ID работы: 4576280

Личное привидение Шерлока Холмса

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
967
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
967 Нравится 81 Отзывы 250 В сборник Скачать

Глава 8: Любовь — это химический дефект

Настройки текста
Обратно к дому он брёл медленно, хотя незадолго до этого со всех ног нёсся к коттеджу. Приторный запах дыма витал в воздухе, и ветер кружил хлопья пепла. Тяжело ступая, мистер Истон вошёл в дом, чтобы рассказать о случившемся своей жене. Она ждала его у дверей. — Он никак не мог выбраться. Огонь занялся слишком быстро. Весь дом сгорел дотла. От него остались только обуглившиеся балки и камни. Миссис Истон вытерла слёзы. — Ох, бедняга. Может, надо кому-то об этом сообщить? У него была семья? Мистер Истон прочистил горло, чувствуя тяжесть на сердце. Ему будет не хватать мистера Холмса, и смерть в огне никак не назвать приятной. — Да. Ближе к концу появился мужчина. Назвался его братом. Он огляделся и заговорил с одним из местных. Он казался... не знаю, как и объяснить, но он казался смирившимся, будто отчасти ожидал этого. — Юный мистер Холмс был немного эксцентричным, если начистоту. Возможно, его брат предполагал, что его жизнь будет короткой. И всё равно это нелегко. — Это ещё не самое худшее. Обнаружили два тела. Похоже, мисс Ватсон была у него в гостях. Она тоже погибла в огне. — Что же будет с мисс Браун? Ей и так непросто, бедняжке, память отказывает. — Пойдём, дорогая. Выпьем чашку чая. Сейчас уже ничего не поделать. Может быть, позже сходим в город и навестим мисс Браун. *** Шерлок сидел в кресле, сцепив пальцы, и выжидающе смотрел на мисс Ватсон, спокойно восседающую напротив него. Её подруга Клара сидела на диване, что-то тихо бормоча себе под нос. Она казалось немного потерянной, словно свет ушёл из её глаз. Шерлок пришёл к выводу, что у неё была какая-то форма слабоумия, вероятно, Альцгеймер. Мисс Ватсон сделала глоток своего чая и улыбнулась, опуская чашку на блюдце и ставя их на кофейный столик. — Замечательная чашка чая, мистер Холмс. Какая честь для меня. Спасибо. — Многие бы удивились, узнав о том, что я довольно неплохо принимаю гостей, мисс Ватсон. Моя мать обучила меня манерам, хоть я и зачастую предпочитаю их игнорировать. Она по-матерински улыбнулась ему. — Может быть, перейдём к делу, мистер Холмс? Вы поняли, что происходит? — Да. К несчастью, мне пришлось прибегнуть к помощи моего брата. Много лет он знал всё о вашей тайне и о том, что вы скрываете. По всей видимости, ему пришлось набраться терпения и подождать, пока происходящее не достигнет пика. Думаю, это большая удача, что об этом узнал именно он, а не я, так как я не могу похвастаться терпеливостью. — Удача для вас? Или для меня? — она ещё больше расплылась в улыбке. — Посмотрим. Могу я рассказать вам о том, что узнал? Не мог не восхититься вашей изворотливостью. — Полагаю, мистер Холмс, вы будете счастливы продемонстрировать нам свои знания. Шерлок слегка наклонился в её направлении. — Раз уж мы так много знаем друг о друге, прошу, называйте меня Шерлоком. А мне обращаться к вам...? — Меня не так легко поймать. Имена обладают силой, по крайней мере, у моего народа. Можете называть меня Гарриет. Это прозвище. К тому же, вы бы никогда не смогли произнести моё настоящее имя. — Хорошо. Я знаю, что вы очень старая... — Какие манеры. — Даже древняя... — Ну-ну, мой милый мальчик, нехорошо такое говорить даме. — И на деле вы никакая не дама. В комнате раздался лёгкий, беззаботный смешок, чистый и звучащий куда моложе, чем ожидается от человека, сидящего на диване. — О, милый, вы неплохо постарались. Кажется, больше нет смысла притворяться. Так и есть, но я предполагала, что вы копнёте глубже. Это ещё далеко не всё. — Я в курсе. Хотите услышать мою версию? То, что мне известно о истории вашей