ID работы: 4573743

Дай мне силы подняться

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
4012
переводчик
Ирина Кесулькена сопереводчик
Anna_Riddle бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
190 страниц, 57 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4012 Нравится 624 Отзывы 1687 В сборник Скачать

Глава 39. Наемник

Настройки текста
      Гермиона была в ярости. Она понимала, что Драко хочет защитить её, но… Это было низко! Как они смеют скрывать от неё то, что касается её жизни! В ярости убегая дальше от дома, она не заметила, как оказалась на другом конце острова. Это место было неприрученным, неухоженным, густой дикий лес. И если бы Гермиона тут заблудилась, то её вряд ли нашли бы. Но это не важно. Где бы они ни была — если тот мужчина хочет убить её, он найдет её. Гарри, наверное, считает, что она стала слабой, но Гермиона не позволит чему-либо случиться с её сыном или мужем, и если она будет сидеть сложа руки и ждать… ждать, что этот человек найдет их, то это наверняка случится, и она не сможет жить с этим бременем. Сейчас она здесь одна. Если Рон додумался послать какого-то простофилю, то, конечно, знает, где она и Драко сейчас находятся. «Пусть приходит» — мрачно подумала она. Ну и что, что Гарри аврор? Она самая умная ведьма своего поколения, и если Уизли хочет играть грязно, то она, ей-Мерлин, покажет ему, как нужно играть на самом деле. Она решительно зашагала всё глубже и глубже в лес, бросая тайный Homenum Revelio вслед себе каждые несколько минут. Кто-то следил за ней… И это были не Гарри или Драко. Если бы это были они, они бы вырвались из густого подлеска и потребовали, чтобы она немедленно вернулась домой. Гермиона не сомневалась, что это был тот самый Ливингстон, который собирался укусить её или сожрать, но просто чтобы убедиться, она бросила ещё одно заклятье — хитрое и несложное Malevolence Sive Bonum, которое освоила совсем недавно. Оно показывало намерения человека, на которого были наложены чары. Конец её палочки засветился ярко-красным, что означало надвигающуюся опасность. Это кто-то всё ещё был позади неё, поэтому Гермиона вышла на ближайшую полянку. Подняв палочку, она стала покрывать поляну заклятиями щитов и ещё парой чар, которые предотвратят побег незнакомца. Держать его на открытой местности было эффективно, так она сможет его увидеть и получить всю интересующую её информацию. — Quantum Ansa, — пробормотала Гермиона себе под нос. Это очень сильные чары, которые она нашла в одном старом томе в своем книжном магазине. Квантовый щит покрывает обычный магический барьер так, что преступник сможет его разрушить, но не переступит черту барьера, потому что его тело буквально застрянет в псевдопространстве. В качестве мер предосторожности, Гермиона наложила на себя Protego Horribilis и присела на траву в ожидании. Она чувствовала себя совершенно спокойной, сердце билось как обычно, дыхание не перехватывало. Она уже знакома с этим. Она уже сражалась с тёмными волшебниками, которые хотели навредить её семье. Достаточно скоро она услышала хруст листьев недалеко от поляны. Если этот человек настолько дерзкий и самоуверенный, как говорил Гарри, то он возьмет штурмом поляну без малейшей мысли о том, какие заклинания были наложены на неё. Конечно же, высокий волшебник вышел на поляну с ухмылкой на лице. Гермиона просто сидела и наслаждалась шоу. Правая нога, с которой он начал путь через барьер, дёрнулась и застряла в квантовом щите. Гермиона поднялась и холодно рассмеялась. — Петрификус тоталус! — бросила она в злоумышленника, а следом: — Левикорпус! — и переместила парализованного мужчину в центр поляны. — Вы играете грязно, миссис Малфой, — заговорил мужчина, безрезультатно пытаясь выбраться. — Я должна, мистер Ливингстон, иначе ублюдки вроде вас навредят моей семье, — холодно ответила она, смотря прямо ему в глаза. — Назови мне одну вескую причину, почему я не должна убивать тебя прямо сейчас, — Гермиона мастерски покрутила палочкой в руке. — Потому что я могу быть полезен тебе, могу сказать тебе кое-что, — сказал худой человек, его светло-голубые глаза выдавали его отчаяние, хотя его лицо и голос оставались пассивными и спокойными. — Но ты не скажешь мне ничего нового, ведь я все знаю, — сладко протянула Гермиона, поднимая палочку. — О-о… Ты ошибаешься, моя дорогая леди. Я знаю вещи, которые могут иметь для тебя большую ценность. — И почему я должна верить тебе? Ты подонок, наёмная шавка. Ты готов солгать что угодно и о чем угодно, учитывая, сколько золота тебе отвалили за эту работу, — скептически сказала Гермиона. — Уверяю тебя, миссис Малфой, моя жизнь стоит больше, чем все золото, которое кто-либо может предложить мне. Как же без жизни я буду наслаждаться своим золотом? Если ты меня отпустишь… — Хотя, знаешь, твоё предложение не заманчиво, наёмник. Я не думаю, что буду чувствовать себя в безопасности, пока ты живёшь со мной в одном мире, — сказала она, снова начиная поднимать палочку. — Подожди! — воскликнул мужчина. — Я скажу тебе, кто нанял меня для твоего убийства! — Я знаю, кто нанял тебя, — сказала Гермиона, но почему-то заинтересовалась и замерла. — Что, если я скажу тебе, что это не тот, о ком ты думаешь? — Тогда я скажу тебе закрыть свой лживый рот и просто не поверю тебе, —теперь она сомневалась во всём. — Ты действительно хочешь воспользоваться этим шансом? Я имею в виду, что если ты убьешь меня, то человек, который нанял меня, узнает это и просто отправит нового, — отчаянно ответил он. — Тогда я сделаю с ним то же самое, что и с тобой… — Это кто-то близкий вам. Кто-то, кому, как вы думали, можно доверять! — Ты лжешь! — взвизгнула Гермиона и немедля направила на мужчину палочку. — Зачем мне врать? Мне больше нечего терять, Гермиона, — серьёзно сказал несостоявшийся убийца. — Если я отпущу тебя, ты скажешь мне правду? — Скажу, но ты должна отпустить меня невредимым, иначе они просто пошлют кого-то другого. Я могу передавать тебе информацию, — убедительно сказал он. — Либеакорпус, — произнесла Гермиона и поднесла мужчину ближе к себе, но всё еще не развязывая. — Кто это? — спросила она, прижимая палочку к его горлу. — Кто хочет навредить мне и моей семье? — Не твоей семье, а только тебе, — пояснил он и глубоко вздохнул: — Молли Уизли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.