ID работы: 4587646

Искушение (Shall We Dance')

Слэш
NC-17
Заморожен
87
Размер:
42 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
87 Нравится 40 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 2. - Привыкание

Настройки текста
      В эту ночь Джек спал на редкость крепко и сладко, кутаясь в тёплое одеяло и наслаждаясь невероятно свежим и чистым воздухом. После такого сна у него могло быть отличное настроение, если бы только с утра пораньше Мерритт не ввалился в комнату, будя гостя и раздвигая шторы, впуская в помещение лучи солнца. Уайлдер чуть вздрогнул и приподнялся, не сразу осознавая, где он находится. Сонно морщась и потирая глаза, с трудом сдерживал ругань, которую готов был обрушить на голову МакКинни за подобное бесцеремонное поведение, он привстал, притягивая одеяло к груди и здраво опасаясь, что тот и правда возьмёт на себя роль няньки.       В светлых летних одеждах, босой Мерритт выглядел очень непривычно, казалось, что на сцене МакКинни становился совсем другим человеком, ведь обычно его цветами были благородные тёмные тона, а наряды выбирались элегантные и дорогие. Теперь же этот новый Мерритт казался Джеку незнакомым, хотя и раньше они не особо хорошо знали друг друга, чтобы судить о смене имиджа.       - В холодильнике есть, чем закусить, - сообщил МакКинни, когда убедился, что сонный Джек его слышит. – Не откажусь, если приготовишь мне ужин или приберёшься, Золушка, а то, знаешь ли, держать тебя тут просто так…       - Да пошёл ты, - огрызнулся Джек, падая обратно на подушку и зарываясь пальцами в волосы. Не хватало только, чтобы иллюзионист продолжил отрабатывать на нём свои колкости.       - Ой-ой, малыш, ну не груби! – театрально поморщился МакКинни, вскидывая руки. – Мал ещё, чтобы взрослых посылать!       Уайлдер лишь тихо взвыл от негодования. Раньше его всегда тянуло и к Мерритту, и к Атласу, а затем и к Дилану. Он хотел обучаться и развиваться, а опытом могли поделиться только его старшие коллеги, однако барьер, созданный когда-то МакКинни, казался непреодолимым, хотя пару раз за их вынужденное соседство тот даже проявил к гостю некое подобие заботы. И всё же Джек понимал, что он нежелательный гость в этом доме, как и в домах других Всадников, и от этих мыслей буквально становилось тошно.       - Ах да, - добавил Мерритт перед уходом. – Сиди дома. Не уверен, что твоя мордашка не будет опознана, поэтому, пока меня нет, от дома ни на шаг, и вообще…       - Мерритт, - серьёзно перебил Джек, недовольно хмурясь. – Мне двадцать четыре года. Не пятнадцать, - вкрадчиво добавил он, смотря менталисту в глаза. – Не надо со мной нянчиться, я сам знаю, что не…       Мерритт поднял руку, обрывая эту тираду с самым невозмутимым видом. Очаровательно улыбнувшись, он со смехом и издёвкой сказал лишь тихое:       - Не в возрасте дело, малыш, - после чего удалился, хлопнув дверью.       После этого чуть больше недели они прожили мирно, но молча. Ноутбук и интернет спасали Джека от скуки, а ещё помогали карты, подаренные Диланом. Последний, к слову, часто звонил, говорил и пытался развлечь. Это не особо помогало, а затем и вовсе стало откровенно бесить. Вскоре Джека стало тошнить даже от однообразного вида стен, и куда больше манила улица, где вечерами гуляли люди.       По утрам Джек убегал на пробежку, вставляя в уши наушники и крутя на повторе одни и те же треки, а затем гулял по берегу, играя пальцами с холодной водой. Он мог часами сидеть на берегу и смотреть на небо, волны, перебирать белый песок и слушать пение чаек. Подобную красоту он раньше никогда не видел, и этот новый мир в тихом уютном городке очень ему нравился. Единственное, что не хватало парнишке, так это компании и общения.       