семьи? — Да, пожалуйста, продолжайте. Мне нечасто доводится увидеть, насколько вы все поумнели. Шерлок поднялся на ноги, чтобы ему легче думалось. При необходимости он мог сидеть неподвижно, но иногда ему нужно было двигаться, чтобы облечь поток мыслей в слова. Его мозг работал так быстро, что если бы он не двигался, он бы просто задымился. Шерлок прочистил горло и начал рассказ. — Осенью тысяча девятьсот семьдесят пятого года, ещё до моего рождения, мои мать, отец и старший брат приехали сюда отдохнуть. В один дождливый день, когда делать было нечего, а родители были заняты, Майкрофт решил исследовать дом и наткнулся на привидение Джона Ватсона. Несмотря на свой скептицизм, он подружился с Джоном. Майкрофт навсегда запомнил пережитое и, несмотря на то, что сам порой сомневался в этом, он вскоре обнаружил, что его манит эта история. Он разыскал информацию о Джоне Ватсоне и изучил имущественные документы на участок, на котором построен этот дом. Это привело его к расследованию вашей личности. Обнаруженная информация заинтриговала его. Он узнал, что Гарриет Ватсон появилась вскоре после предполагаемой смерти Джона. Она прибыла в город, называя себя внучатой племянницей Джона. Что примечательно, при этом она не заявляла, что унаследовала участок. Я ошибочно предположил, что всё это было некой хитрой аферой. У неё были документы, подтверждающие, что она изначально владела коттеджем и окружающей его площадью. В документах говорится, что она владела домом ещё до того, как капитан Ватсон вернулся с войны. Это открытие привело к изучению других актов и дел, которые также подтвердили, что эти земли годами переходили к женщинам семьи Ватсон. Самое интересное здесь даже не то, что имуществом тогда нечасто владели женщины, и это порицалось общественностью; такое, хоть и редко, но случалось. Нет, интереснее всего тот невозможный факт, что всеми этими женщинами были вы. Гарри продолжала безмятежно улыбаться. Она повернулась к Кларе и сказала: — Пей свой чай, дорогая. Шерлок продолжил. — Мой брат также обнаружил, что, согласно преданиям и легендам, здесь годами обитали призрачные создания, ещё задолго до того, как был построен дом. Это были призраки не Джона, разумеется, но исключительно молодых мужчин, появляющиеся здесь время от времени. Некоторые призраки могли говорить и заявляли, что они не мертвы, а загнаны в ловушку. Судя по всему, молодые люди сменялись примерно раз в семьдесят-восемьдесят лет и все были как-то связаны между собой, хоть и отдалённо. Он встал, подошёл к её креслу и улыбнулся ей. — Большинство было из семьи Ватсонов, некоторые принадлежали другим семьям. — Вы с братом отлично справились с домашним заданием. Но вам не удастся ничего доказать, и никто никогда вам не поверит. Всё это слишком нелепо и невероятно. — Мне не нужно, чтобы кто-то в это поверил. Я хочу, чтобы Джона освободили из того ада, куда вы его отправили. — Я знаю, милый, но вот незадача — не получится. Он может только прекратить своё существование. Это очень сложное заклинание. Такое, я уверена, вам не понять. — Попробуйте меня просветить. — Да, наверное, это не повредит, учитывая то, что когда я закончу здесь, вы никому не сможете рассказать. Я так давно не рассказывала эту историю. Порой воспоминания становятся тяжким бременем, и хорошо время от времени ими с кем-то поделиться. Она откинулась назад и закрыла глаза, а когда открыла, от неё исходило лёгкое свечение. Шерлок поднял бровь. — Шерлок, дорогуша, вы видите перед собой последнего представителя умирающей расы. Британские острова давно стали нашим домом, хотя иногда мы путешествовали по миру и посещали другие места. Мы существовали задолго до того, как люди спустились с деревьев. Мы древняя и сложная раса, и то, что вы считаете магией, для нас простая наука. Мы изобрели вещи, казавшиеся людям чудесными просто потому, что они были не в силах