Пустая Луна (The Hollow Moon)

Перевод
NC-17
Завершён
3010
9
переводчик
bullshitily бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
485 страниц, 160 930 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3010 Нравится 176 Отзывы 1279 В сборник

Глава 7

Настройки
Дерек неверяще смотрит на человека напротив. Этого не может быть. Не может. Это невозможно, он мертв. Дерек почувствовал это, когда они заставили его запустить когти в грудь Бойда. Дерек наблюдал с другой стороны улицы, как тело Бойда упаковывали в мешок для трупов. — Здравствуй, Дерек, — говорит Бойд, и мягкий, глубокий тембр его голоса точно такой же, каким Дерек его помнит.  — Что за хуйня? — наконец произносит Стайлз из-за спины Дерека. Бойд переводит взгляд с красными искрами на Стайлза и внимательно изучает его, Бойд спокоен, собран и никому не угрожает. Ничего в поведении Бойда не кричит: «угроза», хотя Дерек все еще не верит, что это действительно Бойд, несмотря на то, что его волк скулит и думает Стая-Стая-Стая. — Стайлз, — говорит Бойд, кивая головой. Дерек не способен говорить, он потерял дар речи. Но все еще чувствует, будто падает, его взгляд прикован к мужчине напротив него. К уже взрослому мужчине, не к тинейджеру. Взгляд Бойда, направленный на Стайлза и Дерека, мягок, но в остальном он состоит из острых углов и шрамов. Дереку на плечо приземляется рука, и Стайлз подходит к нему ближе. В отличие от Дерека, у Стайлза, очевидно, нет временных проблем с речью, и он выкрикивает: — Кто ты, нахуй, такой? Что ты тут делаешь? Ты не он, ты не можешь быть им. Прежде, чем Бойд отвечает, позади него шелестят листья, и синие глаза сияют в тени деревьев. Дерек не может двигаться, не может реагировать, он в оцепенении. Конечно, Бойд нашел другую стаю, людей, которые готовы пойти за ним на край света и умереть за него. Дерек так и не смог, а вот Бойд смог, и он заслуживает этого. Он заслуживает не быть один. Это напоминает Дереку, почему он сам заслуживает быть один. Пальцы больно впиваются Дереку в плечо, когда Стайлз усиливает хватку. Еще один волк выходит на поляну, ее глаза сияют ярко-синим, у нее длинные грязные светлые спутанные волосы, закрывающие часть лица. Дерек разбивается на тысячу осколков. Мир в этот момент останавливается. То, что Дерек чувствует сейчас, не похоже на то, что он чувствовал когда-либо прежде. Не так, как когда ему сказали, что его семья сгорела заживо, не так, как когда он нашел окровавленную половину лориного тела или, когда он увидел тело Эрики в хранилище, не так, как чувствовались его когти, погруженные в грудную клетку Бойда, пока Дерек смотрел, как из него исчезает жизнь. — О Господи, — говорит Стайлз, и его голос срывается на последнем слове. Эрика внимательно оглядывается, поворачиваясь в разных направлениях, будто сканируя местность, и принюхивается. Наконец, ее глаза останавливаются на Стайлзе и возвращаются к привычному карему цвету. Она делает пробный шаг к Стайлзу, ее голова наклонена к плечу. Затем, робкая улыбка появляется на ее лице. — Стайлз. Она медленно подходит к Дереку и Стайлзу, ее глаза безостановочно сканируют местность, будто она ждет, что что-то может выпрыгнуть из кустов в любой момент. Стайлз обхватывает Дерека за шею сзади, когда выходит из-за его спины и встает сбоку, но Стайлз не отходит настолько, чтобы убрать руку и разорвать контакт. Дерек все еще застыл на месте, глядя на все будто с расстояния в тысячу миль: приглушенные голоса, все слишком ярко, слишком реально. Первый раз в жизни Стайлз не знает, что сказать. Он остается неподвижным и безмолвным, пока Эрика медленно подходит к нему, двигаясь, как хищник, который выслеживает добычу. Задним умом Дерек думает, что, наверное, он должен сделать что-то, защитить Стайлза от опасности, потому что это не могут быть Бойд и Эрика, Бойд и Эрика мертвы мертвы мертвы. Но его волк все еще проверяет стайную связь, успокаиваясь из-за возвращения стаи после такого долгого отсутствия. И Дерек просто стоит в оцепенении. Эрика притягивает Стайлза к себе и заключает его в почти костедробильные объятья, зарываясь носом в его шею. — Стайлз, — она опять шепчет его имя, а Стайлз не двигается, пока она обнимает его. Через секунду она отстраняется, но не отпускает его. Эрика смотрит на Дерека сверху вниз, и прежде чем он успевает что-то предпринять, Дерек оказывается на ногах, заключенный в сильное объятие: Эрика сжимает его одной рукой, а с другой стороны к нему прижимается Стайлз. — Дерек, — говорит Эрика, прижимаясь носом и щекой к щеке Дерека. — Эрика, — говорит Бойд позади нее. — Достаточно. Эрика рычит Дереку в лицо, но уступает, выпускает Стайлза и Дерека из объятий и отходит от них. Дереку, наконец, удается рассмотреть ее. В ее глазах появилось что-то дикое, они постоянно сканируют местность, как будто Эрика ищет угрозу или она не способна стоять спокойно. Однако то, что вызывает больше беспокойства — это шрамы: три длинных полосы, обезображивающие прекрасное лицо Эрики. Они начинаются у виска и тянутся через щеку к подбородку. На ее груди и руках немало других шрамов, и Дерек мог бы поспорить, что еще больше шрамов скрывается под ее изорванной одеждой. Бойд подходит к Эрике сзади, кладет руку ей на талию, и Эрика заметно успокаивается от этого жеста. У Бойда тоже шрамы на лице, шее и руках, но они менее серьезные, чем у Эрики. Дерек хочет спросить, что случилось, но он не может заставить свой голос работать. — Это были вы, — произносит Стайлз, поддерживая Дерека за бицепс, будто он знает, что нужен Дереку, чтобы оставаться на ногах. — Вы вырезали руны на деревьях. Прежде, чем Бойд и Эрика отвечают, что-то выпрыгивает из леса и пролетает по воздуху, приземляясь перед Стайлзом в защитной позе, между ним и Эрикой. Скотт почти обратился, его глаза сверкают красным. Эрика издает неприятный злобный рык. Глаза Бойда все еще сверкают красным, но он не обращается, а просто выходит вперед, загораживая Эрику. — Что за херня здесь происходит? — спрашивает Скотт через вылезшие клыки, когда Лиам и Хэйден появляются сзади него. Эрика расценивает новоприбывших как угрозу и прыгает на ближайшего волка, но Скотт перехватывает ее. Они катаются по земле, кусаясь и рыча, пока Бойд не вмешивается и не оттаскивает Скотта от Эрики. Бойд, наконец, обращается в бета-форму, и они со Скоттом собираются атаковать друг друга, когда Стайлз встает между ними с разведенными в стороны руками. Вспышка страха пронзает грудь Дерека, и необходимость защищать Стайлза наконец выводит его из оцепенения. — ХВАТИТ! — кричит Стайлз, и Дерек останавливается. Голос Стайлза содержит приказ, и этого достаточно, чтобы оба альфы посмотрели на него. — Черт подери, прекратите пытаться убить друг друга! — Стайлз, это ловушка, — рычит Скотт. — Это не они. Наконец, к Дереку возвращается голос. — Это они, — тихо говорит Дерек, но все, включая Стайлза, слышат его. Шесть пар глаз поворачиваются к нему. — Это правда Бойд и Эрика. Джексон и Кора вылетают на поляну в бета-формах, и Кора издает удивленный звук, когда видит новоприбывших. — Ох, блять, — говорит она. — Кора, — произносит Бойд, пока Эрика подходит к ней и заключает ее в такие же костедробильные объятия, как Стайлза и Дерека. — Как? — спрашивает Кора, она плачет, дрожит и прижимается к Эрике. У Дерека пролетает мысль о том, что случилось в хранилище, что разделили они втроем, какая связь сформировалась, когда их пытали альфы, а затем они наблюдали за смертью Эрики. Дерек осознает, что у Бойда и Эрики, скорее всего, более сильная связь с Корой, чем у Коры с Дереком. — Что, черт возьми, происходит? — рычит Скотт, и в его голосе столько альфа-силы, что Дерек понимает, что инстинктивно пригибается. — Чувак, выключи эту альфа-херню! — восклицает Стайлз. — Тут и так достаточно напряжения и без твоего соревнования «выведи оборотня из себя». — Стайлз, — рычит Скотт, и Стайлз закатывает глаза. Скотт поворачивается к Бойду, с подозрением изучает его, тело Скотта напряжено. — Говори. Бойд смотрит на Стайлза, а затем на Дерека. — Эрика вырезала руны на деревьях. Мы в бегах уже несколько месяцев. — От кого? — спрашивает Скотт. — От альф. Стайлз фыркает и машет руками. — Что? Повтори? Я думал, мы разобрались с этими ублюдками. Разве Дюкалион не убежал с