ID работы: 4582452

Тени, которые мы отбрасываем

Слэш
R
В процессе
86
автор
Размер:
планируется Макси, написано 127 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 26 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 10.

Настройки текста
Дни пролетали стремительно, напрочь лишая застрявших в них возможности оглянуться назад. Гарри казалось, что все они запутались в этой паутине бесконечно однообразных дней, и каждый рывок в попытке выбраться только отдаляет их от свободы. К концу недели это понятие стало для него чем-то настолько абстрактным, что и мечтать о ней уже не хотелось. Ко всему можно привыкнуть: к счастью, к боли, к роскоши и к рабству, к скуке и к постоянным переменам, а к роли заключенного в собственной школе — и подавно. Идея про Выручай-комнату друзьям понравилась, и они договорились сходить туда после занятий. Гарри не особо верил в успех предприятия, но, как говорится, попытка — не пытка. По крайней мере в этом случае. Слагхорн опять расхаживал по кабинету, то и дело вздрагивая от малейшего шороха. На этот раз они готовили какое-то лечебное зелье от ожогов. Рецепт был куда проще, чем у сыворотки правды, однако без учебника Снейпа, который был таким бесцеремонным образом конфискован, все равно приходилось тяжко. Особенно учитывая то, что Гарри постоянно отвлекали. — Надо будет в этот раз взять мантию, чтоб случайно не попасться никому на глаза, — предложила Гермиона, продолжая помешивать содержимое котла. — Ты права, — коротко кивнул мальчик, пытаясь сосредоточиться на своем зелье, но мысли его витали далеко от подземелий и противоожоговых мазей. Сейчас он мог думать лишь о том, как среди тысяч вещей в Выручай-комнате им найти ту самую одну-единственную необходимую. И где могут быть остальные? В итоге, Гарри не успел вовремя уменьшить огонь, и мазь была безнадежно испорчена. Переделать он ее уже не получалось по времени. — Эх, Гарри, Гарри, — покачал головой Слагхорн, — какая досадная случайность. Мне жаль вам это говорить, но если вы все еще претендуете в этом году на хороший балл, вам прийдется как-то исправляться. Гарри было глубоко плевать на балл по зельеварению, но откровенно нарываться на ссору совершенно не хотелось. Вообще в последнее время Гарри стал вести себя с преподавателями куда сдержаннее. — Что я могу сделать, профессор? — спросил он. Слагхорн улыбнулся. — Можете остаться сегодня после занятия и написать мне небольшую письменную работу. Я проверю и, если будет все в порядке, засчитаю ее вам как отработку за испорченное зелье. — Конечно. Как только преподаватель отошел, он тут же обернулся к Рону и Гермионе. — Черт, это совсем не вовремя. — Но Гарри, мы же собирались идти сегодня, а этот слизень все испортил! — возмутился рыжий. — Я не могу проигнорировать отработку, — вздохнул юноша, — идите без меня. Пока ребята потихоньку покидали класс, Гарри пожелал друзьям удачи и переместился за последнюю парту. Работа, которую дал Слагхорн, состояла из двух развернутых вопросов. Профессор не слишком следил за Гарри, читая какую-то магическую газету, и даже ничего не сказал, когда мальчик положил перед собой учебник и стал нагло списывать. Когда, где-то через час, гриффиндорец уже почти закончил, в дверь постучали. Неожиданный посетитель оказался никем иным как Драко Малфоем. "Опять он", — мелькнула мысль у Гарри, и он с двойным усердием уткнулся в свой листик. — Добрый вечер, мой мальчик. Вы что-то хотели? — поинтересовался зельевар. Не утруждая себя приветствием, Малфой перешел к делу. — Профессору Снейпу нужны некоторые ингредиенты из ваших запасов. — Хм, и какие же? — поднял брови Слагхорн. — Огненные семена, толченый рог дромарога, жала веретенницы и панцирь чизпурфла, — отчеканил слизеренец заученный наизусть список, а потом протянул листик подошедшему зельевару. Тот перечитал его несколько раз и нахмурился. — А с чего профессор Снейп решил, что у меня имеется рог дромарога? Это весьма дорогостоящая вещь. Малфой не удержался от так свойственной ему презрительной ухмылки. — Директор редко ошибается, когда дело касается ингредиентов для зелий и того, где их можно достать. Так что, думаю, у вас есть все, что необходимо. Юный Пожиратель выжидающе смотрел в глаза Слагхорну, пока тот не вздрогнул. — Я поищу, — пробубнил профессор и удалился в кладовые вместе со скомканным списком. "Это что, была легиллименция? — удивился Гарри. — Интересно, что такого Малфой мог показать ему, чтоб старик так проворно побежал за ингредиентами? Какой-то компромат? Он ему угрожал? Или предложил взятку? Или у меня просто паранойя: он же не доставал палочку". Тем временем, слизеренец, потоптавшись минуту на месте, упал, наконец, за соседнюю парту, принявшись нервно барабанить пальцами по столешнице, старательно делая вид, что не замечает кидающего на него подозрительные взгляды юношу. Выдержать у него получилось от силы пару минут. Внезапно Малфой резко обернулся и гневно зашипел: — Какого черта тебе от меня надо, Поттер? Гарри от неожиданности чуть не подпрыгнул с места. — Да ничего мне от тебя не нужно! — Чего тогда уставился? У меня на лбу вроде ответов к твоей работе не написано. — Нет, зато там написано: "У меня прогрессирующая мания величия". Не весь мир вокруг тебя крутится, Малфой. Если я смотрел в твою сторону, это вовсе не значит, что мне что-то от тебя надо. Тот хмыкнул. — Ну да, конечно. И ночью в своей чудо-мантии