Non-Traditional

Перевод
NC-17
Завершён
1121
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
29 страниц, 8 293 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1121 Нравится 10 Отзывы 223 В сборник

Часть 4

Настройки
      Стая Альф уехала, и Стайлз не может поверить, что они до сих пор живы.       Джексон повел Эрику с Бойдом по домам — им нужно побыть со своими семьями после столь долгого отсутствия, те в свою очередь пообещали потом рассказать, что с ними происходило за это время. Остались только Стайлз, Дерек, Скотт и Айзек — они уже стояли вне склада. Камаро Дерека было рядом с джипом Стайлза, который чудом оставался цел.       — Что ты сказал моему отцу? — спрашивает Стайлз, поворачиваясь к другу.       — У него была моя мама, — отвечает Скотт. — Она сказала ему, что мы поехали на марафон по рыбалке, так что ты можешь даже остаться на эту ночь у нас.       Стайлз кивает.       — Хорошо. Так что, я остаюсь у тебя на ночь?       Скотт открывает рот, чтобы ответить, но вдруг Дерек прерывает их:       — Нет.       — Что? — переспрашивает Стайлз.       — Ты пойдешь со мной, — говорит Дерек и, прежде чем Стайлз начнет возмущаться, он обращается к Айзеку и Скотту: — Возьмите джип Стайлза. Оставьте его у дома Скотта, дабы все выглядело так, будто бы он у тебя дома.       Не говоря ни слова, Дерек хватает Стайлза за запястье и толкает на пассажирское сиденье своей машины. За то время, что оборотень обходил капот, дабы открыть дверь возле сиденья водителя, Стайлз мог запросто выйти и начать протестовать. Вместо этого он просто смотрит на Дерека пристальным взглядом, пока тот не падает рядом и не запускает двигатель.       — Какого черта? — спрашивает Стайлз, когда они уже отъехали от ошеломленного Скотта с Айзеком.       — Я присматриваю за тобой сегодня, — отвечает тот.       Стайлз молчит. Он замечает как Дерек, вцепившись в руль, глубоко дышит через нос, как напрягаются его плечи.       — Ты в порядке? — спрашивает он.       — А ты? — отстреливается Дерек.       — Нормально, — отвечает Стайлз. Он поднимает руку к шее, потирая синяки. — Я имею в виду, что снаружи я выгляжу хуже, чем внутри. Но я поправлюсь.       Дерек только качает головой.       — Господи, Стайлз, ты пропал, и я не знал, где ты был и в порядке ли ты. И потом, она могла легко убить тебя там.       — Она не… — отвечает Стайлз, ненадолго замолкнув. — Я в порядке, чувак.       — Это моя вина, — бормочет Дерек.       Стайлз усмехается.       — Не будь идиотом.       — Нет, — настаивает Дерек. — Я знал о них, но я ничего тебе не сказал. Я должен был тебя предупредить.       — Почему? Что сказать?       Дерек вздыхает.       — Я не знал, что они будут проблемой. Ты и Скотт… На вас вылилось много дерьма в прошлом году. Я не хотел, чтобы вы думали, что это очередная проблема, с которой вы вдвоем обязаны справиться.       Стайлз отворачивается, глядя в окно.       — Куда мы едем? — спрашивает он, когда понимает, что не знает местности, мелькающей за окном.       — В мое место, — хрипит Дерек.       Стайлз поворачивается к нему.       — У тебя есть свое место?       Дерек скашивает глаза на него.       — Ты думаешь я позволяю Айзеку спать на заброшенной станции метро?       Стайлз смеется, но немного натянуто. В основном это просто из-за того, что ему больно знать, что если бы не Айзек, то Дерек до сих пор жил бы на той станции и никогда не сделал бы ничего хорошего для себя.       Они подъезжают к многоквартирному дому, и Дерек ведет Стайлза на верхний этаж. Всего там четыре этажа и отсутствует лифт, поэтому Стайлз внезапно вспоминает, что только что пережил мучительный день, мало спал и ничего не ел за эти двадцать четыре часа.       Квартира Дерека ничего особенного из себя не представляла, но Стайлз вряд ли бы купил такую квартиру. У дальней стены, кстати, они все были грубыми кирпичными, находится шаткая винтовая лестница, ведущая, видимо, на чердак.       