поджатым хвостом и не обещал быть хорошим мальчиком? При упоминании имени Дюкалиона Бойд рычит, и это первое проявление агрессии, которое он себе позволил с тех пор, как добрался сюда. — Дюкалион никогда не собирался выполнять обещание, которое дал вам, — говорит им Бойд. — Он планирует свою месть еще с тех пор. Скотт проводит рукой по лицу, пока Стайлз и Кора извергают разнообразные проклятия. Дерек все еще стоит на месте, неспособный двигаться или обрабатывать информацию. Наконец, Стайлз опускает руки и спрашивает: — Это, все, конечно, очень воодушевляет, но каким образом вы двое выжили? — Может стоит перенести разговор в более удобное место? — предлагает Кора, — Вместо того, чтобы стоять в лесу? — Наверное, это хорошая идея, — соглашается Скотт. Они поворачиваются к Бойду и Эрике, и Бойд, положивший руку Эрике на плечо в успокаивающем жесте, кивает. Скотт безмолвно ведет всех обратно к костру, где Лидия тут же вскакивает на ноги, закрывая рот руками. Остальные стоят в замешательстве. — Кто это? — спрашивает Кори, но его вопрос остается без ответа. Скотт останавливается, чтобы поговорить с остальной стаей, пока Стайлз ведет остальных к машинам. Лидия следует за Джексоном, а Джексон идет за Дереком. — Мы пробежимся, — говорит Бойд, глядя на Эрику, которая смотрит на внедорожник Дерека как на злейшего врага. Кора пытается протестовать, но Бойд настаивает. Дерек забирается в джип Стайлза и прислоняется лбом к стеклу, чувствуя, как джип кренится и скрипит, пока Стайлз выруливает на дорогу. Дерек не знает, как много времени проходит, прежде чем Стайлз спрашивает: — Ты в порядке? Ты реально пугаешь меня. — Я не знаю, — хрипло произносит Дерек. Стайлз берет Дерека за руку и переплетает их пальцы. Он тихо говорит: — Это хорошо, Дерек. Они живы. Это гребанное рождественское чудо. Дерек не отвечает, он просто закрывает глаза и пытается не утонуть. * Стайлз, блять, не в себе. Он так сильно трясется из-за тревоги, что почти уверен, что его кости гремят под кожей. Он бы спросил Дерека, может ли тот слышать, как гремят его кости, да Дерек тоже немного не в себе. Он не в себе больше, чем Стайлз, а это что-то да значит. На самом деле, Стайлз почти уверен, что Дерек в шоке. Ему становится интересно, могут ли волки впадать в ступор. Или почти в ступор, потому что Дерек едва двигался и говорил с тех пор, как увидел Бойда в лесу. Стайлз не знает, что и думать. У него всего десять пальцев, так что он не спит. Это реально. Реально. Бойд и Эрика живы. Он продолжает бросать взгляды на Дерека, который сидит на пассажирском сиденье. Дерек отвернулся от него, прислонившись головой к окну. Вся его поза обращена в себя, и Стайлз знает, что Дерек держит его за руку только потому, что Стайлз заставляет его. Стайлз кусает губы и пытается придумать, что можно сказать или сделать, чтобы помочь Дереку, но ничего не приходит в голову. Стайлз хочет утешить Дерека, но чувствует себя беспомощным. Коттедж Дерека — ближайший к лесу дом, поэтому Стайлз едет туда. Дерек безмолвно следует за ним внутрь, и дом медленно наполняется людьми. Кора заходит почти сразу после Стайлза и Дерека, а Джексон и Лидия появляются после нее. Скотт и Лиам приезжают еще позже, а Бойд и Эрика — последними. Они располагаются в гостиной. Дерек, Стайлз, Кора и Скотт садятся на диван, Лиам стоит точно позади Скотта, Лидия и Джексон заняли кресло, и Кора приносит два стула из столовой для Бойда и Эрики. Когда все рассаживаются, то просто смотрят друг на друга. Наконец, Стайлз не выдерживает: — Ну, это неловко. Принимая альфа-позу, Скотт начинает говорить альфа-голосом: — Бойд, что произошло? Бойд упирается локтями в колени и проводит рукой по лицу. — Это долгая история. — У нас есть время, — мягко говорит Кора. — Я хочу знать всё. — Альфы не собирались убивать меня, — начинает Бойд. — Они хотели, чтобы Дерек думал, что я мертв. Я был просто пешкой в их игре, направленной на то, чтобы причинить боль Дереку и ослабить его. Они знали, что, если Дерек воткнет свои когти в меня, я буду выглядеть мертвым до тех пор, пока мое тело не регенерирует. Я пришел в сознание в клетке. — Я был сучкой альф, черт, я даже не знаю, как долго, — объясняет Бойд. — У них было несколько бет, которым они приказывали. Беты избивали нас, если мы делали что-то не так, или если у них был плохой день, или просто для развлечения. Хотя Кали и Эннис были мертвы, а близнецы ушли, были еще альфы, которые слепо следовали за Дюкалионом. Дюкалион был ослаблен и повержен, но он не собирался сдаваться. О нет, он был в бешенстве и планировал отомстить стае Маккола. — Но в этом нет никакого смысла, — прерывает его Скотт. — Он помог нам. Помог нам с Тео и Докторами. Бойд криво улыбается Скотту. — Неужели? — Скотт выглядит потерянным и сконфуженным. — Ты не думаешь, что было немного странно то, что он добровольно пришел, чтобы помочь вам, Скотт? — Он клялся, что изменился, — говорит Скотт. — Крис Арджент следил за ним. Он не делал ничего подозрительного. Бойд фыркает. — Дюкалион знал, что Арджент наблюдает за ним. Когда ты попросил о помощи, то предоставил ему отличную возможность. — Для чего? — спрашивает Стайлз. — Для разведывания ситуации. У Дюкалиона была возможность понять динамику твоей стаи. — Но он не пытался ничего сделать, — возражает Скотт. — Никто не пытался атаковать нас. — Когда Дюкалион вернулся, поверженный и жаждущий мести, все пошло не так, как он планировал. Некоторые альфы думали, что он неспособен возглавлять стаю, потому что вы так легко победили его. Было много внутренних терок, и нам тоже досталось. — Дюкалион проводил много времени вне стаи, — продолжает Бойд, — Он работал над созданием новой стаи, которая была бы сильнее прежней. Это значило, что нас оставили другим альфам. Ту, которая отвечала за нас, звали Фиона, — при звуке этого имени Эрика начинает дрожать и будто закрывается в себе. Бойд тянется к ней и кладет успокаивающую руку ей на бедро. — Она была хуже, чем Дюкалион когда-либо был. Бойд делает паузу, и Стайлз переводит взгляд на Дерека. Его лицо непроницаемо, а выражение лица каменное. Стайлз знает, что это маска, которую Дерек надевает для того, чтобы защитить себя. Стайлз не осознавал до этого момента, как сильно Дерек изменился и излечился. Это старый, злой Дерек, тот, которого у Стайлза никогда не получалось узнать, тот, которого Стайлз боялся, но был им заинтригован, и доверял несмотря ни на что. И Стайлз не знает, что может сделать для этого Дерека. Он не уверен, что вообще может что-то сделать. Бойд опять начинает говорить. — В какой-то момент у нас появилась новая бета, дикий волк, к которому они никого не подпускали. Но одной ночью дикий волк вломился в мою комнату, и это была Эрика, стоящая рядом с моей кроватью, она рычала и ее глаза сверкали синим. Я был слишком шокирован, чтобы двигаться, и в ужасе оттого, что она может убить меня. — Эрика всхлипывает, и Бойд сжимает ее бедро. — Затем она залезла на меня сверху и начала помечать меня. Стайлз и Кора фыркают. Эрика улыбается им робкой, смущенной улыбкой. Стайлз говорит: — То есть, по сути, Эрика нашла тебя и начала об тебя тереться? — Я не терлась об него, — тихо отвечает Эрика. — Во всяком случае, я так не думаю, — это вызывает у Стайлза смех. — Это все еще не объясняет, как она выжила, — говорит Скотт. Он кидает взгляд на Дерека, который все еще изображает статую. — Мы видели ее. Она была мертва. Бойд отводит взгляд от Эрики, чтобы посмотреть на остальных. — Хранилище, в котором они нас держали, было сделано из лунного камня. Он блокировал луну, которая давала нам силу. Мы не уверены, почему, но после того, как Эрику забрали из хранилища, ее тело начало регенерировать. Это заняло какое-то время, но наконец, она когтями прорыла выход из могилы. Но альфы схватили ее. — Ни хрена себе, — ахает Стайлз. Его мозг переполнен этой информацией, и он чувствует тошноту, когда пытается разобраться во всем. — Они нашли ее на севере Бикон Хиллз. Они приняли Эрику за всего лишь одну из стаи, но недооценили ее. Когда они наконец остановились, она ускользнула. Она сказала, что все, что она помнит — это мой запах на них, оставшийся с тех времен, когда мы с ними взаимодействовали. Она начала вслепую искать меня. И у этого был… сопутствующий