Fedele a lui

Горячая работа
NC-17
В процессе
73
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 571 страница, 155 108 слов, 50 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
73 Нравится 64 Отзывы 18 В сборник

Глава 16

Настройки
1951 год, август Пенсильвания Рикка проснулась ещё до рассвета. В комнате было прохладно, и сквозь тонкую занавеску тянуло сыростью — ночной дождь ещё держался на подоконнике. Она лежала неподвижно и слушала дом: как где-то ниже скрипнула ступенька, как тётя Роза включила на кухне свет, как загремела ложка о кружку. Тишина здесь была иной, чем в Нью‑Йорке. Не пустой и не злой, а бытовой — из тех, что пахнут хлебом и мылом. Но Рикка всё равно каждый раз проверяла её, как проверяют дверь: закрыта ли, держит ли, не откроется ли без спроса. Она встала, набросила халат и подошла к зеркалу. Лицо стало тоньше и строже, скулы обозначились сильнее, взгляд — внимательнее. На губе, если присмотреться, всё ещё можно было увидеть едва заметную неровность, которую не исправляли ни помада, ни время. Это было не о красоте — это было о памяти тела, которое не умеет «забыть». Снизу пахло кофе. Тётя Роза всегда варила его крепким, будто пыталась этим вкусом утрамбовать жизнь, чтобы она не расползалась. На столе уже стояла тарелка с хлебом и маслом. — Ты опять встала рано, — сказала тётя Роза, не оборачиваясь. Её голос был грубоватым, но в этой грубости было тепло, как в шерстяном пледе. — Привычка, — ответила Рикка. Тётя Роза поставила перед ней чашку и только тогда посмотрела — коротко, профессионально, как женщина, которая научилась видеть людей по плечам. — Три года, а ты всё ещё как на посту, — сказала она. Рикка опустила взгляд в чашку, где чёрный кофе был гладким, как нефть. Она не стала спорить. Спорить значило бы признать, что есть «пост», а значит — есть война. А здесь, в Пенсильвании, она изо всех сил притворялась, что войны нет. — Сегодня привезут ткань, — продолжила тётя Роза. — Поможешь в лавке. — Конечно, — сказала Рикка. Лавка была их маленьким миром: рулоны ситца и шерсти, коробки с пуговицами, запах мела и новых ниток. Там люди говорили о свадьбах, о детях, о скидках, о том, что у соседки муж снова запил. Рикка научилась отвечать им так, как будто именно это и есть жизнь: ровно столько, чтобы быть вежливой, и ни словом больше. Она поела молча. Тётя Роза ходила по кухне, поправляла салфетки, ставила сахарницу на место, как будто порядок предметов мог удержать порядок в голове. Рикка смотрела на эти привычные движения и думала о своей собственной привычке — уходить, когда становится страшно. Три года назад она ушла не потому, что её выгнали, и не потому, что «так решили мужчины». Она ушла, потому что поняла: она стала спусковым крючком. Её ударили — и Майкл, которого она знала, исчез за секунду, уступив место тому, кто умеет превращать любовь в приговор. Она помнила тот разговор почти физически, как ожог, который не болит, но реагирует на холод. Это было после всего, когда дом уже снова дышал, делая вид, что умеет. Майкл стоял усталый и слишком спокойный, а Рикка смотрела на его руки и понимала, что эти руки больше не только «брата». Она уехала на следующее утро. Не как изгнанная. Как та, кто сама закрывает дверь, чтобы не стать снова дверью для чужих.

