ID работы: 4572951

Renato, или Учитель-мафиози Анастасия

Смешанная
NC-17
Заморожен
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Сироты или о воспитании младших сестер

Настройки текста
Прошло уже около пяти лет со смерти моей матери, Людовики. Отец сильно постарел за это время, а мой брат Джотто вырос будто бы не по годам. Годы пролетели, оставшись гулким эхо похоронной музыки на мое день рождение. Конечно же, меня никто никогда не винил в смерти мамы. Наоборот, меня любили все... Но... Я же знала... Джотто на 7 лет старше меня. Он очень меня любит и всегда защищает перед крестьянскими мальчишками-задирами. Он научил меня играть на скрипке и читать. Папа, когда не занят какими-то делами в кабинете, обыкновенно играет с нами в салочки или прятки по всему старому дому. Так это случилось и в этот раз... Дело было в конце июня, когда весь дом готовился к моему дню рождения. Мы с Джотто сидели в гостиной. Он играл на скрипке, а я пела какую-то балладу. Служанки сновали туда-сюда, нося и вешая гирлянды где попало. Древняя экономка ходила и бурчала себе под нос что-то о некупленных яблоках на пирог. В гостиную зашел Фред, дворецкий. Он объявил, что отец решил все свои дела и сейчас спуститься к нам. Мы с Джотто переглянулись. - Ты думаешь о том же, о чем и я? - спросил он. - Разыграем папу! - весело захлопав в ладошки, ответила я. Мы разбежались в разные стороны с целью спрятаться получше - если мы спрячемся в одном месте, папа быстро нас отыщет. Джотто побежал к черному ходу, чтобы спрятаться за дверью. Я поднялась на второй этаж и спряталась за зановеской окна. Оставив маленькую щелку, я выглядывала папу, который должен был спуститься с третьего этажа к входной двери, которая хорошо проглядывалась с моего места. Через пару минут в дверь постучали. Снаружи. Фред подошел открыть. Я не видела, кто был за дверью, но сразу поняла, что это был очень плохой человек. Мне стало страшно и я сильнее запахнула занавеску. Сильная мужская рука резко отшвырнула Фреда к противоположной стене. Я старалась не закричать, поэтому заткнула рот рукой. В дом зашел крупный мужчина в низко надвинутой шляпе и длинном пальто. В этот момент спустился папа. - Что ты забыл в моем доме, Андре? - Я пришел поговорить с тобой насчет нашего уговора, - голос у мужчины оказался низким и басовитым. - Какого к черту уговора?! Я уже сказал тебе "нет", Андре! Моя дочь будет выбирать себе мужа сама! - Ты не прав, Френсис, мой сын - идеальная партия для Лили. - Она выйдет за него только через мой труп! - папа был в ярости. - Ты бы не говорил так, Френсис, у меня же пистолет с собой... А вот совесть я потерял еще в юности. - Да, но ты же знаешь, что до 18ти Лили не может выйти замуж! На ней обет. Убей меня сейчас, но ее ты не получишь до 18ти! - Да куда она денется-то? - сказал этот страшный мужчина, доставая из-за пояса револьер и прицеливаясь в отца. - Зато ты мешаться не будешь... Он выстрелил. Прямо у меня на глазах. В отца. Все было как в замедленной съемке. Вот мужчина нажимает курок. Вот летит пуля. Вот она попадает в грудь отца. Вот отец падает. И вот течет кровь. - Я вернусь за девчонкой через 13 лет,- говорит мужчина и исчезает в темноте ночи. Я с визгом бросаюсь к отцу, с другой стороны подбегает Джотто. Я слышу, как сбежалась прислуга на стрельбу. Мориэн, та самая, что кормила меня маленькую, подходит к нам, берет нас за руки и пытается увести. Я кричу и плачу, Джотто пытается вырвать руку. - Сынок... Джотто разворачивается и падает на пол к отцу. - Да, отец? - Позаботься о Лили... Найди ей хорошую