урон. — Стайлз вспоминает, что глаза Эрики теперь сверкают синим, и это обретает смысл. Бойд делает паузу, и Эрика дрожит, ее голова дергается так, что тошнота Стайлза усиливается. Он хочет обнять Эрику, укутать ее в плед и заставить ее забыть все это. Он знает то чувство, которое проступает из нее, хотя его и не пытали так, как ее и Бойда. Стайлз решает в тот момент, что если какой-нибудь мудак попробует хоть пальцем тронуть их, он будет иметь дело с ним. Никогда больше. Может, они и не стая, но они дома. — Когда я отошел от шока и осознал, что Эрика жива, я знал, что мы не можем оставаться там, — говорит им Бойд. — Эрика была дикой, ее вели только инстинкты. Альфы контролировали ее, держали ее взаперти и пытали ее. Я знал, что в конце концов они заставят ее совершить что-то ужасное или она убьет себя. Я не мог этого допустить. — Так что, — Бойд глубоко вздыхает, — в конце концов мы бежали вместе с некоторыми другими бетами. Рядом с местом, где они держали нас, была драка, и… — глаза Бойда становятся красными, — я выиграл и стал альфой. Он делает паузу и смотрит на Эрику. Она повернута к нему корпусом, а плечом — к остальным. Стайлз переводит взгляд на Дерека, который все еще уставился в одну точку, будто здесь только его тело, а сам он находится где-то еще. — Мы прятались, пока я работал над тем, чтобы помочь Эрике. Это заняло много времени. — Бойд поднимает руку и нежно пропускает грязные светлые волосы Эрики сквозь пальцы, наконец останавливаясь на ее шее. — Но она вернулась ко мне. — Я не ожидал, что у этой истории будет романтический конец, — выпаливает Стайлз, он делает это в основном потому, что уровень напряжения и тревоги в комнате удушающе высокий, и Стайлз не может больше выносить это. — Но так и есть, меня удивлял каждый момент этой истории. Серьезно, тебе нужно начать писать книги. Бойд без всякого выражения смотрит на Стайлза, и вау, это знакомо. Старый добрый Бойд. Приятно знать, что этот парень еще там внутри, тот, кто смотрел на Стайлза так каждый раз, когда Стайлз пытался заговорить с ним. Стайлз видит, что немногое изменилось. Это странным образом успокаивает. — Почему вы здесь? — спрашивает Скотт. — Почему вы вырезали символы на деревьях? — добавляет Стайлз. — Альфы нашли нас почти сразу после того, как мы перестали прятаться, — говорит Бойд. — Мы начали бежать. Я не знал, куда мы направляемся. Мы просто бежали, чтобы выжить. Были стычки. Какие-то мы выиграли, какие-то проиграли. Но мы продолжали бежать, и, наконец, я понял, куда мы бежали. Мы бежали домой. Бойд откидывается на спинку стула и скрещивает руки, заканчивая рассказ. — Это всё. Мы оказались здесь. — Ты все еще не объяснил руны, — отмечает Стайлз. — Я думал, это очевидно, — отвечает Бойд. Он смотрит на Дерека, и говорит: — Мы защищали стаю. Эти слова наконец заставляют Дерека хоть как-то среагировать. Он поднимает взгляд на Бойда. Затем, он встает и быстро выходит из комнаты. Остальные наблюдают за ним с удивлением, а Стайлз сидит с отвисшей челюстью. Стайлз находит Дерека на крыльце, его плечи напряжены, как и вся его поза. Стайлз колеблется секунду, прежде чем решает сделать то, что кажется правильным, и прижимается к Дереку сзади. Стайлз сжимает пальцы на бицепсе Дерека и кладет подбородок ему на плечо. — Эй, — шепчет он, — что происходит у тебя в голове? Дерек постепенно расслабляется под прикосновениями Стайлза и от звука его голоса, но он все еще напряжен. Он молчит, и, пока Стайлз пытается решить, нужно ли пытаться убедить Дерека вернуться внутрь, за ними открывается входная дверь. Дерек тут же напрягается снова, и Стайлз усиливает свою хватку на его руке. Бойд встает рядом с Дереком, чуть поодаль от Стайлза. Он поворачивается и смотрит на них с мягким и немного удивленным выражением лица. — Хм, ты и Дерек? — Стайлз кивает, неспособный стереть улыбку с лица. — Почему-то я не удивлен. Ты еще тогда лез в дела нашей стаи. Стайлз оскорбленно усмехается. — Никуда я не лез, — этот комментарий заставляет Дерека наконец повернуться к Стайлзу и скептически посмотреть на него. — Хорошо. Но я не думаю, что помощь друзьям со… всяким можно назвать сованием носа в чужие дела. Бойд тихо смеется, и Стайлз находит этот звук приятным. — Мы можем уйти, если ты этого хочешь, — тихо говорит Дереку Бойд. Стайлз думает, что это странно, потому что Бойд — альфа, и он говорит это не Скотту, который здесь альфа. Он говорит это Дереку, будто Дерек все еще его альфа. Стайлз не уверен, как это воспринимать, нормально ли это согласно политике оборотней. Дерек отвечает, его голос хриплый и тонкий. — Это… я не хочу этого. Бойд кивает. — Хорошо, — он делает паузу. — Нам больше некуда идти. Стайлз чувствует, как Дерек напрягается еще сильнее, и Стайлз почти уверен, что Дерек понимает это не так, как задумал Бойд, и слова Бойда прошли через трещины, сломанные углы и слои предательства в Дереке. Он сжимает руку Дерека в, как он надеется, успокаивающем жесте. — Это наш дом, — говорит Бойд. — Моя бабушка думает, что я умер по воле Божьей. Я хочу вернуть свою семью и свою жизнь. — Что тебе нужно? — спрашивает Дерек. — Альфы выслеживают нас. Я научился базовой магии рун от одной из бет там, где нас держали. Она сбежала с нами и научила меня прятаться. Когда ты в движении, спрятаться сложнее, потому что кто-нибудь неизбежно замечает твои следы и ловит твой запах. Мы пытались скрыть следы пребывания, потому что не хотели привести их сюда. Мы даже не были уверены, кто будет здесь, когда мы доберемся. — Дерек отвечает тихим ворчанием. — Они придут за нами. Вспышка паники пронзает Стайлза, и он знает, что она не укрылась от внимания обоих волков. Стайлз пытается убедить себя в том, что они могут встретить любую угрозу, которую принесут Альфы. Они делали это прежде, смогут сделать еще раз. — Тогда мы сразимся с ними, — наконец говорит Дерек, глядя прямо перед собой. Бойд не отвечает немедленно, а затем почти неслышно для стайлзова уха произносит: — Спасибо. Бойд возвращается в дом, а Дерек так и продолжает стоять. — Ты собираешься говорить со мной? — шепчет Стайлз. Вместо ответа, Дерек сходит с крыльца и быстрым шагом обходит коттедж, направляясь к задней двери. Стайлз вздыхает и планирует последовать за ним, но вместо этого возвращается в коттедж. Бойд, Кора и Скотт разговаривают, а Эрика, Лидия, Джексон и Лиам смотрят на них. Стайлз приземляется на диван. — Скажи им, что они не могут спать в лесу! — обращается к Стайлзу Кора, а затем возвращается к Бойду: — Вы абсолютно точно можете остаться здесь. Бойд переводит взгляд на Эрику, которая ведет себя более нервно и отвлеченно, чем раньше. — Я не думаю, что это хорошая идея. — Но, — начинает Кора, и ее голос нетипично грустный. — Вы только вернулись! Я… — она смотрит на Бойда, который легко улыбается ей. — Мы никуда не собираемся, Кора. Стайлз думает, что, наверное, он должен оставить этих троих вместе, чтобы они могли наверстать упущенное, так что он встает с дивана. — Я, пожалуй, поеду домой. Все эти волнения опустошили меня. — Да, — говорит Скотт, и они с Лиамом присоединяются к Стайлзу. Лидия поднимает Джексона на ноги, и после того, как все попрощались, они уходят. Стайлз немного отстает и зовет Кору. Они стоят в дверном проеме, и Стайлз кусает подушечку большого пальца. — Я волнуюсь о Дереке. Кора хмурится. — Где он? Стайлз пожимает плечами. — Скрылся где-то за коттеджем. Он или в сарае или где-то в лесу. — Кора вздыхает. — Пригляди за ним, хорошо? Он не говорит со мной. Может, у тебя получится его разговорить. — Сомневаюсь, — говорит Кора, — но я попробую. — Спасибо, — Стайлз смотрит на нее с полуулыбкой, и Кора обнимает его. Скотт ждет Стайлза, прислонившись к своему байку. — Пойдем с нами, — говорит Скотт. — Нам нужно поговорить. Стайлз вздыхает и запускает руку в волосы. Он измучен, волнуется из-за Дерека и просто хочет поехать домой. Но вместо этого он соглашается. Лиам отвозит их к дому Скотта. Мелисса на работе, поэтому в доме никого нет. Стайлз располагается на диване, Лиам падает рядом с ним, пока Скотт звонит остальным членам стаи и дает им знать о том, что происходит. Стайлз почти засыпает с прислонившимся к нему Лиамом, когда Скотт, наконец, заходит в гостиную. — Парни, просыпайтесь. Лиам рычит и