***

После завтрака Рикка поднялась к себе и открыла ящик стола. Там лежали письма, перевязанные бечёвкой. Бечёвка была уже потёртая, узел — привычный. Нитка к дому, которая не режет пальцы, если держать осторожно. Она доставала письма редко, чтобы не жить ими как наркотиком. Но по утрам иногда позволяла себе один конверт — как людям позволяют себе по воскресеньям сладкое. Письмо от Тома было недельной давности. Том писал так, как умеют люди, которые всю жизнь учатся говорить правду безопасно: ровно, без эмоций на поверхности, но с тёплым смыслом между строк. «Рикка, у нас всё под контролем. Мама держится. Отец устал, но бодр. Майкл работает без остановки. Он спрашивал, дошли ли до тебя последние деньги, что мы передали через Розу. Пожалуйста, не отказывайся — это не подачка, это забота». Рикка всегда задерживала взгляд на этих «это забота». Том умел называть вещи человеческими словами, даже когда вокруг были условия, которые человеческими не были. Письмо от Кармеллы было тоньше, но тяжелее. Кармелла писала чаще, чем остальные, и каждое письмо было похоже на разговор на кухне, когда она делает вид, что говорит о супе, а на самом деле говорит о любви. «Доченька, сегодня я испекла хлеб, и он получился такой же, как ты любила маленькой — с корочкой, которая хрустит. Ты бы смеялась, что я опять всё делаю слишком много. Я молюсь каждое утро и ставлю свечу за тебя. И я хочу, чтобы ты знала: я не сержусь, что ты уехала. Я знаю, ты это сделала не от злости, а от сердца». Рикка перечитала последнюю строчку и почувствовала, как внутри становится тесно. Кармелла всегда понимала больше, чем говорила. И всегда прощала быстрее, чем Рикка успевала попросить. И было письмо от Майкла. Короткое, строговатое, почти деловое. «Рикка. Роза писала, что у тебя всё спокойно. Это хорошо. Не задерживайся одна по вечерам. Если кто-то будет задавать лишние вопросы — сразу сообщи Розе и Тому. Я рад, что ты держишься. Майкл». Он ни разу за три года не написал «скучаю». Ни одного «вернись». Но каждое его письмо звучало как охрана, которую он не мог поставить рядом физически и поэтому ставил словами: «не задерживайся», «сообщи», «сразу». Иногда Рикка читала это и злилась. Ей хотелось нормального брата, а не человека, который оборачивает чувство в инструкцию. Но потом она вспоминала кровь на своей губе и понимала: эти инструкции — его способ любить так, чтобы не разрушить всё вокруг. Она сложила письма обратно, перевязала бечёвкой и аккуратно закрыла ящик. Потом надела простое платье, собрала волосы и спустилась вниз.

