ID работы: 4589344

Заодно с судьбой

Слэш
NC-17
Завершён
5381
Пэйринг и персонажи:
Размер:
77 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
5381 Нравится 517 Отзывы 1088 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Кареты подъезжали одна за другой. Вскоре зал был полон. Дворецкий выкрикивал все новые имена. Многие, особенно омеги, в нетерпении поглядывали на графа Майенна, но его загадочного супруга по-прежнему рядом с ним не было. А у Кристиана приключился приступ паники. Он уже несколько минут стоял у противоположных дверей большого зала и не решался сделать знак слуге, чтобы тот распахнул их. Пройти через полную гостей громадную комнату, мимо всех этих альф и, главное, бет, которые будут смотреть на него, оценивать, принюхиваться, ловя исходящие от юного омеги зазывные ароматы… И думать о нем совершенно предсказуемым образом. Новоиспеченный о-граф даже зажмурился от страха, как вдруг над его ухом раздался знакомый голос: — Я почему-то так и подумал, что найду тебя здесь. — Ах, Ройс! Мне так страшно! — Я сам боюсь их, мышонок. Но что делать? С обществом придется встретиться лицом к лицу. И мы не имеем права показать свою слабину. — Давай сделаем это вместе. Пожалуйста, Ройс! Граф притянул мужа к себе и принялся целовать, сам незаметно сделав знак смущенному слуге, который в тот же миг с поклоном распахнул широкие двустворчатые двери. В открывшемся проеме, сразу зашумевшие гости увидели молодых супругов в объятиях друг друга. — Ах, как это романтично! И мило! — проговорил стоявший рядом с маркизом де Монтрозом о-барон Лорн и аккуратно промокнул кружевным платочком уголок правого глаза. Кристиан вздрогнул, Ройс разжал объятия, и оба повернулись к гостям. И если юный омега был явно очень сильно смущен, то альфа торжествовал, оглядывая лица собравшихся. Он подал руку раскрасневшемуся мужу и ввел его в зал. К ним тут же подошли Фелис и Одо. О-герцог ободряюще сжал руку Кристиана и шепнул: — Держись, сейчас они на вас кинутся. И оказался прав — потянулась нескончаемая вереница гостей, желавших быть представленными загадочному супругу Ройса Уитуорта. Кристиан улыбался, подавал руку для поцелуя альфам и тем бетам, которые манерами да и не только желали быть похожими на них, кланялся, отвечал на вопросы и вскоре был уже совершенно измотан. Он с мольбой взглянул на мужа. Тот незаметно кивнул, подал знак музыкантам на галерее, а затем склонился в изящном поклоне перед своим юным и прекрасным супругом. Граф вывел юношу на середину зала, гости расступились, а после медленно закружил в танце. Пара была великолепна: высокий, мощный альфа, одетый в черное с серебром, и грациозный, хрупкий омега в белом. — Они до неприличия влюблены друг в друга, — морщась, пробормотал молодой о-барон Леторп. — Теперь понятна эта спешка со свадьбой. — Да, нашего великолепного графа окрутил какой-то никому не известный выскочка. И как ловко! — подхватил его закадычный приятель лорд Хорн. — Как его фамилия? Я имею в виду ту, что он носил до брака с Майенном. — Не знаю. Только имя краем уха уловил — Кристиан. — Странно… Ведь, насколько я помню, похищенного жениха графа звали тоже именно так. — Ах, вот идет а-герцог Соиссонский! Ваша светлость, мы все сгораем от любопытства. Уитуорт вежливо поклонился омегам. — Мы ничего не знаем про это юное очаровательное создание, которое взял себе в мужья ваш сын. — И что же вас интересует? — Все! Буквально все. — Я к вашим услугам, — а-герцог развел руками. — Почему свадьба игралась в такой спешке, без помолвки, без должной подготовки? — тут же влез лорд Хорн, и о-барон Леторп взглянул на него с некоторой обидой — приятель умудрился его опередить. — Разве года помолвки недостаточно? — а-герцог сделал вид, что страшно удивлен. — Что? Год? И все держалось в тайне? Но как же тогда о-граф де ла Кур? — Никакой тайны, что вы, господа. Все было объявлено официально. Но потом некоторые события разлучили молодых людей… — Боже мой! Неужели это все-таки о-барон де Випон? — лорд Хорн даже прикрыл рот пухлой рукой, тараща свои водянистые глазки. — Что же с ним было? Он так изменился… — Его похитили. От страха у бедняжки приключилась горячка, и он временно лишился памяти. Добрые люди — пожилая пара бет — нашли