фыркает, пока пытается зарыться носом Стайлзу в плечо. Стайлз смеется, потому что волчонок просто уморительный. Стайлз сопротивляется тяге погладить его по голове. Стайлз зевает: — Что ты задумал, Скотт? Скотт выглядит хмурым, и Стайлз знает, что разговор будет серьезным. Он садится и спихивает Лиама с себя, а тот просто перекатывается к краю дивана. Реально бесполезный бета. — Тебе это не кажется немного странным? — спрашивает Скотт. — Что ты имеешь в виду? — Бойд и Эрика восстают из мертвых и говорят, что Дюкалион планирует месть, — он мотает головой. — Это подозрительно. — Подожди минуту, — говорит Стайлз. — То есть ты думаешь, что это подозрительно — то, что наши друзья прошли через ад и вернулись оттуда? Ты думаешь, что они — это какой-то злобный монстр, пытающийся навредить нам? — Я не знаю, что они такое. Стайлз откидывает голову назад. — Да ты, должно быть, шутишь, Скотт. — Это просто кажется неправильным. — Просвети меня, пожалуйста, — говорит Стайлз. — Что именно тебе кажется неправильным? Кроме того, что что-то хорошее наконец случилось с нами. — Они могут не быть теми, кем кажутся, — говорит Скотт, — Или, возможно, им промыли мозги. Стайлз проводит рукой по лицу. — Дерек склонен думать, что это и правда они, и я почти уверен, что он прав. Он обратил их. И Кора ничего не подозревала, а они провели хрен знает сколько времени вместе, запертые в хранилище. — Дерек сейчас не самый надежный источник. Стайлз выплевывает: — Извини, что? — когда Стайлз повышает голос, Лиам наконец просыпается. — Ты видел Дерека, — говорит Скотт. — Он был в шоке. И он хочет, чтобы это действительно были они. Стайлз указывает пальцем на Скотта. — Не смей, — говорит он, и в нем поднимается ярость. — Ты не знаешь, через что Дерек прошел. — Я знаю, что он — твой бойфренд и все такое, Стайлз, но… — Это неважно! Дерек думал, что они мертвы, но они живы. Он терял членов стаи, а ты — нет. Лицо Скотта каменеет. — Это неправда, — выплевывает Скотт. — Ты знаешь, что это неправда. — Она не была твоей бетой, — говорит Стайлз. — Ты не кусал ее. — Это, блять, не значит, что мне менее больно! — кричит Скотт. — Это не соревнование! — кричит Стайлз в ответ. — Мы все потеряли слишком многое, Скотт. И каким-то гребанным чудом Бойд и Эрика выжили. Они, блять, живы! И они здесь. И ты, ты хочешь подозревать их, а не гребанного Дюкалиона, которому ты поверил после того, как он убежал с поджатым хвостом и обещал быть хорошим мальчиком! — Я не доверяю Дюкалиону, — говорит Скотт, — но он ничего не сделал. — Бойд говорит, что сделал! — Ах, Бойд говорит?! Стайлз закатывает глаза. — И ты реально собираешься поверить сраному волку-демону, а не Бойду? Или тут что-то другое, типа того, что ты разозлил другого альфу на своей территории и боишься, что тебя с нее прогонят? — Это абсурд. — Неужели? — спрашивает Стайлз. Он встает и трет глаза. — Слушай, я, блять, измотан. И мне надо на работу утром. Так что я пойду. Прекрати подозревать Бойда и Эрику. Или проверь их, наконец, или еще что. Я знаю, что ты обнаружишь, что это все еще Бойд и Эрика, только сильнее пострадавшие. Стайлз вылетает из дома к джипу и едет домой. После того, как он залезает в постель, он проверяет телефон, и видит, что Дерек не писал ему. Поэтому, Стайлз пишет Дереку сам. > Волнуюсь о тебе. Дай мне знать, что ты в порядке. Все хорошо. Пожалуйста, помни, что все хорошо. Спокойной ночи. * Дерек не знает, сколько времени он провел в сарае, работая над столом. Он просто… не мог больше находиться в коттедже. Он был слишком сбит с толку, слишком потрясен, слишком виноват. Потому что он знает, что все это — его вина. Все, что случилось с Бойдом и Эрикой, случилось из-за него. Бойда и Эрику забрали альфы из-за него. Эрика умерла из-за него. Она стала дикой из-за него. Бойд умер из-за него. Их опять поймали и пытали из-за него. И они все равно вернулись. Но не из-за Дерека. Да, руны на деревьях были для того, чтобы защитить стаю, но они не прошли весь этот путь до Бикон Хиллз из-за Дерека. Это их дом. Они заслуживают построить свою жизнь здесь так же, как Дерек. Дерек слышит, как дверь сарая открывается, но он не отрывается от работы над столешницей. Как только он чует запах и слышит стук сердца, он понимает, что это Кора. Ее шаги мягко скрадывает деревянный пол, когда она подходит к нему. — Ты знаешь, сколько времени? — спрашивает она. Дерек пожимает плечами. — Уже семь утра. — А ты разве не должна все еще спать? — Ты вообще не ложился. — Я переживу. Она вздыхает и забирается на рабочий стол. — Джексон провел ночь с Лидией, Стайлз уехал, Бойд и Эрика ушли спать в лес. И ты здесь. В коттедже так тихо. — Тебе нравится тишина. — Может, я скучала по тому, что все рядом, — это заставляет Дерека остановиться и посмотреть на нее. Она выглядит ужасно, ее глаза припухли от недостатка сна. — Мне нравится полный дом людей, Дерек. Напоминает о том, как все было раньше. — Ничего уже никогда не будет так, как раньше, — слишком резко отвечает Дерек. — Я начинаю думать, что все может быть, как раньше. Не так, как когда мама и папа, и Лора, Сара и Майкл были рядом, но, может быть, мы можем построить что-то важное. Дерек качает головой. — Не делай этого, Кора. Все закончится тем, что тебе будет больно. Кора зло произносит: — Нет ничего плохого в том, чтобы хотеть чего-то, Дерек. — Мне нравится то, что у нас есть сейчас, — говорит он. — И мне! — восклицает она. — Я люблю тебя и Джексона. Вы — Стая. Но стаи растут, они расширяются, и… — Нет, — Дерек качает головой. — Конец дискуссии. Я больше не хочу об этом говорить. Кора рычит, но больше ничего не говорит. — Пожалуйста, зайди в коттедж и поспи, — он не отвечает, и тогда она говорит:  — Ты реально беспокоишь меня. Ты беспокоишь Стайлза, — на звук имени Стайлза Дерек вздыхает и сутулится. — Последнее, что он мне сказал — присмотреть за тобой. — Я в порядке. — Я знаю, Дерек, — говорит она. — Но тебе все равно нужно поспать. — Хорошо! — Дерек бросает инструменты, которые использовал, и устремляется к дому. Он не беспокоится о том, чтобы принять душ, а просто раздевается и сворачивается в кровати. Как только он закрывает глаза, то чувствует пробирающую до костей усталость. Единственное, чего он сейчас хочет — это проспать вечность. * Дерек работал над домом всю вторую половину дня. Он проспал всего несколько часов перед тем, как побежать через лес к дому. Он наверху, в главной спальне, прикрепляет двери к гардеробной. Он думает о Стайлзе, который посмеялся над ним, когда в первый раз увидел ее. «Дерек, ты можешь его сдавать. У тебя вообще наберется столько одежды, чтобы заполнить его?» Дерек не слышит шаги, пока они не оказываются практически рядом с комнатой, в коридоре, и это приводит его в смятение. Он настолько отвлечен и поглощен своими мыслями, что даже не услышал, как кто-то подходит. — Ты всегда был тихим, — начинает Дерек, — Но сейчас тебя практически не слышно. — Практика, — отвечает Бойд, когда входит в комнату. — Слишком много шума убьет тебя. — Дерек кивает, когда Бойд проходится по комнате. — Кора сказала, что ты работаешь над домом уже несколько месяцев. Ты правда сделал все это сам? — Многое, — отвечает Дерек, когда проворачивает отвертку, присоединяя петлю к дверной раме. — Я еще нанял рабочих. — Это потрясающе. Дерек покрывается румянцем от гордости. — Спасибо. — Могу я помочь? Услышав вопрос, Дерек опускает руки и поворачивается, чтобы посмотреть на Бойда. Бойд стоит рядом со спокойным выражением лица, шрамы на его шее более заметны в дневном свете. — Ты только добрался сюда и уже хочешь работать? Бойд пожимает плечами. — Эрика бегает в лесу неподалеку, — Дерек знает это: теперь, когда он обращает внимание, он чувствует ее неподалеку. Неподалеку от Бойда. — Не люблю просто сидеть сложа руки, — Дерек понимает его, поэтому поднимается и жестом показывает Бойду следовать за ним через коридор в полузаконченную ванную. — Как много ты знаешь о водопроводе? Бойд издает смешок и говорит: — Нихренашеньки. Дерек улыбается. — Это ничего. Все, кто помогал мне, не знают ничего о строительстве. Я научу тебя. Если уж дом не развалился усилиями Стайлза, ты точно справишься. Когда Бойд помогает Дереку соединить трубы, он говорит: — То есть Стайлз. Дерек смотрит на него