Аукцион

R
Завершён
77
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 11 708 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
77 Нравится 25 Отзывы 25 В сборник

Глава 4.

Настройки
Майкрофт Холмс сидел за столиком в одном из самых роскошных ресторанов Лондона, элегантно откинувшись на спинку стула. В руках его не было ничего, кроме меню, на которое он, казалось, даже не взглянул, лениво осматривая немногих посетителей. Впрочем, и это предположение было в корне неверным. Политику, что бы там ни говорили о нем завистники и он сам, было присуще некое подобие сентиментальности, приступ которого накрыл его так некстати. Он мог отрицать сколько угодно, но тот памятный вечер и все случившееся с ним почти год назад до сих пор будоражило его мысли и чувства. Он не мог перестать думать о том, что, если бы некоторые вещи сложились иначе, если бы Шерлок вышел на связь неделей позже или раньше, все могло закончиться более благополучно. Но младший братец всегда любил портить его жизнь, портить все вокруг. О, Майкрофт был уверен, что время для столь эффектного и драматичного появления неугомонный детектив выбрал неслучайно. Слишком хорошо они изучили друг друга за годы вынужденного совместного сосуществования под одной крышей. Для него не было секретом где и как, а самое главное, когда и с кем Майкрофт предпочтет «сбросить тягостный груз напряжения и переживаний» свалившийся на него после гибели любимого братца. Как и то, что от самой идеи дальнейших встреч с Грегори ему придется отказаться ради безопасности Шерлока. Все самые фатальные ошибки, он совершал исключительно ради безопасности Шерлока или в угоду его эгоистичным желаниям. С того дня, когда один небезызвестный умопомрачительный детектив-инспектор оставил от всех возможных вариантов налаживания отношений одни лишь руины, своим замечанием о том, что Холмсу неплохо было бы извиниться за тот вечер (лучший в его жизни), осознание, что не стоит даже мечтать вновь вернуть его расположение, ежеминутно терзало правительственного служащего. Холмс встряхнул головой, отбрасывая неуместные мысли, и заметил предмет своих не радужных раздумий, который только что вошел в зал, раздраженно одергивая полы пиджака, словно тот был для него непривычным. Впрочем, должно быть, так и было. - Как я и думал, костюм вам к лицу, - сообщил правительственный служащий, приподнимаясь, чтобы поприветствовать его, сам же Грег не поверил ни единому его слову. Хорошо было бы, если бы этот идеальный практически рожденный для того, чтобы носить эти пиджаки и жилетки, мужчина говорил правду, но это было не так, и они оба знали об этом. Лестрейд чувствовал себя в таком роскошном и дорогом даже на вид костюме точно корова в седле или даже в балетной пачке. Это было просто нелепо. Однако у него просто не было выбора. Он должен был соответствовать уровню мероприятия, на котором вынужден будет присутствовать - помощница Холмса, которая и привезла ему этот костюм, кристально ясно дала это понять. - Разве мы не должны были отправиться на какую-нибудь суперохраняемую виллу? - поинтересовался инспектор, присаживаясь за стол напротив своего «напарника». - О, для начала было бы неплохо узнать адрес такой виллы, не находите? - снисходительно улыбнулся Холмс и шепнул что-то подошедшему официанту, не потрудившись взять у него меню для Грега или спросить, не хочет ли Грегори перекусить, пока они ждут непонятно чего. - Как это работает? - Нужно всего лишь произнести определенную фразу и дождаться ответа, насколько мне известно, - видя, как нахмурился Майкрофт, ответив на такой несложный, казалось бы вопрос, Грегори был озадачен. Он не думал, что это так сложно или опасно, чтобы заставить Холмса поволноваться настолько сильно, что это даже отразилось на его лице, которое обычно больше напоминало ледяную маску, скрывающую все эмоции от посторонних. - Звучит слишком просто. - Где же ваша профессиональная паранойя, детектив-инспектор? Кто сказал, что я могу безоговорочно верить тому, что написано в наших с вами пригласительных? Кто вам сказал, что фраза была верной? Это может быть даже замаскированное покушение на мою жизнь. Слишком затратно, слишком маловероятно, но почему нет? Кто, в конце концов, дал вам гарантию, что мы выйдем отсюда живыми? Здешний управляющий, да будет вам известно, торгует контрабандным оружием. Мило хобби для столь интеллигентного и ординарного на вид человека. Вполне возможно, что в этот самый момент он вооружает весь штат сотрудников. Так что мой вам совет, наслаждайтесь возможными последними мгновениями своей жизни, - вежливая улыбка растянула губы политика и стоило только последнему слову слететь с них, как к столику подошел официант, разлил по бокалам вино и оставил на столе блюдо с закусками, после чего удалился. - Но… вы сказали «возможно». Почему вы не верите в счастливый финал? - Всегда следует быть готовым к самому худшему, - и, почти издевательски хмыкнув, добавил, прежде