его, когда бандиты решили избавиться от несчастного мальчика после того, как Ройс заплатил за него выкуп. Они выхаживали его, лечили. Но к сожалению, понятия не имели, кто он. А Ройс… Ройс не переставал искать своего потерянного жениха ни на минуту. — И все же как тогда объяснить помолвку с о-графом Джорджианом де ла Куром? — подозрительно прищурился о-барон Леторп. А-герцог поморщился. — Это был ошибочный шаг, который Ройс сделал от отчаяния. Молодые люди вскоре поняли это и расстались. — Но о-граф де ла Кур говорил… — Увы, господа, в этом была наша главная проблема. Милый Джорджиан иногда слишком много говорил. И не всегда его слова были правдой, — раздался ироничный голос за спинами омег. Те обернулись — неслышно подошедший Ройс отвесил учтивый поклон. — Ах, граф, как все это романтично! — И мило! Но где же ваш прелестный супруг? — Боюсь, сегодня у него будет мало времени для светской беседы. Слишком много желающих танцевать с ним. Меня просто оттерли. Ройс откланялся. Отец отошел вместе с ним. — Ричардсона нет. — Я специально в его приглашении указал более позднее время. Он вот-вот будет. — Надо чтобы кто-нибудь в этот момент был рядом с Кристианом. Через полчаса весь зал будет знать, кто он такой, — Одо кивнул на о-барона Леторпа и лорда Хорна, уже плотно окруженных благодарными слушателями. — Придется пробиваться к нему с боем. — Пожалуй, мне это еще по силам, сынок, — а-герцог распрямил плечи и двинулся через толпу. — Пожалуйста, приведи его после ко мне, — крикнул ему вслед Ройс, и отец кивнул, услышав. Пока а-герцог пробирался к окруженному нетерпеливыми кавалерами Кристиану, Ройс тоже отправился на поиски. Они увенчались успехом. В дальнем углу зала он обнаружил тех, кого искал. — Что это вы забились сюда, как мыши? — с веселой угрозой спросил граф. — Это, я тебе скажу, Ройс, пострашнее, чем упасть в море, полное акул, — неузнаваемый в великолепном бальном наряде и в тщательно завитом парике Джек Торнтон невольно поежился. Бертран чувствовал себя много свободнее, но явно не хотел бросать нервничавшего Джека, хотя и посматривал с интересом на нарядных омег, фланировавших мимо, бросая кокетливые взгляды на примечательного и, судя по запаху, свободного альфу, одетого дорого и со вкусом. — Как себя чувствует Мирти? Джек только замотал головой, так что отвечать пришлось Бертрану. — Нормально для его срока. Скоро капитан Торнтон станет отцом. — Жаль, что Мирти не удалось стать свидетелем всего того, что будет дальше. Ну да ничего не поделаешь. Пойдемте, скоро начнется заключительный акт нашей пьесы. Вот-вот появится Ричардсон с семейством, и я хочу, чтобы вы были рядом. Ройс поискал глазами Фелиса и, найдя, двинулся к нему в сопровождении все еще опасливо стрелявшего по сторонам глазами Джека и вальяжного Бертрана. — Вас не узнать, господа, — Фелис окинул альф выразительным взглядом и улыбнулся. — Почему вы не танцуете? — Меня Мирти прибьет, если только узнает. А он как-то всегда все узнает, ваша светлость, — честно ответил Джек. О-герцог рассмеялся и перевел вопрошающий взгляд на Бертрана. — А вы, мистер Фогг? — Вы окажете мне эту честь, ваша светлость? — дерзко откликнулся Бертран. Фелис удивленно вскинул брови, но потом улыбнулся и подал ему руку. — А ты танцевать-то умеешь? — шепнул бывшему студенту Ройс. — Обижаете, господин граф! Я брал уроки! — невозмутимо ответил Бертран и увел своего партнера. Джек, разинув рот, смотрел ему вслед. — А парень-то далеко пойдет! — Не сомневаюсь, что с его врачебным талантом и, главное, внешностью он скоро станет самым модным доктором в столице, — подтвердил Ройс. — Дебют в свете — и первый танец с о-герцогом Соиссонским! Превосходно! — Чем это ты так восхищен? — спросил Кристиан, как раз в этот момент подошедший к Ройсу под руку с Одо Уитуортом. — Взгляни-ка на эту пару! — Фелис… А кто это с ним? Красавчик, — Кристиан прищурился, всматриваясь. Ройс кашлянул, делая страшное лицо, и юноша одарил его быстрой кокетливой улыбкой. — Это твой приятель, доктор Бертран Фогг. — Но как? — Кристиан широко распахнул глаза. — А как тебе я? — сунулся Джек и сделал грудь колесом. — Боже мой! Я тебя не узнал! Ты просто великолепен. Ройс, сознайся это и был твой сюрприз? — Помимо