гувернантку... Когда ей будет 17, уезжайте из этого города... Чтобы они вас не нашли... - Кто "они"? - Ты увидишь... в моих документах... Ты мой наследник, Джотто, так что... кххх... имение теперь твое... Позаботься обо всем... - Да, отец... Клянусь честью и фамилией! - говорит Джотто сквозь слезы и стучит кулаком по груди. - Лили... - я подбегаю к отцу и наклоняюсь к нему. - Выбирай сердцем... - он улыбается и проводит ладонью по моей щеке. - Но не играй с жизнью... Прими тот медальон, который я должен был подарить тебе на день рождение... Фред отдаст его тебе... Наравляй свою силу через него и... - он снова улыбнулся. - Не бойся ее! Это твоя природа... Джотто... он... объяснит тебе больше... Я люблю вас! Прощайте... Мы с Джотто обняли его и зарыдали в его грудь. Через несколько минут Мориэн удалось вывести нас из комнаты. Так мы потеряли отца. *** Прошло еще 10 лет. Джотто нанял мне гувернантку и гувернера. Я научилась готовить, танцевать, держать осанку и соблюдать этикет. Также я, помимо итальянского, я прекрасно говорила и понимала на английском и французском языках. Неплохо разбиралась в арифметике, физике и химии. Излюбленым моим предметом стала зоология. Джотто стал идеальной заменой отца - он прекрасно руководил имением. Крестьяне любили его и старались ему во всем угодить. Мой брат разобрался почти со всем канцелярией отца еще в свои 15. Мы с Джотто оставались такими же близкими, но после смерти отца между нами чаще стало появляться напряжение: Джотто со всей этой суматохой уставал, я же не хотела его напрягать. У нас начали появляться секреты друг от друга. На последующий за смертью отца мой день рождения Фред передал мне последний подарок папы. Часы-медальон с красивыми лилиями, выгравированными на крышке. Под крышкой было место для фотографии. Что папа имел ввиду про мою силу, которую я якобы должна направлять через этот медальон, я до сих пор не поняла, а Джотто отказывается мне говорить. Кое-что необычное произошло со мной, когда мне было 8 лет. По обыкновению играя во дворе возле старого сарая, я увидела свою любимую кошку Ари, лежащую как-то неестественно за сараем. Это показалось мне странным и я решила проверить. Мои наихудшие подозрения подтвердились - кошка была мертва. Однако я все так же продолжала ее гладить, плача и поливая слезами ее холодную шерсть. Медальон на моей груди начал нагреваться. Сквозь слезы я увидела голубое сияние, обхватившее Ари. Когда сияние погасло, кошка замяукала. Теперь он была теплой. И живой... Меня это испугало. Я даже не помню, как добежала до дома. Кошка увязалась за мной. Все крестьянские были в шоке: еще вчера они убрали мертвую кошку за сарай, а сегодня она уже бегает живая! Родись я на век раньше, меня бы сожгли на костре... Джотто не злился. Хотя по его лицу нельзя было наверняка узнать о чем он думает. - Джотто... - мой голос казался осипшим. - Что все это значит? Джотто не ответил. Лишь приказал всем крепостным молчать о том, что увидели, и следить за мной. А мне не выходить за территорию имения. Все остальные мои попытки разобраться в этом и узнать что-то о "силе" он также игнорировал и я, в итоге, перестала спрашивать. К нам никогда не приходили гости. Я по гостям не ездила также. Единственные люди, которых я видела, были крепостные, прислуга и мой брат. Все мое общение с остальным миром заключалось в рассказах гувернеров, Мориэн и Джотто, который часто ходил в гости к своему другу Джи. И вот, под мое 16тилетие, к нам пришло письмо. Письмо от сеньора Кавольте, как мне сообщил Джотто. В нем тот самый господин