понять, для чего это нужно. — И это...? — Наука, дисциплина манипулирования молекулами и реальностью. Мы подчинили себе время и пространство, мы способны на невероятные вещи. — И что произошло, когда вмешался человек? Её лицо омрачилось. — То, что человек всегда делает с тем, чего не понимает или чему завидует. Он уничтожил нас. Мы отбивались, и войны между нами были ужасны и кровопролитны. Мы живём долго, но редко вынашиваем детей, и это совсем не легко для нас, поэтому нашему виду было трудно заменить тех, кто погиб. Некоторые из нас решили, что единственный способ выжить — породниться с людьми. Это было выгодно обеим расам, и многие из ваших величайших людей появились в результате этих связей. Другие же продолжили сражаться. Борьба эта была безнадёжной, потому что вас попросту было слишком много. Долгие годы разные вещи способствовали нашему вырождению. Мы обнаружили, что определённые человеческие изобретения причиняют нам вред. — Изготовление железа? Она с удивлением уставилась на него, но Шерлок жестом велел ей продолжать. — Да, это было не очень хорошее открытие. У нас аллергия на железо, хотя я выработала к нему некоторую устойчивость. Пытаюсь избегать его по возможности, в этом немного помогает моя магия. Она ушла в себя, вероятно, вспоминая дни, когда была не одна. — Прошу, продолжайте свой рассказ. — Много лет назад я встретила одного мужчину, доброго и открытого. Он пришёл из Шотландии и влюбился в эти земли. Нас здесь осталось совсем мало, и мы были оторваны от остальных выживших, поэтому мне было одиноко. Он уложил меня в свою постель, и от этого союза я произвела на свет двух детей, мальчика и девочку. Они выросли, вступили в брак и завели своих собственных детей. Шли годы, они расселялись по всему миру, но хотя бы один из них неизменно возвращался домой. Таков уж зов земли. Она встала и подошла к камину, глядя на огонь. — Временами я пускалась в путь в поисках представителей своего вида, но однажды наступил день, когда я не смогла найти ни одного. Нас погибло так много, что нам не удалось размножиться. Я вернулась сюда, где появилась на свет, и в отчаянии и горе решила убить себя. Моя семья распространилась по всему свету, но мне ничего больше не оставалось. Я стала старой, очень старой и слабой. Присутствие железа во всём, что создавал человек, убивало меня. Я хорошо подготовилась и уже собиралась покончить с собой, как вдруг меня нашёл молодой мужчина, подошедший, чтобы посмотреть, что это за свечение в небе. Что-то пошло не так, и когда он вмешался, пытаясь остановить меня, на него подействовало заклинание. Его выбросило из его времени, и мужчина оказался во временном кармане. Я заняла его место в жизни и больше не чувствовала боли, моя физическая оболочка стала моложе, а груз прожитых лет — легче. Его пребывание в ловушке помогло мне, и моё старение замедлилось. Я была в восторге, хоть и испытывала жалость к молодому парню, который, как выяснилось позже, был моим потомком. К сожалению, колдовство оказалось недолговечным. Загнанный во временной карман, он не старел, но срок его жизни был ограничен. Когда пришло время его естественной смерти, мне пришлось заманить сюда ещё одного моего наследника и снова провести ритуал. Со временем я научилась продлевать срок жизни моих пленников так, что мне не приходилось их часто менять. Но затем случилось то, что в корне всё изменило. — Вы влюбились. Этого вы не предусмотрели. — Да, — она снова села на диван и похлопала Клару по руке. — Клара была прекрасна. Прекрасна до сих пор. Она была яркой и забавной. Только ей одной я могла поведать свою тайну. Мы встретились в 1854 году, в те времена молодые женщины могли жить вместе, и никто не сказал бы ни слова. Мы путешествовали по всему миру, и я показывала ей удивительные вещи. Это были замечательные времена. Но она неизбежно начала стареть, а мне