия. Вторым на глаза попался Уолш. Хитро прищурившись, Дэрил наградил его надменным взглядом:       — Тоже мне, сами и за десять лет не можете пригласить на свидание женщину, которая нравится, а смеются почему-то надо мной.       Глаза Уолша расширились, и вместо смеха тот вдруг закашлялся, будто чем-то подавился. Все наконец умолкли; Харрисон сначала покраснела, затем внезапно улыбнулась и глянула на юношу так, будто только что нашла себе сводника.       — Ну всё, обедать, — строго велела Аманда.       Все тут же подчинились. Особенно Уолш, который нашёл путь к спасению в виде излюбленного стула с высокой спинкой, однако расслабился он лишь на мгновение — в следующее рядом с ним на своё законное место опустилась Андреа и, глянув искоса на мужчину, многозначительно приподняла бровь. Шейн прочистил горло и смущенно отвёл взгляд. Дэрил бы посмеялся над этим, но и у самого нашлись проблемы. Он долго думал, где ему сесть — хотелось бы и рядом с Риком, да было немного неловко, особенно после того, как над ним дружно смеялись, но затем разумно решил, что смущение стоит побороть, особенно, когда сама Лори, поймав его взгляд, добродушно уступила ему место. Но не успел юноша даже подойти к заветному стулу, как в столовую вбежал мальчишка и с радостным криком «Папа!», кинулся к мужчине в объятия. Нахохлившись, Дэрил направился к своему привычному месту напротив и, сев, угрюмо уставился на Граймса, будто тот был в чём-то виноват.       За столом все вдруг затихли, но ни Дэрил ни Рик и не заметили этого, как и вновь направленных на них любопытных взглядов — они всё переглядывались друг с другом, обмениваясь улыбками, словно кроме них в столовой и нет никого. Пока рядом многозначительно не кашлянули. Юноша вздрогнул и неловко покосился на отца. Тот приподнял брови и кивнул на Карла, который смотрел на него с подозрительным прищуром. Стушевавшись, Дэрил опустил взгляд на пустую тарелку.       — Ну что, давайте приступим к обеду? — провозгласил хозяин поместья.       — Подождите немного, вот-вот должны прийти… — не успела Аманда договорить, как из гостиной послышался знакомый возмущенный Коулмановский возглас.       — Что это за хамство, позвольте спросить?! Почему меня и мою семью опять ни во что не ставят?!       — Пожалуй, уже можем приступать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.