***

В лавке было душно. Привезли ткань — рулоны лежали штабелем, пахли краской и пылью дороги. Рикка резала, мерила, записывала в тетрадь цены, улыбалась покупательницам, делая вид, что её мысли заняты только тем, сколько нужно ситца на детское платье. Покупательницы говорили много. Рикка отвечала мало. Это было её искусство: не давать людям повод закрепить её в своей голове. В маленьких городах всё держится на историях, и Рикка слишком хорошо знала цену истории, которая начинается с «а ты слышала?». Одна женщина, высокая и слишком любопытная, спросила: — Ты ведь не местная. Откуда ты, милая? Рикка не подняла головы, продолжая резать ткань. — Из Нью‑Йорка, — сказала она. — А-а, — протянула женщина и улыбнулась так, будто Нью‑Йорк — это ярмарка. — И что же тебя сюда занесло? Тётя Роза вмешалась мгновенно — голосом, который не допускает продолжения: — Работа и семья. Хочешь два ярда или три? Женщина смутилась и ушла в покупки. Рикка подняла глаза на тётю Розу. — Спасибо, — сказала она тихо. — Не за что, — ответила тётя Роза. — Я не люблю, когда чужие суют нос, куда не надо. После обеда лавка опустела. Тётя Роза ушла в подсобку, а Рикка осталась за прилавком и, пока никого не было, позволила себе одну слабость: посмотреть на улицу и представить, как выглядит дом в Нью‑Йорке сейчас. Она пыталась не рисовать себе Майкла — потому что Майкл всегда выходил слишком чётким. Она рисовала Кармеллу: руки в муке, свеча у Мадонны, тихое «доченька» без претензий. Рисовала Вито: кресло, чашка кофе, взгляд, который не повышает голос. Отец. Она редко думала о Вито прямо. Не потому, что не любила. Потому что думать о Вито значило признать: даже такие люди стареют. А это страшно. Вечером, когда лавку закрыли, Рикка вернулась домой и поднялась к себе. Она хотела написать матери — коротко, как всегда, чтобы не тревожить. Но рука не поднималась. У неё было ощущение, что слова сейчас могут сорваться в то, что нельзя писать. Она уже села за стол, когда снизу послышался голос тёти Розы: — Рикка! Письмо пришло. — Сейчас, — ответила Рикка и спустилась. Тётя Роза держала конверт двумя пальцами, как держат горячее. На конверте был почерк Кармеллы. Не аккуратный, как обычно, а чуть торопливый. И марка — не обычной почты, а более дорогая: значит, письмо отправили срочно. Рикка поднялась обратно, закрыла дверь и только потом вскрыла конверт. Бумага внутри была сложена несколько раз, и от неё пахло домом — не духами, не мылом, а тем неопределимым запахом, который бывает только у вещей, пролежавших в чужих ладонях. Письмо начиналось без вступлений. «Доченька. Я пишу тебе сейчас, потому что не могу ждать. Я весь день ходила по дому и думала, как сказать тебе так, чтобы не напугать, но и не соврать. Отец стареет. Я вижу это каждый день. Он меньше ест. Он чаще сидит в саду и смотрит на деревья, как будто деревья ему что-то рассказывают. Иногда он поднимается по лестнице и останавливается, будто забыл, зачем пошёл. Потом улыбается мне, и я делаю вид, что не заметила. Но я замечаю. Он спрашивал о тебе. Не прямо, ты знаешь его. Он сказал: “Наша девочка далеко”. Он понимает, почему ты настояла на отъезде. И я понимаю. Но теперь я прошу тебя о другом. Рикка, будь рядом. Не потому что ты должна. А потому что мы ещё можем быть семьёй не на бумаге. Мне нужно видеть тебя не только в письмах. Ему нужно увидеть тебя живую, пока он ещё может радоваться этому без боли. Я знаю, ты уехала по своему решению, и я уважала это решение каждый день. Я не просила вернуть тебя силой. Я ждала, когда ты сама почувствуешь, что время пришло. Мне кажется, оно пришло. Если ты сможешь — приезжай. Хоть на время. Я буду ждать. Я люблю тебя. Мама». Рикка дочитала и какое-то время сидела неподвижно, глядя на бумагу. Слёзы пришли не сразу. Сначала пришла пустота — как после удара, когда мозг ещё не понял, что это боль. Потом внутри поднялось что-то тяжёлое, материнское, древнее: страх опоздать. Она прижала письмо к груди. Ей вдруг стало очень ясно, что её «самоизгнание» не было героизмом. Это было отчаяние. Тогда, три года назад, она спасала Майкла от его собственной ярости, спасала дом от нового взрыва, спасала себя от роли приманки. Но теперь эта же мера стала другой угрозой: она могла потерять отца не потому, что враги его забрали, а потому, что время делает то, что не делают враги. Она подняла голову и посмотрела на чемодан под кроватью. Он стоял там всегда — пустой, аккуратно убранный, как обещание, что она не приросла к этому месту навсегда. Рикка никогда не признавалась себе, что держит чемодан как выход. Но сейчас выход внезапно стал входом. Она достала чистый лист, села за стол и написала Кармелле сразу, без долгих раздумий — потому что если начать думать, можно испугаться и остановиться. «Мама. Я приеду. Я не знаю, на сколько, но я приеду скоро. Скажи отцу, что я еду. Скажи ему, что я хочу быть рядом. Я люблю тебя. Рикка». Она перечитала, и рука сама добавила внизу — почти шёпотом, на бумаге: «Я уехала, чтобы остановить кровь. Я вернусь, чтобы остановить одиночество». Эти слова были слишком честные. Но Кармелла умела читать честность. Рикка сложила письмо, подписала конверт и положила рядом с материнским. Потом встала, открыла комод и начала доставать вещи — не быстро, не истерично, а спокойно, как человек, который наконец принял решение, отложенное на три года. Снизу снова послышались шаги тёти Розы. Она постучала. — Всё хорошо? — спросила тётя. Рикка открыла дверь. В руке у неё было письмо Кармеллы, и тётя Роза сразу поняла, что это за письмо, даже не читая. — Пора? — тихо спросила тётя Роза. Рикка кивнула. — Пора, — сказала она. И голос у неё был взрослый — не потому что она стала сильнее, а потому что перестала оттягивать. Тётя Роза подошла и обняла её крепко, по‑родственному, без красивых слов. — Ты сама выбрала уехать, — сказала она шёпотом. — Значит, и вернуться должна сама. Правильно. Рикка закрыла глаза на секунду и почувствовала, как по позвоночнику проходит дрожь — не страх, а предчувствие. Возвращение домой не обещало мира. Оно обещало столкновение с тем, кем стал Майкл, и с тем, как постарел отец, и с тем, сколько всего было потеряно, пока она «держала кровь на расстоянии». Но она знала: если не вернуться сейчас, потом будет поздно. Она вернулась к столу, взяла ручку и дописала на конверте адрес, особенно аккуратно выводя город, как будто аккуратность букв могла сделать дорогу безопаснее. Завтра она купит билет. Послезавтра — уедет. А сегодня она ещё раз, последний раз, послушает пенсильванскую тишину, которая научила её держаться. И понесёт эту тишину обратно в дом, где тишина всегда значила больше, чем слова.
73 Нравится 64 Отзывы 18 В сборник