прочего, — сияя, подтвердил граф. — Ты рад? — Спасибо, — и о-граф нежно улыбнулся мужу. — Лучше не делай этого, не улыбайся мне так, — проворчал Ройс, склоняясь к ушку омеги и втягивая в себя его аромат. Кристиан покраснел и поднял на супруга взволнованный взгляд. — Внимание! — вдруг тихо сказал а-герцог. Ройс, которому, как и отцу, рост вполне позволял смотреть поверх толпы, повернул голову в сторону дверей и как раз успел увидеть входившего в зал Гарри Ричардсона с супругом и сыном. — Подождите меня здесь, — граф решительно направился к вновь прибывшим. — Милорд, — неуверенно поприветствовал его судовладелец, — поздравляю вас со столь радостным событием… — Где же ваш супруг, граф? — перебил отца Минел. — Ходят слухи, что вы подобрали его чуть ли не в бедняцком квартале. — Не совсем так. С сегодняшнего дня он достаточно богат, — ответил Ройс, медленно направляя семейство Ричардсонов туда, где он оставил Кристиана, Джека и отца. — Конечно, как можно остаться бедным, выйдя замуж за одного из Уитуортов, — пожав плечами, откликнулся Минел. — О нет, он разбогател совсем не за мой счет. — А за чей же? — Скорее уж, за ваш. — О чем это вы, милорд? — встрепенулся судовладелец. — А вот и мой супруг! — игнорируя его вопрос воскликнул Ройс. — Дорогой, ты ведь знаком с мистером Гарри Ричардсоном и его семьей? Стройный, изящно одетый омега обернулся, и Минел отшатнулся — перед ним стоял его бывший компаньон о-барон Кристиан де Випон. Гарри Ричардсон, тоже мгновенно узнавший юношу, покрылся смертельной бледностью и невольно оглянулся на спасительный выход, но тут на его плечо легла тяжелая рука Джека Торнтона, который как-то совершенно незаметно оказался как раз на пути между Ричардсоном и дверью. Ройс негромко проговорил: — Слуги получили строжайший приказ не выпускать вас из дома, любезный. Ричардсон издал какой-то булькающий звук. Муж и сын с ужасом смотрели на него. — Господа, — Ройс легко поклонился омегам, — прошу простить — дела! Эрминий и Минел так и остались стоять, тараща перепуганные глаза, а Ройс кивнул Джеку, который, придерживая Ричардсона под локоток, неторопливо двинулся к другим дверям, которые вели из бального зала во внутренние покои. Торнтон буквально втащил задыхающегося судовладельца в кабинет графа и нелюбезно втолкнул его в кресло. Ройс вошел следом, плотно прикрыл за собой дверь и сел за стол. Джек встал за спиной у Ричардсона и демонстративно хрустнул пальцами. — Долго толковать я с вами не намерен, — Ройс был деловит и собран. — Все, что мне необходимо, это ваше рукописное распоряжение на имя вашего поверенного выплатить моему мужу, о-графу Кристиану Уитуорту сто тысяч золотых. — Вы с ума сошли! У меня нет таких денег! — прохрипел Ричардсон. — Я согласен получить кораблями и товарами. — Это… Это невозможно! — Почему же? Вот бумага, подготовленная по моей просьбе вашим же поверенным, о котором я и веду речь. Ваше имущество, включая дома в столице и в других городах, поместье в Челтхеме, складские помещения, доки, суда и ваш банковский вклад оцениваются как раз приблизительно в эту сумму. — Но мы же будем совершенно разорены. — Зато живы, — Ройс неприятно улыбнулся и откинулся на спинку стула. — Ваше счастье, что вы старик, да и руки о такую мразь марать противно! — Ты знаешь, Ройс, — вдруг задумчиво произнес Джек и, стянув с головы парик, швырнул его на козетку в угол, — я никогда не был брезглив. Ричардсон, почувствовав, как тяжелые ручищи сомкнулись на его шее, заверещал противно и тонко. — Будешь подписывать, старая сволочь? — зловеще прошипел Джек, и пальцы его еще плотнее обхватили горло судовладельца. — Дайте мне перо и бумагу! Я все подпишу! — Разумное решение, — согласился Торнтон, выпрямляясь. Спустя полчаса в кабинет Ройса были вызваны адвокат Смит и мистер Хиггинс — поверенный Ричардсона. В качестве свидетелей пригласили маркиза де Монтроза и герцога Клеймора. В их присутствии Гарри Ричардсон прочел составленную им под диктовку Ройса бумагу, согласно которой его движимое и недвижимое имущество на сумму в сто тысяч золотых передавалось Кристиану Уитуорту о-графу Майенну, а также его несовершеннолетним братьям Джону и Стивену де Випонам. Пораженный до глубины души герцог потребовал объяснений и тут