Дерек идет к лестнице и Стайлз стонет.       — Еще лестница? Ты пытаешься убить меня?       — Просто пошли, — говорит Дерек, и Стайлз следует за ним. Там он видит кровать с тумбочкой и комод. Стайлз тут же падает на кровать, не удосужившись спросить разрешения Дерека.       Но вместо возмущений, тот говорит только:       — Я принесу тебе поесть, — и тут же исчезает, спустившись по лестнице.       Стайлз садится и снимает свои кеды, после этого избавившись от своих джинс. Он также отбрасывает свою клетчатую рубашку, оставляя у подножия кровати небольшую кучу одежды. Со своего места он может видеть практически всю квартиру. Через приоткрытую дверь виднеется гостиная с большим диваном, журнальный столик и плоский телевизор. Так же на одной из стен расположены две двери. Наверняка в спальню Айзека и ванную. Кухня же находится прямо под ним, но он не может этого видеть, просто слышит как Дерек гремит посудой.       Через мгновение оборотень поднимается по лестнице. У него в руках тарелка с тремя сэндвичами, которую он протягивает Стайлзу, прежде чем отойти. Стайлз практически проглатывает первый бутерброд целиком и съедает половину второго, прежде чем взглянуть на Дерека.       — Спасибо, — говорит он.       Дерек кивает и выглядит так, будто бы ему неловко.       — Я буду спать в комнате Айзека, — говорит он, подходя к одной из дверей возле лестницы.       — Я сожалею, — вдруг вырывается у Стайлза. Дерек остановливается, но не поворачивается. — О том, что я тогда сказал. В тот день, у меня дома. Я просто сделал неверные предположения… Я должен был спросить тебя.       Дерек вздыхает, поворачивается и садится на край кровати рядом со Стайлзом, но так, чтобы их колени не соприкасались.       — Это моя вина, — говорит он. — Я не думал, что ты просто доверишься мне. Я никогда не давал тебе повода.       — Что? — спрашивает Стайлз, глядя на него. — Нет, это не то, что я имел ввиду.       Он запускает пальцы в волосы, в раздражении сжимая их. Он помнит, как Дерек защищал его от Питера. Он помнит, как Дерек становился между ним и Айзеком, вышедшим из-под контроля. Он помнит, как Дерек отталкивал его от канимы, прикрывая своим телом.       — Ты никогда не подводил меня, — говорит Стайлз, на самом деле понимая, что он говорит это впервые. — И ты не заслужил этого, когда я обвинял тебя в том, чего ты не совершал. Это просто…       Когда он умолкает, Дерек смотрит на него с интересом.       — Просто что?       Стайлз встречает его пристальный взгляд.       — Это просто не имеет смысла. Никто не был заинтересован во мне, так зачем тебе быть?       Уголки губ Дерека слегка приподнимаются, но он молчит. Стайлз же, пытаясь скрыть слезы, предательски набежавшие на глаза, смотрит на руки сложенные на коленях.       — Это просто было более разумным, после того, что сказал Скотт, — говорит он тихо.       Он видит боковым зрением, как Дерек покачал головой.       — Я сожалею.       — Ты не должен извиняться, — отвечает Стайлз.       — Нет, — говорит Дерек и смотрит на него, пока Стайлз снова встречает его взгляд. — Потому что если ты сомневаешься в моих чувствах к тебе, то это моя вина.       — У тебя есть ко мне чувства? — удивляется Стайлз.       — А ты как думаешь? — Дерек смотрит на него как на идиота.       — Я думаю о том, что ты однажды сказал, что это было просто интересным для тебя, — отвечает Стайлз.       Дерек улыбается и проводит рукой по волосам парня.       — Господи, Стайлз, я пошутил.       Стайлз зевает, глядя на него.       — Ты что, издеваешься? — спрашивает он. — Как насчет того, что отныне мы оставим юмор мне? Я не хочу больше так напрягаться.       — Заткнись, — тепло говорит Дерек.       Стайлз улыбается и тянется к нему через разделяющее их пространство, чтобы схватить за рубашку и втянуть в долгий поцелуй.
1121 Нравится 10 Отзывы 223 В сборник
Отзывы (3)