как раз нужно было повторить ритуал. Я нашла потомка по линии моей дочери и пыталась узнать, как продлить жизнь Клары. Я бы не пережила разлуки с ней. Когда процесс подходил к завершению, что-то случилось, и всё пошло под откос. Присутствие Клары вызвало ответный удар, и её ранило. С того момента она уже никогда не была такой, как прежде. А ещё её очень обеспокоило то, что случилось с тем парнем. Она умоляла меня больше не делать этого, но я не слушала. Я хотела сделать всё как можно лучше. Возможно, из-за того, что в колдовстве участвовала Клара, появился ещё один побочный эффект — его действие не продлилось долго, и мне пришлось искать ещё одного парня, на этот раз по линии моего сына. Это было легко. Он искал место, которое назвал бы домом; он просто ещё не знал об этом. — Джон. — Да, Джон. В этот раз всё прошло лучше. Я начала задумываться, может, потомки моего сына больше походят для колдовства? Кто знает. Возможно, дело в сущности человека. Этот казался готовым к самопожертвованию. Наследники моей дочери всегда больше всего интересовались приобретением знаний и саморазвитием. Всё усложняет тот факт, что род моих детей вымирает: по линии сына уже все умерли, а у дочери осталось всего два наследника мужского пола. Так как моя семья почти полностью вымерла, мне нужно изменить параметры колдовства. Мне больше не достаточно простого продления наших с Кларой жизней. Она улыбнулась Шерлоку, и улыбка это была недоброй. — Говоря о двух оставшихся потомках, вы имеете в виду Майкрофта и меня. — О да, какие же вы оба умники. Но это всё заслуга моей дочери, она была чрезвычайно умна. Вот к чему всё сводится, дорогой мой: мне пора колдовать, и вы тут как тут. Очень удобно, что вы сейчас здесь, в нужном месте и в нужное время. — Не сказал бы. Майкрофт, как я уже говорил, приложил к этому делу немало усилий. Повезло, что я был ранен и должен был где-то восстановить свои силы, так что он выбрал это место, зная, что я нужен здесь, чтобы вас остановить. Но он в любом случае выдумал бы какое-то интересное дело, чтобы заманить меня сюда. Или вы бы это сделали. Я бы не удивился, узнав, что вы следите за своими детьми. — Так и есть. Я сразу узнала вас с Майкрофтом, когда он был здесь в последний раз, очень много лет назад. — Вот что любопытно. Зачем колдовать, чтобы объединить нас с Джоном? Нам обязательно было иметь половые сношения? Полагаю, это было необходимо для вашего заклинания? — Да, разумеется. Чтобы вы заняли место Джона, а я могла включить Клару в колдовство, вы с Джоном должны были соединиться на эмоциональном уровне. В акте секса заключена огромная сила, особенно, если это по любви. Всё сработало как нельзя лучше, а вы ещё и получили приятный прощальный подарок. — Что насчёт агримонии? — Её можно назвать катализатором. Одна она ничего не сделает. Нельзя захотеть переспать с кем угодно, всего лишь понюхав её или бросив в огонь, но это ключ к освобождению уже существующих желаний. Агримония сработала лучше, чем я ожидала, она создала почти неразрушимую связь между вами двумя. Я раньше никогда не использовала её для этого конкретного заклинания, но она помогла вам распознать Джона, как частичку вас самих, как родственную душу. Обе части моей семьи объединяются для последнего колдовства. Так как вас с Джоном можно назвать последними в моём роду, а Майкрофта здесь не будет, когда мне понадобится это повторить, я изменила особенности заклинания. Ваша смерть не только продлит наши с Кларой жизни на куда более долгое время, но ещё и переместит нас во времени, в лучшее место, в лучшую жизнь. Мы больше не можем здесь оставаться, учитывая то, что ваш брат непременно захочет как-то отомстить. — Моя смерть? — К сожалению, в этот раз вам придётся умереть. — А вас не очень-то печалит потеря последних представителей вашей семьи. — Конечно, нет. Вы почти полностью люди, а