снизу вверх и изумленно приподнимает брови. Бойд просто наблюдает за ним. — Да, Стайлз, — Дерек не знает, почему он чувствует себя смущенным. Он просто не привык к тому, что у него есть личная жизнь, или к тому, что люди интересуются ею или им. — Это нововведение. — Ваши запахи хорошо сочетаются, — говорит Бойд, но не говорит ничего больше. Дерек понимает, что это его способ сказать о том, что они со Стайлзом — хорошая пара. * Бойд и Дерек работают в относительной тишине до тех пор, пока солнце не заходит настолько, что они могут видеть только при помощи оборотнического зрения. Они закончили ванную наверху и спальню Дерека, поэтому Дерек чувствует удовлетворение от проделанной работы и выводит Бойда из дома. Эрика сидит на крыльце, облокотившись на перила и вытянув ноги. Она улыбается, когда видит их. — Мне начинает становиться скучно. — Ты могла бы прийти и помочь, — говорит Дерек, когда садится на верхнюю ступеньку рядом с ней. — Не настолько скучно. Дерек тихо смеется, когда Бойд садится напротив входной двери так, чтобы видеть Эрику, и вытягивает ноги. — Я устанавливал трубы в ванной, — говорит ей Бойд. — Вау, это что-то новенькое, — говорит она. — Уверена, что это тебе пригодится. — Заткнись, — ворчит Бойд, а Эрика смеется. Дерек опускает голову, пытаясь спрятать улыбку, и смотрит на свои руки между колен. Часть него кричит: беги беги защити себя, пока тебе опять не сделали больно, но большая часть чувствует что-то более сильное и яркое. Что-то, что может быть надеждой. * Дерек едет домой после того, как Бойд и Эрика скрываются в лесу. Он не знает, где они остановились и не спрашивает, потому что не хочет нарушать их личное пространство. Он пытается игнорировать тепло в груди, поглотившее вину и страх, которые он чувствовал прежде. Это не сработает так, как хочет Дерек. С ним не могут происходить хорошие вещи. То, что Кора и Джексон, и теперь Стайлз рядом с ним — уже большая удача. Дерек не может просить о чем-то еще. Будет удачей, если все, что он имеет сейчас, не пойдет по пизде. На полдороге домой он успокаивает себя и делает телефонный звонок, которого страшился. Но его нужно сделать. После стандартного голоса оператора, сообщающего об автоответчике, Дерек говорит: — Скажи Айзеку, что они живы. И сбрасывает вызов. Он знает, что Арджент передаст сообщение Айзеку, а тот будет знать, о ком Дерек говорит. Айзек заслуживает знать, что они живы, даже если он не хочет, чтобы его нашли. Затем Дерек звонит Стайлзу. Стайлз отвечает после первого гудка. — Хэй! Губы Дерека немедленно растягиваются в улыбке. — Хэй. — Ты опять разговариваешь. Дерек закатывает глаза, хотя Стайлз не видит. — Я и до этого разговаривал. — Боюсь, что должен с тобой не согласиться. — Ты занят вечером? — Зависит от того, что ты предлагаешь, — говорит Стайлз, и Дерек уверен, что тот просто дразнит его. — По телеку идет марафон «Хватай не глядя*», так что твое предложение должно быть очень заманчивым. Дерек сворачивает на дорогу к дому, а фары разрезают темноту, пока он едет через лес к коттеджу. — Как насчет марафона «Хватай не глядя» в моей кровати, и я приготовлю что-нибудь быстрое на обед? — Если десерт будет включать в себя твой член, я в деле. Дерек смеется. — Это можно организовать. — Скоро буду. Когда Дерек подъезжает к коттеджу, то слышит, как Кора и Джексон тренируются во дворе перед домом. Дерек выходит из Камаро точно тогда, когда Кора приземляется на бок с неприятным хрустом. Дерек морщится от жалости. — Слишком медленно, Кора. — Пошел нахуй, Джексон. Дерек садится на крыльцо коттеджа и наблюдает за схваткой Коры и Джексона. Джексон дерется с надменностью, которую он оборачивает себе на пользу, хотя из-за нее же он часто падает на задницу. Он подходит к каждой схватке как к спорту, что, по мнению Дерека, помогает в спарринге один на один, но не поможет в драке. Кора дерется с несдерживаемой агрессией, но менее точно, чем Джексон. Она сильнее, но Джексон быстрее. Из них получились отличные спарринг-партнеры, потому что сила одного — это слабость другого и наоборот. Когда Кора врезается спиной в дерево, Дерек зовет их. — Кора, тебе нужно внимательнее наблюдать за движениями Джексона и пытаться предсказать следующее. Джексон, в реальной драке тебе нужно быть менее предсказуемым. — Предсказуемым? — высокомерно восклицает Джексон. — Я каждый раз ронял ее на задницу! Дерек поднимается и идет туда, где стоит Кора. Кора отходит с радостной ухмылкой на лице. — Хорошо, — говорит Дерек. — Урони меня на задницу. Джексон улыбается Дереку пошленькой улыбочкой. — Это будет весело. Дерек и Джексон кружат вокруг друг друга несколько секунд, и Дерек легко отслеживает движения Джексона. Поэтому, когда Джексон бросается к нему, Дерек быстро встречает его, хватая за плечо, и роняет на землю. Джексон тяжело приземляется на спину. Дерек оборачивается и усмехается. Джексон свирепо смотрит на него. — Пошел ты, Дерек! Дерек протягивает руку, чтобы помочь Джексону подняться на ноги, и Джексон с неохотой принимает ее. Когда он уже на ногах, Джексон смотрит на Кору, и, раньше, чем Дерек это осознает, он оказывается на спине, прижатый к земле двумя телами. — Уронили тебя на задницу, — говорит Кора. — Двое против одного — очень честно, — рычит Дерек. — Командная работа, — констатирует Кора перед тем, как подняться на ноги. — Почему бы вам не поработать над обращением? — спрашивает Дерек, тоже поднимаясь на ноги и чувствуя, как пульсация в плече ослабевает. Он слышит, как Джексон ругается сквозь зубы, но они оба начинают практиковаться. Кора разобралась, как обращаться примерно наполовину, а Джексон прогрессирует значительно медленнее. Он сумел только отрастить волосы на руках, когда Дерек слышит звук дребезжания знакомого джипа, подъезжающего к дому. Джексон и Кора продолжают практиковаться, даже когда Стайлз паркует джип и вылезает из него. Стайлз медленно подходит к ним, внимательно изучая их, пока они практикуются. — Чувак, это так круто! — восклицает Стайлз, когда приземляется на ступеньку рядом с Дереком. — Кора, типа, наполовину волк, а Джексону серьезно нужна восковая эпиляция рук. Джексон рычит на Стайлза, сверкая синими глазами. Стайлз в ответ только смеется и показывает Джексону большой палец. Стайлз шлепает Дерека по руке, и он тоже показывает большой палец Джексону. Стайлз легко улыбается ему и возвращается к наблюдению за Корой и Джексоном, будто это — самая захватывающая вещь на свете, а не самая скучная. Внезапно Кора издает странный звук, и Дерек немедленно вскакивает на ноги. Кора медленно начинает обращаться в настоящего волка. Дерек ахает, и Стайлз подскакивает к Дереку, останавливаясь в нескольких шагах впереди и хватая Дерека за плечо. Кора вертится вокруг себя, а затем смотрит на Дерека глазами, сияющими золотом. Дерек шокировано смотрит на Кору, которая сейчас представляет собой настоящего волка. Она немного меньше Дерека, у нее черная шерсть, но с рыжими подпалинами. — Кора, — говорит Дерек, падая на колени напротив нее, и она подходит к нему и обнюхивает его, а затем тыкается носом ему в руку. Дерек широко улыбается. — Ты сделала это! — Он благоговейно пропускает ее шерсть через свои пальцы. Он отвлекается от Коры, когда слышит звук трещащей древесины. Он видит, что Джексон тяжело дышит, а интенсивность его рыка увеличивается. — Стайлз, нет! — выкрикивает Дерек, пока Стайлз идет к Джексону, потому что он не уверен, что Джексон не оторвет Стайлзу голову прямо сейчас. Дерек вскакивает на ноги, когда Стайлз подходит к Джексону. — Чувак, — говорит Стайлз, а Джексон в полной бета-форме поворачивается к нему. — Сравнивать тебя с Корой — это как сравнивать яблоки и апельсины. — Джексон просто рычит, а Дерек и Кора делают осторожный шаг к ним. — Или как сравнивать меня с тобой на поле для лакросса. — Когда Джексон опять рычит, Стайлз быстро говорит: — Нет, серьезно, услышь меня. Ты был рожден играть в лакросс, а я был рожден греть скамейку до тех пор, пока мне внезапно не повезло, и тренер не решил, что я буду играть. — Дерек не имеет ни малейшего представления, куда зайдет эта история, но Джексон чудесным образом успокаивается. — Кора — урожденный волк, чувак. У нее, типа, на шестнадцать лет больше опыта в этом, чем у тебя. Тебя обратили и