В одно такое утро Джек несколько засиделся на берегу и пропустил время, когда просыпался Мерритт. Уайлдер не любил с ним пересекаться, а потому поспешил обратно, надеясь тихонько проскользнуть к себе наверх, пока хозяин дома принимает душ. Застегнув толстовку, он накинул капюшон и поспешил к дому, видя, как жители городка уже спешат по делам или на работу.       Тихонько открыв дверь, Уайлдер осмотрелся по сторонам, никого не увидел и прошмыгнул к лестнице, начиная подниматься, как внезапно его встревожили звуки ударов. Джек замер, изумлённо прислушиваясь к грозным звукам и тихой ругани, после чего спустился обратно на первый этаж и прошёл в зал, удивлённо наблюдая, как Мерритт ломает дверь в подвал. - Что ты творишь? – изумлённо спросил парень, не понимая, чем деревянная конструкция заслужила подобное обращение.       МакКинни, весь запыхавшийся и немного вспотевший, оторвался от своего занятия, удивлённо посмотрел на гостя, видимо не ожидая, что тот вообще с ним заговорит. Он поморщился, рассматривая Джека, и парень понял, в чем причина его удивления: Мерритт, скорее всего, даже не догадывался, что его юный сосед бегает по утрам.       - Дверь… - всё же пояснил тот, вытирая лоб и указывая не бедную побитую дверь. – Просела или замок заело, чёрт его знает. Не поддаётся! Похоже, что всё же замок.       Джек хлопнул глазами, затем усмехнулся и неспешно приблизился к месту «разборки». Он присел на одно колено, посмотрел на замок, поводил по нему большим пальцем, затем встал и подошёл к столу, где валялись брошенные Мерриттом инструменты. Под искренне удивлённый взгляд соседа он взял со стола проволоку и улыбнулся:       - Я же говорил, Мерритт…       - Любую дверь можно вскрыть, - усмехнулся тот, качая головой, и Уайлдер кивнул.       Джек вернулся к двери и занялся довольно привычным для себя делом. Он приложил минимум усилий, подбирая форму и изгиб инструмента. Раньше приходилось вскрывать намного более сложные замки, на дорогих и солидных дверях. И вот небольшая манипуляция, после которой раздался щелчок, и замок поддался, со скрипом распахивая дверь.       - И не надо больше её бить, - улыбнулся Джек, встав и отряхнув руки. – А то она обидится и больше не откроется вообще.       Мерритт усмехнулся, покачав головой. Он бросил взгляд на Джека, затем на дверь, поражаясь талантам юного взломщика. Джек изобразил реверанс, затем развернулся, направляясь к себе. Эта маленькая история несколько расслабила его, ведь впервые за последнее время они с Мерриттом заговорили.       - Эй, парень, - окликнул его мужчина, и когда Джек обернулся, смотря на улыбчивого хозяина дома, тот спокойно и сёрьезно добавил: – Спасибо.       От подобного Уайлдер совсем растерялся, отказываясь верить, что МакКинни сказал это искренне. Джек дёрнул уголками губ, кивнул и вновь направился к лестнице, ловя себя на мысли, что возможно стоило раньше помочь в чём-то хозяину дома. Сжав пальцами перила, он подумал и о том, что сам всё это время бегает от Мерритта, вместо того, чтобы просто попытаться подружиться с ним. Да, раньше он тоже пытался, но теперь они были только вдвоём, без погонь, проблем и прочего отвлекающего негатива.       - Мерритт, - позвал он, возвращаясь в зал, и тот вскинул голову. – Нужна какая-либо помощь по дому? Я, в общем-то, особо ничем не занят.       В тот день Уайлдер навёл порядок на мансарде, а после и во дворе. Поужинали они с Мерриттом впервые вместе, и теперь, как хозяин дома уходил по делам, Джек придерживал в доме порядок, что оказалось не так уж сложно.