Андре, убивший моего отца, прислал заключение суда о том, что теперь я по праву должна в 18 лет выйти замуж за его сына. Отказать я уже не могу, выкуп, как оказалось, отец принял практически при моем рождении. "У нас денег тогда не было, - объяснял мне Джотто. - А гад этот, который Кавольте, деньги дал, сказал безвозмездно. Папе какой-то документ подсунул. Там про захоронение было, гад этот же землей на кладбище заведует. Папа и подписал. Я все сам видел. Про выкуп ничего!" Моя идея пойти с этим в суд была опровергнута: во-первых, подпись там была,по идее, папина и теперь перепроверить, его ли подпись стоит на документе о принятии выкупа, невозможно, а слова Джотто ничто по сравнению с предоставленными семьей Кавольте документами; во-вторых, брат сеньора Андре Кавольте работает судьей и все это запросто сойдет им с рук. - Как и убийство нашего отца, - грустно сказала я. - Дааа, - прорычал Джотто и сломал уже четвертый карандаш. - Нужно что-то делать! Нельзя сидеть сложа руки. - Мы... - мне уже казалась абсурдной эта мысль, но я продолжила: - Мы можем сбежать... Джотто посмотрел на меня так, словно я сошла с ума. - Куда? - спросил он еле слышно. - У нас нет денег основаться ни в другом городе, ни в другой стране, Лили! - Мы... можем у кого-нибудь занять! Джотто задумался. Покрутил в руке остатки карандаша, потом поднял взгляд на меня и сказал: - Не выйдет! Вернуться сюда мы не сможем, вернуть им деньги также. А обманывать их тоже нехорошо. Благодаря всем нашим соседям мы выросли. Тогда задумалась я. Должно же быть хоть что-то! Хоть какая-то зацепка, возможность уехать отсюда! - Мы можем заработать деньги сами, - я пожала плечами. - Я могла бы учить соседских детей играть на скрипке, а ты... Джотто, тебе уже 24 года! Ты можешь хоть в гувернеры пойти! - я заулыбалась. - Вокруг столько возможностей заработать! В конце концов, мы можем продать имение! - Нет, если мы выставим имение на аукцион, Кавольте узнают об этом и просто так мы уже отсюда не уедем. А вот насчет работы... - с минуту Джотто думал над этим, а потом вдруг заулыбался, подскочил и начал кружить по комнате. Чуть погода он метнулся ко мне, взял мои руки в свои и заговорил. - Сестренка, ты чудо! Нет, твоя идея, конечно, тоже хороша, но я придумал кое-что получше! Хотя... у меня будут проблемы с законом... Но раз им закон не писан, то нам тоже! - Джотто, ты меня пугаешь... - Возможно... Вели Фреду послать за Джи. Я спустилась вниз и как раз застала Фреда у двери, говорящим с каким-то высоким красноволосым парнем, по виду сверстником Джотто. На лице парня была то ли красная татуирока, состоящая из волнистых линий, то ли странная рана. Я откланялась, как учила меня гувернантка, хоть и не ожидала увидеть гостя на пороге нашего дома. Молодой человек откланялся также. - Извините, я пришел к Джотто, мне срочно нужно было с ним поговорить, - сказал он. - Прошу простить, мой брат сейчас занять... Вы можете подождать в гостиной! - Конечно, благодарю! Молодой человек направился к двери гостиной, а я повернулась к Фреду. - Джотто велел послать за его другом, Джи Арчери... - краем глаза я заметила, как наш гость остановился на полпути к двери. Молодой человек развернулся. - Извините, мы не представлены друг другу. Конечно, Ваш брат много мне о Вас рассказывал, но последний раз я видел Вас на Вашем пятилетии... И посему должен был представиться. Я Джи. Джи Арчери. Я ошарашено переводила взгляд с гостя к Фреду. Фред кивнул. - Да, сеньорита Вонгола, это правда сеньор Арчери.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.