потом нормально не обучали, потому что ты — мудак, который думал, что ему не нужен альфа или стая. — И, конечно, Стайлзу нужно было все разрушить, потому что Джексон опять рычит. — Поэтому, — продолжает Стайлз, — Конечно, она научилась обращаться первой. Но, чувак, у тебя волосы на руках! Даже Скотт так не может, а он — истинный альфа. Так что успокойся и будь мил с деревьями. Бедное дерево ничего тебе не сделало. Джексон лязгает зубами, но уже без былого запала. — Ты гребанный идиот. Дерек наконец подходит к Джексону и кладет руку ему на спину. — У тебя отлично получается. Это не гонка. Рано или поздно у тебя получится. - Джексон стонет и хлопает Дерека по плечу. — Давай быстро пробежимся. — Настроение Джексона тут же меняется при упоминании пробежки. Дерек знает, что бег делает его счастливым. — Недалеко, просто вокруг коттеджа. Джексон закатывает глаза. — Хорошо, оставайся рядом со Стайлзом. — Джексон опять лязгает зубами в сторону Стайлза, прежде чем исчезнуть в лесу. Дерек поворачивается и удивленно смотрит на Стайлза, а потом раздевается и обращается. Кора напрыгивает на него, и они катаются по земле, игриво покусывая друг друга. — Это слишком хорошо, — слышит Дерек слова Стайлза, и когда он поднимает взгляд, то видит, что Стайлз достал телефон. Достаточно одного быстрого взгляда на Кору, и они бегут к Стайлзу, выбивая почву у него из-под ног, и Стайлз падает на землю, матерясь. — Вы, ребята, су… ахх! — Стайлз визжит, когда Кора начинает лизать его лицо. Дерек рычит на нее, когда чует, как ее запах накрывает его кожу, и она рычит в ответ и специально лижет Стайлза еще раз. Дерек пытается перекрыть ее запах, вылизывая Стайлза, и Стайлз переворачивается на бок, в позу эмбриона. — Вы, ребята, отвратительны! Никакого больше соревнования облизываний Стайлза! Я не ваш волчий приз, неважно, насколько я великолепен. Джексон подбегает к ним и стонет: — Ебаные Хейлы и ваша одержимость Стайлзом! — Я великолепен, Джексон, не отрицай этого, — кричит Стайлз, когда Дерек залезает на Стайлза сверху и совсем накрывает его своим волчьим телом. Стайлз закатывает глаза, пока Дерек обнюхивает его ухо. — Только не облизывай меня, иначе я ударю тебя в твое волчье лицо. Заскучав от игр со Стайлзом и Дереком, Кора скрывается в лесу, а Джексон преследует ее. Дерек остается на месте, придавив своим телом Стайлза. — Ты — смехотворный волк, — говорит Стайлз выглядывая из прячущих лицо рук. Дерек опять лижет его. Стайлз пихает его, но Дерек не двигается. — Давай, беги за своей стаей. Можешь пометить меня после ужина. Марафон «Хватай не глядя», твоя кровать, ужин, членодесерт, помнишь? Дерек выдыхает рядом с щекой Стайлза, и волосы Стайлза шевелятся от его дыхания. Стайлз чешет Дерека за ушами, что заставляет Дерека издать довольное урчание, и затем Дерек спрыгивает со Стайлза и скрывается в лесу в поисках стаи. Они нарезают круги рядом с коттеджем, Стайлз вернулся на ступеньки, и тогда Дерек чувствует, как энергия стаи меняется. Джексон останавливается и матерится. — Дерек, Кора, смотрите! — он поворачивается к ним, и Дерек видит, что Джексон смог обратиться дальше. Ему немного не хватает до полуобращения, но это все равно прогресс. Дерек обращается в человека и сжимает шею Джексона сзади. — Видишь? — говорит он с улыбкой. Джексон улыбается в ответ, искренне и открыто, но только на секунду. Затем улыбка трансформируется в усмешку. — Надень штаны, извращенец. Дерек смеется и оставляет пальцы у Джексона на шее, когда они возвращаются. Стайлз больше не на крыльце, и Дерек слышит, как Стайлз слоняется по дому. Дерек быстро натягивает джинсы и берет в руки остальную одежду, а после заходит в дом. Стайлз стоит на кухне и оглядывается. — Знаешь, — начинает Стайлз, — я видел тебя без одежды рядом с твоей стаей чаще, чем без нее. — он поворачивается к Дереку. — Если подумать еще, то я вообще не видел тебя без одежды, когда твоя стая не рядом. Это совершенно новый уровень инцестуального волчьего дерьма, о котором я не хочу думать. Дерек закатывает глаза, а затем подходит к Стайлзу. Дерек целует его, обвивая руками талию Стайлза и притягивая его ближе. Язык Стайлза легко скользит в его рот, мягкий и уверенный. Дерек глубоко и удовлетворенно вздыхает, и растворяется в поцелуе. — Хэй, — говорит Стайлз, когда отстраняется, прижавшись лбом ко лбу Дерека. — Хэй. — Рад, что тебе лучше. — А я рад, что ты здесь. — запах довольного Стайлза наполняет комнату. — Мне нужно в душ, — говорит Дерек, когда отстраняется. — Я собирался сделать буррито. Ты можешь все подготовить или подождать, пока я закончу. Стайлз закатывает глаза. — А я было подумал, что ты будешь готовить ужин для меня. Дерек быстро принимает душ, и он может слышать звуки голосов Стайлза, Коры и Джексона просачивающиеся к нему сквозь стены. Это вызывает у Дерека улыбку, потому что ощущается так правильно. К тому времени, когда Дерек вытирается и надевает старые спортивные штаны и майку, Лидия присоединяется к ним на кухне. Миски с ингредиентами для буррито расставлены на кухонных тумбах, и Стайлз сидит на табуретке рядом с Лидией, которую сзади обнимает Джексон. Кора прислонилась к одной из тумб. Когда Стайлз видит Дерека, он вопит: — Почему спортивные штаны выглядят на тебе так сексуально? — Дерек чувствует, как по его щекам расползается румянец оттого, как жадно Стайлз смотрит на него. Джексон имитирует рвотные позывы, а Дерек говорит: — Я думаю, ты предвзят. Дерек подходит к микроволновке, чтобы достать оттуда две лепешки для бурито. Он разговаривает с Лидией, когда Стайлз присоединяется к нему, наклоняясь для поцелуя, как только у Дерека освобождаются руки. — Надеюсь, буррито тебя устроят, — говорит Дерек. — Если бы я узнал раньше, что ты приедешь, я бы зашел в магазин по пути домой. — Ты шутишь? Буррито — лучшие, чувак! — расплывается в улыбке Стайлз, когда остальные начинают двигаться и врезаться друг в друга, пока делают буррито на крошечной кухне. Дерек наблюдает, как Стайлз накладывает абсурдно большое количество начинки в свою лепешку. Он почти уверен, что она развалится, и ничего не может с собой поделать и смеется, когда Стайлз заворачивает буррито, и начинка вылезает с краев, а затем часть лепешки отламывается. Стайлз преувеличенно громко хнычет, и Дерек не может перестать смеяться, даже когда Стайлз обращается к нему. — Ты — жестокий бойфренд, — говорит Стайлз. — Ты всегда должен быть мил со мной. — Не тогда, когда ты ведешь себя как идиот. — Почему ты так жесток со мной? — говорит Стайлз, а Дерек тянется к нему и чмокает его в губы. Они уходят от остальных, неся свои тарелки в спальню Дерека. Они растягиваются на кровати, и Стайлз включает телевизор на «Хватай не глядя». Они смотрят, пока едят, а Стайлз треплется о разных вещах, которые участники находят в камерах хранения. Дерек продолжает кидать на Стайлза взгляды. Стайлз снял обувь и остался в носках с узором из начос на них, и у одного из носков дырка рядом с большим пальцем. На Стайлзе надеты мешковатые, поношенные штаны защитного цвета и футболка, и Дерек думает, что Стайлз — самый красивый мужчина на свете. Ему нравится такой Стайлз: расслабленный и абсолютно непринужденный, пока он болтает и ест. Дереку нравится, что Стайлз чувствует себя так рядом с ним, что Стайлз не нервничает и не чувствует, что ему нужно кого-то из себя изображать. Хотя и есть что-то в новых отношениях, когда обе стороны чувствуют себя нервозно и неуверенно, когда каждый момент — это открытие, Дерек знает, что они уже прошли эту стадию. Он может чуять это в запахе, исходящем от Стайлза. Он видит это в каждом движении стайлзова тела, и в том, что Стайлз громко рыгает, а уголки его рта перепачканы в сметане, пока он говорит с набитым ртом и слизывает сальсу с ладони. Это лучше, думает Дерек. Намного лучше. Когда они доедают, Дерек относит тарелки обратно на кухню, взяв две бутылки воды взамен, и видит, что Кора играет в видеоигру в одиночестве, а дверь в спальню Джексона закрыта. Когда Дерек возвращается в свою спальню, они со Стайлзом растягиваются на спине и продолжают смотреть, их руки соприкасаются друг с другом, и Дерек закинул одну ногу на Стайлза. Это удобно и расслабляюще. Дерек думает, что это именно то, что ему нужно. Он не осознает, что