чем приподнять бокал. - Ваше здоровье. Грег так же приподнял свой бокал и сделал небольшой глоток, запоздало удивившись тому, что сам Майкрофт пить не стал. Позднее он не мог сказать точно, привиделась ли ему победная ухмылка на губах Холмса или это был выверт затуманенного дымкой сознания. Грегори Лестрейд был красив. Майкрофт был бы лжецом, если бы отказался признать столь очевидный факт. Его чуть вздернутый нос, вечно взъерошенные посеревшие волосы и мальчишеская улыбка делали его невероятно притягательным. Он не мог оторвать взгляда от этого лица, чуть приоткрытых губ и трепещущих время от времени век. Пусть даже едва ли имел право рассчитывать на то, что этот великолепный мужчина когда-нибудь вновь захочет встретиться с ним… в приватной обстановке. Инспектор медленно приходил в себя. Пожалуй, слишком медленно. Холмс даже решил бы, что со снотворным он все-таки перестарался. У него и в мыслях не было, что Грегори поверит тому рассказу про контрабандиста. Но никто не должен был знать, куда они направляются, и Лестрейд в первую очередь. Холмс позаботился об этом. Они летели где-то над Ла-Маншем, когда Грегори наконец пришел в себя. - Майк… - улыбнувшись, произнес он, глядя на Майкрофта сонным, ничего не понимающим взглядом. Ему понадобилось целых три секунды, чтобы прийти в себя и резко приподняться на кресле, с которого он, возможно, даже подскочил бы в тот самый момент, если бы не был пристегнут ремнем безопасности. - Какого черта? Майкрофт поморщился, строго взглянув на вскрикнувшего инспектора. О, каких ему стоило мук сохранять это выражение лица, не улыбнуться в ответ на мягкое «Майк», произнесенное этим великолепным немного хриплым со сна голосом. Не прикоснуться к столь изумительному мужчине, еще только один единственный раз прикоснуться к его руке, плечам, беззащитно открытой шее или даже скулам, нежно провести по ним обратной стороной ладони и пообещать никогда больше не покидать его. И, хоть правительственный служащий и не любил, когда его имя сокращают, для Грегори он мог бы сделать исключение, тысячу исключений. Однако с привычкой кричать без повода необходимо будет что-то сделать. - Простите, это были обычные меры предосторожности. Вы должны понимать. Политик внимательно следил за тем, как Грег проморгался, заметил ремень безопасности, который, очевидно, мешал ему двигаться, и понял, что оправдания его были поспешными. - Что? Вы. Это были вы, чертов, Холмс! Меры предосторожности – это если бы мы лишний круг по городу навернули или завязали мне глаза. А этот балаган я даже не знаю, как назвать, - вновь вскричал инспектор, пытаясь избавиться от ремня, запутавшись при этом в нем окончательно и вызвав у правительственного служащего едва заметную улыбку. - Я хочу вам врезать. Подождите, пока я разберусь с этим чертовым ремнем и обещаю, я врежу вам. - Вам не стоит так волноваться, Грегори. Никто не должен знать, куда мы направляемся. Вы тем более. Сколько раз вы собирались вызвать подмогу, чтобы они проследили за нами и пришли на помощь в чрезвычайной ситуации? Вся эта операция – сплошная чрезвычайная ситуация, но вам, видимо, это невдомек. - Вы не можете знать, о чем я думал, а о чем - нет. - Действительно, ваши мысли не написаны у вас на лбу. Как я мог забыть? - покачал головой политик и легко поднялся со своего места. Обойдя небольшой столик, он присел перед ногами Грега и одним движением высвободил его, стараясь не поддаться глупому импульсу и не прикоснуться к бедрам или животу Лестрейда, без видимых усилий разобравшись с ремнем. - Послушайте, последнее, что нам сейчас необходимо – это глупая ссора. Поверьте мне, Грегори, я поступил так, как было необходимо в данной ситуации. - Долго нам еще? - хмуро поинтересовался Грегори, впрочем, так и не ударив Майкрофта, что можно было по праву считать его победой. - Я рад, что вы, наконец, взяли себя в руки. Думаю, еще по меньшей мере час, - Майкрофт вернулся на свое место, не позволив себе задержаться у ног этого невероятного мужчины немного подольше. - Не думайте, что я спустил вам это с рук. - После окончания операции, Грегори, можете выставить мне счет за все мои прегрешения и приписать пару несуществующих. - Говорите так, будто вы не собираетесь всего лишь провернуть незаконную во всех цивилизованных странах мира сделку, - хмыкнул Грег и взглянул на вмиг помрачневшего Холмса. - Какого черта у вас это лицо и почему вы замолчали? Разве вы не собираетесь просто выкупить его до начала аукциона и повесить чек в рамочке где-нибудь над каминной полкой рядом с семейной фотографией? - Все именно так и будет. Вам не о чем переживать. Было очевидно, что Лестрейд не поверил ни единому его слову, однако Холмс ясно дал понять, что разговор окончен, уткнувшись в ноутбук, лежавший на столике перед ним. Больше никто из них не проронил ни слова до самого пункта назначения.
77 Нравится 25 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (4)