я презираю большинство людей. Я любила своих детей, но они давно уже превратились в пыль. Вы связаны со мной тончайшей нитью, но этого как раз достаточно для успешного колдовства. Она встала и подняла с пола свою сумку. — Вы думаете, я просто так позволю вам это сделать? — сказал Шерлок. — О, глупенький. Вам меня не победить, — она порылась в сумке и достала небольшой свёрток, похожий на саше из бельевого шкафа, затем повернулась и бросила его в огонь. В ту же секунду из камина поднялось плотное облако пахучего дыма и окутало всех троих. Огонь разгорелся ярче и комнату осветило тусклое сияние, с каждым мгновением становившееся всё ярче и ярче. Кашляя от тошнотворного запаха, Шерлок прохрипел: — Сейчас, Джон! *** Возвращаясь домой после отправки писем, Шерлок знал, что у него есть ещё немного времени до прихода гостей. Он наконец начал верить, что наука и логика в данной ситуации бессильны и неуместны. Вначале шокированный мгновенным смирением его брата, теперь он видел, где пересекаются линии науки, логики и судьбы. Очевидно, Майкрофт живёт на этом свете намного дольше, чем Шерлок. Он был знаком с Джоном ещё до того, как Шерлок родился, и готовился к этому дню долгие годы. Шерлока удивляла готовность Майкрофта принять самопожертвование своего младшего брата. Он пожал плечами. В конце концов это не будет иметь никакого значения. То, что случилось когда-то давно, произойдёт снова, и все ошибки будут исправлены. Если верить Майкрофту, уже слишком поздно: всё уже давно решено. Шерлок разжёг огонь в камине и вышел из комнаты, чтобы достать всё необходимое из шкафов и буфетов, мысленно сверяясь со списком вещей, который предложил Майкрофт. Шерлок положил несколько предметов в карман и взглянул в зеркало. Майкрофт сказал, что оно ему очень понадобится, но мисс Ватсон может что-то заподозрить. Может быть, даже попытается разбить его. Она хитра. И Шерлок должен быть хитрее. Он присел на секунду и закрыл глаза. Идеально. Шерлок пошёл за вещью, которую видел в буфете, и приятно удивился, найдя некоторые вещи прямо в доме. Мисс Ватсон не сильно отличалась от людей-преступников: она полагалась на свою остроту ума, верила в свою возвышенность над другими, никогда раньше не сталкивалась с достойным противником и закрывала глаза на свои оплошности. Вероятно, она верила, что Шерлок не узнает, что нужно, чтобы изменить ход событий. Она стала слишком самоуверенной. Шерлок подошёл к двери и нырнул рукой в карман своего пальто, доставая оттуда баночку мёда. Затем поспешил в кухню и занялся приготовлением чая. На подносе появились чашки и блюдца, сахар, лимон, а позже добавилась и маленькая тарелочка с мёдом. Последними предметами стали молоко из холодильника и несколько чайных ложек. В завершение он положил в карман горсть гвоздей, найденных в подвале. По виду они были железными, но даже если нет, остальные подготовленные им вещи всё равно сработают. Гвозди — это, скорее, вишенка на торте. — Джон? — позвал он. Джон появился прямо перед ним, тепло улыбаясь. Он был почти полностью реален, что означало, что времени осталось не так уж и много. Шерлок взял его за руку и притянул к себе, целуя медленно и нежно. В этом поцелуе была нотка меланхолии, обещание большего, если только это будет возможно, налёт отчаяния и насыщенность любви, которая была у него к этому человеку, любви, перед которой он не мог устоять. Это должно было случиться. Теперь он это знал. И если всё получится, они вдвоём будут вместе очень долгое время. Он быстро посвятил Джона в свои планы, и Джон, после ещё одного долгого и томного поцелуя, печально кивнул и снова исчез. Чайник закипел, и пар засвистел из носика, привлекая к себе внимание. Когда Шерлок заливал водой чайные листья и остальные ингредиенты, в дверь позвонили. Он открыл дверь и расцвёл в улыбке. — Мисс Гарриет Ватсон, как мило с вашей