ID работы: 4576280

Личное привидение Шерлока Холмса

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
967
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
967 Нравится 81 Отзывы 250 В сборник Скачать

Глава 2: Легенды, рассказанные у камина

Настройки текста
Дорогая миссис Хадсон, Прошло всего пара дней с тех пор, как я отправил своё последнее письмо, но я снова пишу вам, пытаясь не сойти с ума. Я полагаю, что Королевская почта доставила прошлое письмо, хотя это, быть может, слишком самонадеянно. Так как рядом нет достойных собеседников, и раз уж вам нечем заняться в вашей повседневной жизни, я подумал, что вам будет интересна информация по делу Капитана Ватсона, которую мне удалось разузнать. Я также постараюсь упомянуть новости, что несомненно вас увлекут: погоду и местные сплетни. В прошлый раз я заявил, что не стану этого делать, но здесь чрезвычайно скучно, и к тому же вас больше ничего не веселит на Бейкер-стрит с тех пор, как я уехал и лишил вас своих захватывающих расследований, потому я решил сделать вам одолжение. Я навестил мисс Гарриет Ватсон, и у нас случилось нечто, что кто-то назвал бы милой беседой; я же скорее склоняюсь к бессвязному бормотанию немощной старухи. Я говорил, что она примерно вашего возраста? Да, уверен, что упомянул об этом в своём письме. Мы сидели в её гостиной напротив камина, где пылал довольно жаркий огонь. Для октября это был тёплый день, погода была лучше, чем всю неделю до этого, но, полагаю, когда тебе почти девяносто лет, становится куда сложнее сохранять тепло тела. Не знаю наверняка, но уверен, что вы бы прояснили ситуацию. Как я и говорил, леди как следует растопила камин, и в комнате стало крайне душно. Пока мисс Ватсон монотонно гудела, я невольно переключился на размышления о более важных вещах, и, должен признать, уже подумывал над тем, чтобы произвести отвлекающий манёвр и покинуть помещение. К счастью, она принялась пылко обсуждать своего двоюродного дядю и впоследствии перешла к сути. Она рассказала о ночи, когда он исчез. Сказала, что в тот вечер он возвращался из местного бара, где остановил драку его завсегдатаев, причина которой забылась со временем. Это досадно, учитывая то, что именно из-за той драки Ватсон мог исчезнуть. Гарриет Ватсон заявила, что капитан был гордым, вспыльчивым человеком с прекрасно натренированным правым хуком. Возможно, сначала он и пытался остановить драку, но история гласит, что он разошёлся, и бар после него был разгромлен. Говорят, он вышел из бара незадолго до полуночи, и больше его никто не видел. По словам мисс Ватсон, спустя пару дней его отсутствия на рабочем месте несколько человек наведались в его дом, однако ничего не нашли. Ни следов борьбы, ни самого Ватсона. Мне нужно просмотреть отчёты полиции того времени, узнать, были ли они достаточно умны, чтобы сделать фотографии дома. Так как я не очень-то верю в местную полицию, шансов у меня маловато. Некоторые считают, что он мог получить сотрясение в драке, заблудиться в темноте и утонуть в ближайшем пруду. Опережая ваш вопрос, пруд, разумеется, обследовали, но тело так и не было обнаружено. Узколобые людишки не изменяют традициям: с момента происшествия по округе гуляют разные мистические истории. Ближайшие соседи сообщили о странном свечении, исходившем от дома в ночь пропажи. Они, похоже, были достаточно близко, чтобы разглядеть свет из окон дома. В те времена между домом и соседями была роща, но сильный ветер начал раскачивать ветки, и так появилось свечение. В ту ночь, как говорят, было очень ветрено, но только на территории дома, в городе же было затишье, что привело к самым разным слухам и домыслам. Жаль, что все люди, что жили тогда по соседству, уже умерли, как и практически все жившие в то время, так мне удалось бы разузнать куда больше. Приходится полагаться на ненадёжные пересказы этой истории. Многие горожане верят, что его похитили феи Сидхе. Вот