ты тоже в подземельях оказался совершенно случайно. "Но как?" Гарри раскрыл было рот, но Малфой закатил глаза и опередил его предсказуемый вопрос. — Поттер, неужели тебя даже твои собственные ошибки ничему не учат? Ты же в курсе, что я знаю про мантию. Полезная вещь, кстати. Идеально было бы, конечно, если бы она еще и звуки скрывала, а то твои шаги слонопотама за километр слышно, особенно тому, кто предварительно выпил зелье обострения органов чувств, которые, между прочим, включают и слух. Это тоже полезная штука. Особые отношения с директором дают некоторые привилегии, не так ли? Гарри пришлось сделать над собой усилие, чтобы не смутиться собственной глупости и не выглядеть еще нелепее. — Раз ты такой осведомленный, что ж ты меня прям с поличным Снейпу не сдал? — парировал он. На секунду этот вопрос застал Малфоя врасплох, но он таки нашелся. — Чтоб насладиться сейчас твоим выражением лица, Поттер. Оно бесподобно. "Вряд ли дело в этом", — подумал про себя Гарри, а потом его осенила догадка. — Ты не сразу меня услышал, ведь так? Только когда уже пришел Кэрроу. Ты что, не хотел меня ему сдавать? Или дело в том, что он тебя, видимо, не особо любит? Лицо слизеринца приняло оттенок его форменного зеленого галстука. — Не твое дело, Потти. Touché! Гарри понял, что ему удалось попасть по больному. — Да и сестричка его с ним солидарна, — не унимался он, — хотя она и попыталась исправить ситуацию, в своем извращенном смысле. Как ты там говорил? Особые отношения с директором имеют свои привилегии? То было, как я понимаю, проявление одной из них? Гриффиндорец явно видел, что у Малфоя уже руки чешутся пустить в него как минимум Silencio, а то и что похуже. — Да, Поттер, можешь считать это одной из них, если тебе так хочется. У Алекто всегда было интересное чувство юмора. И правда, что может быть забавнее, чем лицезреть тебя на коленях? — он усмехнулся. — Каково это, Поттер, перестать быть всеобщим любимчиком? Теперь уже Гарри сровнялся цветом со своим галстуком. — Тебе ли этого не знать, Малфой? Или память коротка? Ухмылка на лице блондина превратилась в звериный оскал. — Если только насчет того, собирался ли я превратить тебя в червяка до или после ужина. — Точно коротка, — не обратил внимание на угрозу Гарри. — Вот ты, как я погляжу, даже историю своего семейства умудрился забыть. Точнее ту ее часть, где про службу у магглов, — он не смог удержаться от язвительного комментария. — Очень остроумно, Потти. Сомневаешься, что я знаю про своих предков? Вот откуда у тебя такая осведомленность — это уже другой вопрос. Никогда не думал, что ты любитель истории. — Читать иногда бывает полезно. — Ого, поздравляю, блестящий вывод. Тебе понадобилось всего лишь семь лет для того, чтобы это понять. — Лучше поздно, чем никогда. — А это ты тоже где-то вычитал? — Маггловская пословица (прим. На самом деле это выражение впервые встречается в четвертой книге «Истории римского народа» Тита Ливия, но вряд ли Драко или Гарри знали об этом). — Сколько полезной информации я сегодня от тебя узнаю, Поттер! — притворно восхитился блондин, по обыкновению растягивая гласные. — Может хватит совать мою фамилию в каждое предложение? — сказал Гарри. — Может хватит следить за мной? Мне совсем не кстати еще одна твоя паранойя, Поттер! — парировал тот, специально делая акцент на последнем слове. — Конечно тебе не кстати, Малфой, — ответил гриффиндорец, — особенно учитывая то, что ты снова что-то задумал. — Поттер, тебе сколько раз нужно повторить, чтобы до тебя дошло? Не. Твое. Дело! — прорычал он. В глазах юноши запорхали гневные искры и от его взгляда становилось немного не по себе. Гарри только один раз доводилось видеть настолько злого Малфоя — тогда, в поезде, когда тот сломал ему нос. По его телу пробежали неприятные мурашки, и следующая реплика прозвучала тише и приглушеннее. — Зачем тебе это вообще нужно? Неужели ты хочешь, чтобы все оставалось как есть? Слизеренец брезгливо скривился. — Ты все равно ни хрена не поймешь, Поттер. Для тебя весь мир делится на черное и белое. Два варианта. Никаких оттенков. Добро и зло, правильно и неправильно. Ты даже подумать не можешь о том, что бывает правильные поступки приводят к плачевным последствиям, а неправильные — спасают твою задницу. А может и не только твою, раз тебе это так важно. В этот момент, как нельзя более вовремя, в кабинете снова появился профессор Слагхорн с коробкой в руках. Не так часто Гарри был рад его видеть, но сейчас был именно такой случай, ибо он не знал, что на такое ответить. Зельевар посмотрел на обернувшихся на него разъяренных студентов, явно догадавшись, что здесь происходило. — Мистер Малфой, в коробке все ингредиенты, о которых просил профессор Снейп. — Отлично, спасибо, — буркнул юноша и, забрав коробку, поспешно вылетел из кабинета. Слагхорн неодобрительно посмотрел на все еще сидящего за листиком с вопросами Гарри и покачал головой. — Мальчики-мальчики. Не хорошо ссориться, такие времена сейчас наступили... Гарри понял, что все равно сейчас не в состоянии думать о свойствах аконита, тем более, что все основное он уже написал, и поспешил положить работу на стол перед преподавателем. — Вы не понимаете, профессор. Он же долбанный Пожиратель! — процедил Гарри и тоже ушел, так и не услышав тихий голос Слагхорна. — Эх, Гарри, именно поэтому и не стоит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.