стороны навестить меня, и я рад, что ваша партнёрша, мисс Клара Браун, тоже смогла присоединиться. Такие обычные имена у столь необычайных леди. Проходите, проходите. Позволите мне взять ваши пальто? Вот так. Повешу их сюда. Здесь вы сможете их найти, когда мы закончим. Вы знаете, где гостиная. Прошу, усаживайтесь поудобнее. Я принесу вам чай. *** Джон возник из ниоткуда прямо за спиной Гарриет. Он обхватил её руками, а Шерлок в это время рванулся вперёд, засунул руку в карман и бросил в камин заранее собранные ингредиенты: немного клевера и кору рябины, найденные по пути домой, имбирь и гвоздику, кусочек хлеба и половину пригоршни железных гвоздей. Гарриет попыталась вырваться из рук Джона и с нечеловеческой силой отбросила его назад. Как Шерлок и подозревал, она взяла с подноса чайник и швырнула его в зеркало, разбивая его на сотни осколков. — Нет! — завизжала она. — Ты этого не сделаешь! — Это не может продолжаться. Вы не можете продолжать. Шерлок поднял поднос и высыпал его содержимое на пол. Он перевернул его так, чтобы мисс Ватсон отражалась в поверхности. — Может, он не так хорош, как зеркало, но он сделан из серебра, которое может немного вам навредить. После этих слов он взял оставшиеся гвозди и бросил в неё. Она закричала, когда гвозди попали в неё. Клара очень разволновалась. Размахивая руками, она поднялась с дивана, выкрикивая: — Нет! Нет, перестань! Она бросилась к Шерлоку и принялась бить его руками. Джон попытался остановить Клару, но как только он коснулся её руки, она вскрикнула и схватила первое, что попалось под руку — тяжёлую хрустальную вазу. Клара ударила ею Джона по голове, отчего его колени подогнулись, и он рухнул на пол без движения. — Джон! — Шерлок крепче вцепился в поднос и сделал шаг в сторону, подходя чуть ближе к лежащему на полу Джону. Сияние в комнате разгоралось всё ярче. Гарриет взяла железную кочергу и принялась ворошить ею в камине. Она задыхалась от боли из-за прикосновения к металлу, но ей нужно было чем-то достать из огня то, что туда бросил Шерлок. Лучше бы она ничего не трогала. Как только кочерга коснулась огня, раздался пронзительный крик, становившийся только громче с каждой секундой. Сначала Шерлок подумал, что звук исходит от огня, но затем понял, что кричала Гарриет. Шерлок прищурил глаза от света, который стал ещё более ярким, почти невыносимым. Гарриет издала громкий и долгий крик и дёрнула руками, отчего из огня выкатилось полено, поджигая коврик перед камином. Жадные языки пламени быстро и яростно поглотили весь коврик целиком. Гарриет стояла слишком близко и не видела опасности. Её юбка загорелась, и в ужасе она попыталась затушить огонь руками. Клара вскрикнула и бросилась к ней, но разум её был затуманен так, что вместо того, чтобы попытаться помочь ей затушить огонь, она обняла Гарриет, ища утешения. Вскоре они обе были охвачены огнём. Шерлок, задыхаясь и кашляя от плотного дыма, уронил поднос и упал рядом с Джоном. — Джон! Джон! Раздался тихий стон, и Джон приоткрыл глаза. Шерлок обхватил его руками, защищая от огня. Свет в комнате причинял глазам мучительную боль. Огонь с пугающей быстротой охватил старые деревянные стены. Комната была вся в огне, но Шерлок не мог оставить Джона. Жар покалывал его кожу, и в комнате был слышен треск языков пламени и странный гудящий звук, становившийся всё громче. У Шерлока закружилась голова от дыма и жара, и ему казалось, будто комната, или земля, или вся вселенная вращается, бешено и неконтролируемо. Единственной устойчивой и реальной вещью был Джон. Шерлок склонился, чтобы поцеловать его в последний раз, и его синие глаза тут же открылись. Глядя на Шерлока с недоумением, Джон подался вперёд и притянул его к себе в поцелуе, и как только их губы соприкоснулись, свет засиял ярче, и их мир взлетел на воздух.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.