***

      - Мерритт, как много это займёт времени? – спросил мистер Мёрфи, поправляя очки.       В свободное время Мерритт подрабатывал починкой моторов: и приятный заработок, и хорошее прикрытие. Нельзя было жить в маленьком городе и не работать, при этом не нуждаясь в деньгах. И Мерритт нашёлся практически сразу. В городе, расположенном близ океана, было много лодок и моторов, которые нуждались в ремонте.       Вот и сейчас заказчик пришёл в дом МакКинни, притащив небольшой моторчик, на который даже не требовались права. Гараж Мерритт обосновал под мастерскую, где и осмотрел новый объект для работы под противный плач шестилетней дочери мистера Мёрфи.       - Недолго, часа полтора, - ответил МакКинни, отряхнув руки. - Дело даже не в поломке, а в не совсем должном уходе.       Пока мистер Мёрфи слушал рекомендации Мерритта, его дочь Молли бегала кругами и истошно вопила, нарочно выжимая из глаз слёзы. МакКинни пару раз бросил на неё нетерпеливые взгляды, поражаясь подобной несдержанности, но промолчал. Красный от стыда мистер Мёрфи, грубо дёрнул малышку, что-то прошептал ей на ухо и шлепком отправил во двор.       - Простите… - произнёс он виновато. – Современные дети такие капризные.       Мерритт понимающе кивнул, а про себя подумал, что хорошая трёпка быстро бы исправила этот нюанс. Со двора то и дело доносился недовольный плач, однако МакКинни и Мёрфи настолько увлеклись мотором, что пропустили тот момент, когда он стих.       - Молли? – позвал мистер Мёрфи, поправляя очки. – Стало так тихо… Молли!       Он быстро метнулся к выходу из гаража, и Меррит, встревожено нахмурившись, бросил мотор и последовал за ним. К их удивлению девчушка с неподдельным интересом перекачивалась с ножки на ножку и наблюдала за манипуляции Джека с картами. Уайлдер сел прямо на траву, скрестив ноги «по-турецки», и театрально о чём-то шептал девчонке, сопровождая свои действия фокусами и излишней эмоциональностью.       - Тут не было этой карты! – уверила она, тряхнув кудряшками.       - Не было, - уверенно кивнул Джек, забавно поджимая губы. – Но теперь есть. Это же магия!       - Ты обманываешь, обманываешь! – девочка топнула ногой и её губы дрогнули, казалось она вот-вот готова расплакаться.       Однако Джек абсолютно невозмутимо провёл пальцами по её плечу, и в его руке материализовался красивый жёлтый цветок, прямо в тон платья малышки. Он вскинул брови и задорно улыбнулся, в ответ на что малышка рассмеялась, захлопала в ладоши и торжественно приняла подарок.       - Этот юноша… - начал мистер Мёрфи.       - Мой младший брат, - быстро нашёлся Мерритт, прощая Уайлдеру даже сорванный цветок с собственной клумбы. – Приехал погостить…       Джек, завидев мужчин, махнул им рукой, прося вернуться в гараж. Жестами показав, что займёт Молли на это время, он вновь вернулся к фокусам, как только девочка подбежала к нему.       - Странно.. обычно Молли всегда капризничает просто назло! – заверил мистер Мёрфи с улыбкой. – Но вашему брату удалось её угомонить… у вас прелестный брат, Мерритт.       - Тут вы правы, – усмехнулся МакКинни, возвращаясь в гараж и задумчиво повторяя. – Прелестный.       Вечером, когда Мерритт развалился на диване с бутылкой пива в руке, отдыхая после рабочего дня, он уловил на кухне движение и встал, отставляя пиво и направляясь туда. Джек, вставив в уши наушники, крутился на кухне и тихо что-то напевал себе под нос, готовя небольшие бутерброды. К удивлению МакКинни самый простой заменитель полноценного обеда на свете в исполнении Джека выглядел как небольшое произведение искусства: помидоры были наструганы тонко-тонко, сыр залит идеальным слоем, всё это украшала зелень, а колбасу парнишка подобрал аж двух видов. Завидев, что за ним следят, Джек вздрогнул и поспешно вытащил наушники.       - Извини, не услышал, - рассеянно произнёс он.       - Да ничего страшного, - улыбнулся МакКинни, облокотившись плечом на дверной косяк. – Это было даже мило, мне повезло, что ты не Атлас. Слушай, Джек… сегодня с девочкой…       - Я что-то не так сделал? – взволнованно вскинулся юноша.       - Нет, нет, - покачал головой Мерритт и приблизился к гостю. - Ты молодец, Джек. Вот это, - он поднял палец, подчёркивая важность своих слов. – Уже было по-взрослому.       Джек на мгновение замер, а затем на его лице расцвела счастливая улыбка. Он явно не ожидал подобного одобрения и даже растерялся, не зная, что сказать. Мерритт, даже немного очарованный такой чистой радостью, подмигнул ему и собрался вернуться в зал, как внезапно Уайлдер окликнул его.       - Стой! – позвал он, нагоняя мужчину, и как только тот обернулся, продолжил. – Будешь бутерброд? Я на двоих готовлю, если честно, но не уверен, что ты…       - Я так и не понял, - Мерритт нахмурился и скрестил руки на груди. – Ты хамоватая колючка или очаровательный юноша? Что за метаморфозы, Джек? Полнолуние так влияет? Сегодня зайка, а завтра снова будешь на меня рычать или играть в молчанку?       Растерянность так забавно отразилась на лице Джека, что он замер с открытым ртом в возмущении, от чего Мерритт разразился заливистым смехом. Джек фыркнул, ударил приятеля в плечо и вернулся к готовке, правда не сумел скрыть улыбку.       - Так будешь или нет? – спросил он, не оборачиваясь и скрывая смущение.       - Буду, - ответил Мерритт, садясь на диван и закидывая ногу на ногу. – Так откуда такие таланты, Джек? – спросил он. - Молли тот ещё мелкий гадёныш!       - А у меня была сестра, - улыбнулся Уайлдер, пожимая плечами и задумчиво добавляя. – Точнее, она есть. Есть, конечно же.       Мерритт задумчиво вскинул брови, но промолчал. Он догадывался, что у их младшего иллюзиониста есть проблемы с семьёй, но предпочитал не лезть в чужие дела, только если сам Джек не решит открыться ему. Слушать МакКинни умел всегда, да и к мальчишке у него стал просыпаться неподдельный интерес.       - Она часто плакала после ухода мамы, - Джек заметно помрачнел, продолжая украшать бутерброды зеленью и томатной пастой. – Мама бросила отца, бросила нас, и сестрёнка постоянно плакала, все ночи напролёт… и мне приходилось её развлекать, чтобы отец не сходил с ума ещё сильнее.       Он бросил на Мерритта скептический взгляд, с трудом скрывая грусть, и поставил ужин в микроволновую печь.       - Отец пил или… - Мерритт чуть вскинул брови. – Поднимал на вас руку?       - О нет, никогда, - Джек вытер руки и сел напротив мужчины. – Просто он отдалился и начал беситься по поводу и без. Кричал он громко, но не бил. Правда, при нашем последнем разговоре он сказал, что жалеет, что уже поздно надавать мне тумаков. В тот день я украл его кошелёк и прогулял все оставленные там деньги, угодил в участок, и он забирал меня под залог.       Парнишка резко замолчал, понимая, что сболтнул лишнего. Меньше всего его хотелось выставлять себя избалованным папенькиным сынком, да только Мерритт слушал слишком внимательно, вчитываясь в каждый жест гостя.       - Ты хотел, чтобы он тебя не искал, - утвердительно сказал менталист, и когда Джек испуганно глянул на него, Мерритт продолжил. – Ты украл его деньги и прогулял их не потому, что ты настолько испорченный, а потому что хотел, чтобы он не искал тебя, когда ты сбежишь. Чтобы поставил крест, я прав?       