в чём проблема, когда дело доходит до мифов, легенд и общения с недалёкими людьми; они сочиняют истории, в которые хотят верить, отрицая простые факты — прямо как вы, когда рассказывали внуку своей подруги о Санта Клаусе. Вот бы люди полагались на правду, а не на эти сказочки про фей. С тех самых пор о доме пошли легенды, как обычно гласящие, что он стал пристанищем привидения. Мисс Ватсон заявила, что все жившие там отмечали звуки в ночи, мебель, которая движется сама по себе, ничего нового. Временами некоторые видели печальную и одинокую фигуру на лестничной площадке или краем глаза улавливали мужчину, который смотрит им через плечо в зеркале ванной. Один даже рассказал, что иногда по утрам чувствовал запах тостов. Я подметил, что этим людям не мешало бы провериться на признаки инсульта. Мисс Ватсон спросила меня, не заметил ли я чего-нибудь необычного. Я, разумеется, напомнил ей, что замечаю абсолютно всё, и ничего странного не происходило, но она бросила на меня многозначительный взгляд, который я счёл оскорбительным. Шерлок отложил ручку и наклонил голову, разминая шею, как вдруг услышал тихий звук из-за двери. Скрип, затем череда шагов. Кто-то поднимался вверх по лестнице. Он повернулся, чтобы взглянуть на незнакомца, осмелившегося войти в дом без стука. Конечно, увлечённый письмом, он мог не обратить внимания на чей-то стук в дверь, а общительные люди, живущие в этом маленьком городке в сельской местности, видимо, могли позволить себе войти внутрь. Ему придётся выбить из них это нахальство. Шаги остановились перед дверью, которую он не до конца закрыл, когда зашёл в комнату и сел за стол. Дверь начала открываться, словно кто-то с другой стороны положил на неё ладонь. Она слегка вибрировала, плавно открываясь с тихим скрипом. Шерлок поднялся и шагнул вперёд, чтобы поприветствовать незнакомца, готовясь резко высказать о нём своё мнение. Движение двери прекратилось. Шерлок сделал ещё один шаг вперёд. За дверью никого не было. Он опёрся рукой о проём и выглянул наружу, думая, что незваный гость просто вышел из его поля зрения. Лестничная площадка и коридор были пусты. Верх лестничной клетки можно было разглядеть с его места, и он бы точно увидел человека, сбегающего вниз. Шерлок пожал плечами. Ветхий дом скрипит и стонет, прогибаясь от старости. Сквозняк мог послать струю воздуха вверх по лестнице, тем самым создав звук шагов и открыв дверь. Он списал всё на усталость, болезненное состояние и сентиментальную чушь, которой сейчас была забита его голова. Развернувшись, не снимая ладони с дверной ручки, он начал решительно закрывать дверь. В это же мгновение тыльной стороной ладони он ощутил слабое касание паутинки, невесомое, словно пёрышко, скольжение кончиков пальцев, прикосновение, прохладное и лёгкое, воздушное и тонкое, словно шёлк. Шерлок отдёрнул руку; дверь раскрылась шире и сильно врезалась в стену. Он взглянул на свою руку и отметил волоски, поднявшиеся в примитивной реакции на что-то извне. Вдоль его позвоночника пробежала дрожь. Температура в комнате слегка снизилась. Спустя секунду он сузил глаза, крепко сжал ручку двери и с громким стуком захлопнул её. Он замер на месте, засунув руки в карманы, легонько потирая тыльную сторону одной из них о швы на его брюках. Посмотрев ещё раз на бесстыжую дверь, он развернулся и сел за стол, однако увлечённость письмом, что всё ещё было не дописано, покинула его. Он сел прямо, поставив локти на стол, сложив ладони вместе и переплетая пальцы. Ничего такого не произошло, он знал, что это ничего не значило; всему всегда есть логическое объяснение. Но он никак не мог объяснить тихий звук, который услышал в то же мгновение, когда ощутил прикосновение к руке. Как бы он не пытался, он не мог придумать объяснение еле ощутимому дыханию у его уха, ласкающему вздоху, словно кто-то знакомый и родной прошептал его имя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.