уснул, пока что-то не начинает тыкать его в щеку. Он сонно моргает и видит Стайлза на боку, подпирающего голову рукой и смотрящего на него. — Ты обещал мне членодесерт. Дерек стонет. — Ты всегда будешь так ссылаться на секс? — Возможно. — Я думаю, что мне стоит пересмотреть эти отношения. Стайлз кряхтит и приземляется на Дерека, вызывая у него легкий удивленный выдох. Стайлз несчастно смотрит на Дерека, и тело Дерека оплетено стайлзовыми конечностями. — Я думаю, ты лжешь. Ты пропадешь без меня. — Я переживу, — без всякого выражения говорит Дерек, но понимает, как трудно удерживать кислое выражение лица, когда Стайлз смотрит на него сверху вниз. Стайлз наклоняется и кусает Дерека за подбородок, а Дерек шокировано смеется. — Что это было? — восклицает он. Стайлз фыркает. — Расплата. Так тебе и надо за то, что ты был жесток со мной. — Ты идиот. — Поцелуй меня, засранец. Дерек закатывает глаза. — Ну если ты так просишь. Стайлз улыбается, когда переносит свой вес, чтобы их губы встретились. Дерек закрывает глаза и обнимает Стайлза за талию. Они целуются некоторое время, до тех пор, пока Стайлз не начинает проезжаться бедрами по бедрам Дерека и издавать короткие требовательные звуки Дереку в рот. — Приподнимись, — бормочет Дерек Стайлзу в рот, и Стайлз охотно повинуется. Они оба запутываются в штанах, и Дерек быстро спускает свои штаны до щиколоток, пока Стайлз сражается с молнией на его одной рукой. Дерек помогает ему, и через какое-то время твердый член Стайлза оказывается выпущен на свободу. Стайлз опускается ниже, пока Дерек отворачивается от поцелуя достаточно надолго, чтобы облизать ладонь. Когда их члены впервые касаются друг друга, бедра Дерека непроизвольно дергаются, а Стайлз стонет и издает смешок около скулы Дерека. Длина Стайлза, прикасающаяся к его, горячая, и небольшие, неравномерные толчки стайлзовых бедер создают достаточно трения, чтобы это превратилось в сладкую пытку. Стайлз оставляет поцелуй на линии челюсти Дерека и прикусывает щетинистую щеку. Дерек наконец просовывает руку между их телами достаточно для того, чтобы взять оба члена в руку, прижимая их друг к другу. Стайлз издает низкий гортанный звук, и Дерек поворачивает голову, чтобы проследить путь звука языком. Стайлз в неравномерном темпе трется о Дерека, а Дерек работает рукой под странным углом. Язык Стайлза мягкий и мокрый внутри его рта, и Дерек чувствует себя пьяным от его вкуса. Дрочка мучительно медленная, но Дерек не чувствует необходимости ускоряться. Ему нравится ощущение их членов под ладонью, вес Стайлза, лежащего на нем, тихие стоны, которые издает Стайлз, когда начинает подходить близко к грани. Дерек хочет остановить время, чтобы зафиксировать и запомнить их все, понять, какое действие вызывает какой звук, и затем научиться тому, как заставить Стайлза рассыпаться на тысячи осколков и сделать из него желеобразную субстанцию, когда Дерек с ним. Но сейчас ему нравятся вспышки, пронзающие его тело каждый раз, когда Стайлз издает новый стон, за которым следует поскуливание или неровный вдох. Дерек чувствует, что Стайлз близко. Он начинает дрожать, его бедра движутся быстрее в хватке Дерека, стоны становятся громче и чаще, хотя Стайлз и пытается быть тише, потому что они не одни в доме. Дерек решает остановить эту пытку и уже специально работает рукой. Он проводит пальцем по головкам, смешивая их смазку, и ускоряется, начиная проворачивать ладонь у головки. После того, как Дерек проводит пальцем по головке Стайлза еще раз, Стайлз вцепляется пальцами в бицепс Дерека и бурно кончает. Запах Стайлзовой спермы, выстреливающей Дереку на живот, посылает его прямо к грани, и он рычит Стайлзу в рот. Он чувствует себя почти в бреду от того, как смешиваются их запахи. Стайлз двигает бедрами еще несколько раз, когда проходит через конец своего оргазма, а их поцелуй становится мокрым и вялым. Стайлз плюхается сбоку от Дерека и растягивается в позе морской звезды. Это значит, что половина его конечностей сейчас на Дереке, и Дерек не чувствует энергии, чтобы возразить. — Это был, — произносит Стайлз, уставившись в потолок, — действительно десерт. Дерек рычит, но смеется, когда накрывает своим телом Стайлза. Стайлз взвизгивает со словами: — Чувак, сперма! Это отвратительно. — Я думаю, тебе придется к этому привыкнуть, — говорит Дерек, приподнимаясь на кровати в поисках того, чем можно вытереть торс. Когда он ничего не находит, то садится и стягивает майку. — Я почти уверен, что секс с парнем включает в себя приличное количество спермы. Дерек переводит взгляд на Стайлза, который смотрит на Дерека с приоткрытым ртом. Но он не смотрит на лицо или грудь Дерека. Дерек прослеживает его взгляд и понимает, что Стайлз смотрит на потеки спермы у Дерека на животе. — Нравится то, что видишь? Стайлз перекатывается ближе к Дереку и ведет кончиком пальца по сперме. — Я не думал, что это будет горячо, — говорит Стайлз, поднимая взгляд на лицо Дерека. — Это не горячо, когда я спускаю на себя. — Я думаю, что это было бы очень горячо, — говорит Дерек Стайлзу в рот. Он прослеживает языком контур стайлзовых губ. — Тебе нравится это? — спрашивает Стайлз. — Мне нравится, как это пахнет, — Стайлз морщит нос, но Дерек поясняет: — Это пахнет как мы, и это пахнет прекрасно. — Оборотни, — говорит Стайлз, закатывая глаза, но на лице его улыбка. — Кстати, об оборотнях, — спрашивает Стайлз, неловко почесывая щеку. — Что из этого они слышали? Дерек пожимает плечами. — Ничего? Всё? — Всё?! Дерек притягивает Стайлза ближе и заключает его в объятия. — Кора — урожденный оборотень, и она жила не с одной стаей. Она привыкла к тому, чтобы отключаться. Джексон… занят, — Дерек улыбается, а Стайлз стонет. — О Боже, он занимается сексом с Лидией, правда? Дерек пожимает плечами. — Я почти уверен, но я не нарушаю их приватность. — Я боюсь за свою жизнь, — жалуется Стайлз, а Дерек закатывает глаза, пока они устраиваются поудобнее, чтобы продолжить смотреть телевизор. * Дерек ждал в конце улицы, наблюдая за домом, пока крузер шерифа не выехал из гаража и не поехал по улице в противоположном направлении. Не давая себе шанса отговорить самого себя, Дерек вылез из машины и быстрым шагом пошел к дому. Он с легкостью забрался на дерево рядом со стайлзовым домом и постучал в стекло. Стайлз обернулся, его сердечный ритм участится от страха. Пока он не увидел Дерека, и тогда выражение его лица сменилось на раздраженное. — Чувак, у меня есть дверь, — сказал Стайлз, открывая окно. Дерек зацепился за подоконник, подтянулся и приземлился рядом со Стайлзом. Дерек скрипнул зубами и выдавил из себя: — Мне нужна твоя помощь. Стайлз закатил глаза. — Конечно, ничего нового, — он сел на свое компьютерное кресло с тяжелым вздохом. — Что тебе нужно? Дерек остался стоять на месте, опустив глаза в пол. Стайлз начал беспокоиться, но не сказал ничего. Наконец, Дерек заговорил: — Они пропали, — медленно произнес он. — И альфы идут. — Что? Кто пропал и какие альфы? — Стайлз провел рукой по своим коротким волосам, а затем наклонился вперед. — Чувак, используй слова. Если ты хочешь, чтобы я помог, тебе придется объяснить. Я не умею читать мысли. Дерек вдохнул, и чувство спокойствия взяло над ним верх первый раз за… ну, слишком долгое время. Он попытался проигнорировать это, но было трудно, особенно из-за запаха жимолости, витающего вокруг него. Дерек сел на край стайлзовой кровати, когда Стайлз сказал: — Расскажи мне всё. * Стайлз кричал, пока Джерард Арджент снова прижимал шокер к боку Эрики. Она кричала в агонии, тяжело свисая с цепей, которые держали ее. Голова Эрики болталась на шее, а Бойд выглядел так, как будто хочет совершить убийство. — Прекратите это! — кричал Стайлз. Джерард хмыкнул и снова ударил ее электричеством, в то же время улыбаясь Стайлзу. Стайлз яростно пытался выбраться из оков, и Джерард подошел к нему, все еще улыбаясь, и ударил его наотмашь. Щека Стайлза взровалась болью, и он увидел яркие вспышки, когда закрыл глаза. Когда Стайлз снова их открыл, ему улыбался уже не Джерард. Нет, это был он, его металлические, серебряные зубы. — Впусти меня, Стайлз, впусти меня. — Нет! — завопил Стайлз, пытаясь бежать, но не преуспевая в этом, мучительная боль прострелила его ногу. Когда он опустил взгляд, то