Джек отвёл взгляд, и от ответа его спас сигнал микроволновки. Парнишка тут же вскочил на ноги, подхватил полотенцем горячую тарелку и поставил её на стол, после чего развернулся к плите и занялся приготовлением кофе, лишь бы не пересекаться с собеседником взглядом.       - Всё нормально, Джек, - нарушил воцарившуюся тишину МакКинни, однако Уайлдер промолчал.       Тогда, поняв, что дело плохо, Мерритт встал и приблизился к столу, перехватил руки Джека, несильно, но уверенно отстраняя его от плиты. Тот растерялся, но послушно отошёл, лишь бросил на хозяина дома возмущённый смурной взгляд.       - Ну и кто так варит кофе? – принялся отчитывать МакКинни, но в его тоне легко угадывалось веселье. - Неумеха! Давай, покажу как надо. Значит так, никогда, никогда заранее не кипяти воду, и…       Джек слушал Мерритта, и постепенно его настроение стало возвращаться в норму. Он заулыбался и даже рассмеялся колким замечаниям в свой адрес. Пару раз он передразнил гипнотизёра, и тот отмахнулся от него полотенцем, но вполне игриво и даже мягко. Внезапно для себя Уайлдер вновь ощутил ту заботу, которая порой исходила от Мерритта до их конфликта.       Они вместе поужинали, рассказывая друг другу небольшие истории, и Джек впервые поверил, что возможно в их отношениях ещё не всё потеряно. Однако он явно поторопился с выводами.

***

      Через пару дней Мерритт огорошил гостя новостью. Он, несколько взволнованный и смущённый, прошёл в гостиную, привлекая внимание Джека, и скрестил перед собой руки, начиная преподносить информацию как можно более мягко.       - Джек, я… - мужчина откашлялся и отвёл взгляд. – У меня просьба. Я на три дня уезжаю, точнее уплываю. Неплохой заказ, арендуют яхту, в общем…       Уайлдер, развалившийся в кресле и закинувший ноги на подлокотник, оторвался от ноутбука и вопросительно вскинул брови. Он не понимал, причём тут он, но уже заранее догадывался, что дело - дрянь.       - Посиди эти дни дома, - внезапно выпалил Мерритт. – Вообще дома, даже не выходя за порог. И никаких пробежек! Едой я тебя запас, и…       - Что?! – Джек раздражённо свёл брови, отставил ноутбук на стол и встал на ноги, оправляя футболку. – Ты хочешь запереть меня, как собаку? – возмущённо спросил он. – Мерритт, я не ребёнок и не вещь!       - Нет, я прошу о спокойствии для нас всех, - строже пояснил МакКинни. – Я отвечаю за тебя, так позволь мне быть спокойным, что пока я в плавании, тебя никто не узнает, и что твоя очаровательная задница не примагнитит неприятности!       Уайлдер просто промолчал. В душе у него разыгралась настоящая буря, и если парнишка чего не понимал, так это того, как он мог столь быстро поверить в то, что МакКинни есть до него дело. От одной дружеской беседы у гипнотизёра не прибавилось желания брать его с собой, общаться или сближаться. Куда проще было запереть "питомца" дома. Они, как ни крути, остались на том же уровне отношений.       Сидя вечером на подоконнике, спустя сутки отсутствия Мерритта, Джек всё так же с завистью смотрел на роскошную вечеринку на набережной и думал, какого это, быть там, отдыхать и веселиться с друзьями. Джек не знал всего этого, но готов был отдать что угодно, лишь бы узнать, а заодно познакомиться с новыми людьми и ощутить себя живым.       Внезапно в молодую голову пришла дурная по своим масштабам идея. Сообразив, что Мерритта сегодня вообще не будет, как и его извечного контроля, Джек решился на откровенную авантюру. Натянув новые джинсы и яркую футболку, он напялил на нос очки, поправил причёску и выдохнул, решаясь нарушить данные всем обещания и направиться на праздник. Что такого могло произойти, если он погуляет пару часов?       Он был не согласен с тем, что магнитит неприятности.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.