же получил их. Ему были представлены договор, подписанный бароном де Випоном — отцом Кристиана — и молодым Ричардсоном, бумага, которую судовладелец составил, договариваясь с Джеком Торнтоном, чтобы тот устранил Кристиана, записка о выкупе омеги, которую получил после его похищения Ройс и заверенные судебным приставом показания Жака Ламаня. — Мне не нужен скандал, — негромко промолвил Ройс, — и я уже не требую крови этого мерзавца. Не потому, что я добрый, а потому, что так хотел мой муж. Так что сейчас я просто хочу восстановить справедливость. Вы удовлетворены моими объяснениями, ваша светлость? — О да, полностью! — Благодарю. И рассчитываю на вашу сдержанность, господа. — Не сомневайтесь, Уитуорт! Какая безобразная история! — герцог Клеймор брезгливо оглядел скорчившегося в кресле Ричардсона. — Просто чудо, что ваш прелестный супруг, граф, остался жив… Повисло молчание. Нарушил его, деликатно покашляв, адвокат Смит. — Как я должен поступить с имуществом мистера Ричардсона, милорд? — Оба дома и поместье должны быть проданы. А что касается компании… Мой супруг выразил желание сохранить ее. — Милорд, вы уже решили, кто будет распоряжаться ею от имени о-графа? — Мой муж сам распоряжается своим имуществом, — усмехнувшись поправил Смита граф. — И он уже назначил управляющего. — Могу я узнать его имя? — оробев после вежливой выволочки, поинтересовался Смит. — Мне понадобится связаться с ним и решить многие вопросы. — Его зовут мистер Джек Торнтон, — со значением произнес Ройс и стрельнул глазами в сторону друга. То, что он увидел, ему чрезвычайно понравилось — Джек выглядел изумленным до полного неприличия. — А теперь прошу прощения, господа. Меня ждут гости. Поверенные откланялись и, поддерживая под руки совершенно раздавленного Ричардсона, удалились. А Ройс, предварительно пихнув в плечо по-прежнему стоявшего столбом, выпучив глаза, Джека, возвратился в бальный зал. Уже с порога граф почувствовал, что за время его отсутствия что-то произошло. Он огляделся и, увидев Кристиана, поспешил к нему. О-графу явно было не по себе. — Что-то случилось, мышонок? — беря его за руку, мягко спросил граф. — Минел, — одними губами пояснил омега. — Потанцуй со мной, Крисси, — это нежное имя заставило юношу слабо улыбнуться. — Мне стыдно, Ройс. Он устроил такую безобразную сцену… — По поводу? — Ну разумеется его волновал мой моральный облик! — Как ты думаешь, он знал о планах отца в отношении тебя? — Уверен, что да. Он даже сказал: «Мне жаль, что они не завершили начатое!» — Кто-нибудь его слышал? — Да. Он так бушевал, что Эрминию пришлось увести его в омежью комнату. — Ничего, Ричардсоны свое получили сполна. — Фелис уже пустил слух, что это все из ревности, — улыбнулся о-граф. — Если за дело берется этот потрясающий омега, за результат я совершенно спокоен. Кстати, я свою часть работы уже выполнил. У меня в кармане лежит бумага, подписанная Ричардсоном. Теперь ты владеешь капиталом в сто тысяч золотых. — Ты уже сказал Джеку, что я просил его помочь мне с компанией? — Я поставил мистера Торнтона в известность, что ты назначил его управляющим. Видишь, какое у него до сих пор лицо? Кристиан взглянул на появившегося в дверях зала Джека в косо сидевшем на голове парике и рассмеялся. Но потом новая тучка набежала на его чело — из туалетной комнаты появились Эрминий и Минел Ричардсоны. — Хочешь, я сейчас же выгоню их? Возьму и совершенно не по-джентльменски выкину их вон, как нашкодивших котов? Кристиан представил себе эту сцену и вновь заулыбался. — Не надо. Эти двое могут покусать тебя, а я совершенно уверен, что они оба ядовиты. — Тогда все-таки пойдем и просто потанцуем, Крисси. Я хочу подержать тебя в объятиях. А после, уже увлекая мужа в танце, Ройс, склонившись к самому его ушку шепнул: — И это совершенно точно будет последний танец на сегодня, мышонок. Нас ждут куда более важные дела. — Какие же? — кокетливо спросил Кристиан и стрельнул в лицо графу игривым взглядом. Тот лишь возмущенно вскинул брови. — Муж мой! Но ведь это очевидно! По всем правилам этикета, рьяным приверженцем которого именно в этом вопросе я являюсь совершенно точно, новобрачным давно пора удаляться в спальню!
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.