закричал. Его нога до колена была искорежена и находилась в окровавленном медвежьем капкане. Стайлз всхлипнул и поднял глаза, и серебряные зубы и бинты оказались очень близко. Так близко. — Впусти меня, — сказало оно. — Впусти меня. Стайлз попытался вырваться, но боль в ноге только усилилась. Он всхлипывал и кричал. — Слышишь, как оно кричит? — сказал женский голос. — Я не думаю, что ему нравится то, что ты делаешь с его альфой. Смех окружил Стайлза, насмехаясь над ним, принимая форму человека с рыхлым лицом, который прижимал шокер к ожогу на боку Дерека, которому не хватило времени регенерировать. Дерек закричал, и это была смесь воя и сломанного человеческого звука. В воздухе запахло паленой плотью, и каждый раз, когда Стайлз пытался сдвинуться с места, две когтистые руки, держащие его, напоминали, что он не может. — Мне нравится, как он кричит, — произнес мужской голос. — Мне нравится, как кричат они оба. Давайте посмотрим, сможем ли мы заставить их кричать громче. Мужчина запустил когти в грудь Дерека, и Стайлз сорвал голос и не мог больше кричать. Его крики были беззвучными, пока темно-красная кровь струилась по телу Дерека, а смех оглушал его. * — Стайлз! Стайлз сонно моргает и оглядывается вокруг, его сердце сильно бьется, а дыхание сбито. Дерек сидит на кровати рядом с ним, глядя на него с испуганным, взволнованным выражением лица. Стайлз протягивает руку и трогает голую грудь Дерека, его пальцы скользят по гладкой коже без следа повреждений. — Ты в порядке. Брови Дерека сходятся к переносице. — Я в порядке, — успокаивающе произносит Дерек. — А вот у тебя, похоже, случилась паническая атака. Стайлз еще чувствует остаточные эмоции и как замедляется сердечный ритм, когда он пытается выровнять дыхание. — Плохой сон. — Что это было? Стайлз садится и трет глаза. Этот сон был продолжающимся кошмаром, колеблющимся между реальными воспоминаниями о том, как Джерард похитил его, Эрику и Бойда, ногицунэ и повторяющимся сном о Дереке. — Много всего. Неважно. Стайлз выбирается из постели и быстро направляется к двери, пробормотав: — Скоро буду, — пока выходит. В коттедже тихо. Когда Стайлз заходит на кухню, он смотрит на часы на духовке и понимает, что сейчас около двух часов ночи. Он открывает холодильник и просто смотрит внутрь несколько секунд, после чего достает бутылку воды. Он становится рядом с раковиной, открывает крышку и осушает половину бутылки за раз. Он ставит ее на тумбу и цепляется за ее край, делая еще несколько глубоких вдохов. Он в безопасности, Дерек в безопасности. Это был просто сон. Он вздрагивает, когда слышит, как кто-то заходит на кухню. Он поворачивается, уверенный в том, что это Дерек, но это не он. Это Лидия. — Хэй, — неловко произносит Стайлз. На ней надета тонкая хлопковая сорочка, а ее волосы растрепались, пока она спала. Несмотря на то, что они провели вместе уже много ночей, это первая ночь, когда их пути пересеклись в доме Дерека. Стайлзу интересно, привыкнут ли они к этому когда-нибудь или каждый раз будет таким неловким. — Ты в порядке? — спрашивает Лидия, когда подходит к нему. Она накрывает его ладонь своей. — Я слышала, как ты кричал. — Ох, стыдно, что ты услышала меня сквозь стены. — У меня выработалась чувствительность к твоим крикам, — тихо отвечает она. — Насколько все плохо? — Плохо, — тихо произносит Стайлз, — Сбивает с толку. Лидия в ответ издает недовольный звук, а затем берет его за руку и вытаскивает в гостиную из кухни. Она ведет его в спальню Дерека, где Дерек все еще сидит в той же позиции, в которой Стайлз оставил его. Лидия решительно направляется к кровати и говорит: — Двигайся. — Что? — спрашивает Дерек. Лидия закатывает глаза. — Ну, я не могу лечь рядом со Стайлзом, пока ты занимаешь большую часть кровати. Хоть я и маленькая, мне нужно немного места. Сбитый с толку Стайлз залезает на кровать и встречается взглядом с Дереком. Стайлз пожимает плечами, и Дерек двигается, освобождая место. Стайлз ложится близко к Дереку, почти сверху, пока Лидия забирается в постель рядом со Стайлзом. — Теперь, — говорит она, — ты будешь спать лучше. — Он и так хорошо спит со мной, — рычит Дерек. Стайлз стонет и закатывает глаза, потому что, конечно же, его бойфренд — дурной одержимый идиот. Дерек обвивает Стайлза руками и притягивает его ближе к своей груди. — Дерек, я не претендую на твою территорию, — говорит Лидия. — И да, я знаю, что я в твоей постели, вмешиваясь в ваши со Стайлзом запахи, но я должна пахнуть Джексоном. Он постарался, чтобы я точно пахла им. Стайлз громко стонет и зарывается лицом Дереку в грудь. — Намного больше информации, чем мне нужно знать, Лидс. — Не зови меня Лидс, — говорит она, пока поправляет одеяла. В этот момент дверь распахивается со стуком, и Джексон стоит в дверном проходе, сверкая синими глазами. Прежде, чем Стайлз и Дерек успевают среагировать, Лидия вздыхает и говорит: — О Боже, Джексон, залезай уже в постель. И прекрати быть королевой драмы. — Я не лягу в постель с ними, — говорит Джексон. — Почему ты с ними в постели? Лидия издает раздраженный звук и садится, а ее волосы бьют Стайлза по лицу. — Ты — волк. У тебя должны быть хоть какие-то инстинкты, — когда Джексон не отвечает, она вздыхает. — Стайные обнимашки. Стайлзу приснился кошмар, а Дерек расстроен с тех пор, как Бойд с Эрикой вернулись. — Я не расстроен! — рычит Дерек. — Да, ты расстроен, — говорит Лидия. — Серьезно, с тобой все так же плохо, как с Джексоном. А сейчас залезай. Ты можешь втиснуться с другой стороны от меня. — Как ты себе это представляешь? — восклицает Стайлз. — Хорошо, что у Дерека такая широкая кровать, — говорит Лидия, пока Джексон подходит к кровати. — Ты думал об этом, когда покупал ее? — Нет, — рявкает Дерек. — Он врет, — говорит Джексон, пока Лидия придвигается ближе к Стайлзу. — Заткнись, — рычит Дерек, пока Стайлз восклицает: — О Боже, тут сиськи! — Не трогай сиськи моей девушки! — рявкает Джексон. Лидия говорит:  — Я не твоя девушка, — и одновременно Стайлз говорит: — Чувак, они просто прижались ко мне! — Ну тогда хорошо, что теперь ты больше по членам, — говорит Джексон. — И нет, я не буду прижиматься своим членом к тебе. — Это верный способ вернуть меня обратно к сиськам. Или отбить у меня желание секса навсегда. — Никто не будет прижиматься своим членом к тебе кроме меня, — говорит Дерек. — И я тоже не в восторге от груди Лидии рядом с тобой. — Не то, чтобы я могла их снять! — восклицает Лидия. Стайлз похлопывает Дерека по руке, которой тот обнимает Стайлза. — Все в порядке, здоровяк. Это зона, свободная от членов до тех пор, пока это не связано с тобой. Джексон раздраженно матерится, Лидия издает смешок, а Дерек прикусывает шею Стайлза, что, почти уверен Стайлз, задумывается как метка. — Что, блять, здесь происходит? — спрашивает Кора, входящая в комнату. — Пожалуйста, скажите мне, что у вас не секс вчетвером. — Боже, нет! — вопит Стайлз. — Будто бы я стал делать это со Стилински, — вопит Джексон. — А ты что тут делаешь? — спрашивает Дерек. — Услышала рычание, крики и разговоры. А теперь, что же, блять, происходит? — Очевидно, Лидия затеяла стайные обнимашки, — тянет Дерек. — Ну тогда спасибо, блять, большое, что не позвали меня, — огрызается Кора. — О боже милосердный, Кора, залезай в постель, — говорит Дерек. — Куда? — спрашивает Кора. — Мы можем спихнуть Джексона на пол, — предлагает Стайлз, и получает на это четыре раздраженных «нет!» — Втискивайся между мной и стеной, — говорит Дерек. — Я задохнусь во сне, — говорит Кора, когда залезает в постель, каким-то образом умудряясь заехать коленкой по Стайлзу и Лидии. — Были прецеденты. — А сейчас, — говорит Дерек, когда Кора втискивается сзади него. — Всем спать. Через несколько секунд Стайлз спрашивает: — А кто будет готовить блинчики с утра? Все стонут и вздыхают, а затем Лидия говорит: — Ты. А теперь засыпай. Спокойной ночи. Стайлз улыбается, удобнее устраиваясь в дерековых объятьях. Ему особенно некуда двигаться, не тогда, когда Дерек прижимает его к себе, а Лидия прижата к его боку, и, когда кто-то шевелится, он чувствует это. Но еще Стайлз чувствует себя расслаблено и в безопасности, и думает, что Лидия была права насчет стайных обнимашек.
Примечания:
3010 Нравится 176 Отзывы 1279 В сборник
Отзывы (10)